答謝中書書翻譯
答謝中書書翻譯
山川景色的美麗,自古以來就是文人雅士共同欣賞贊嘆的,。巍峨的山峰聳入云端,,明凈的溪流清澈見底。兩岸的石壁色彩斑斕,,交相輝映,。青蔥的林木,翠綠的竹叢,,四季常存,。清晨的薄霧將要消散的時(shí)候,傳來猿,、鳥此起彼伏的鳴叫聲;夕陽快要落山的時(shí)候,,潛游在水中的魚兒爭相跳出水面。這里實(shí)在是人間的仙境啊,。自從南朝的謝靈運(yùn)以來,,就再也沒有人能夠欣賞這種奇麗的景色了。
山川之美,,古來共談,。高峰入云,清流見底。兩岸石壁,,五色交輝,。青林翠竹,四時(shí)俱備,。曉霧將歇,,猿鳥亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競躍,,實(shí)是欲界之仙都,,自康樂以來,未復(fù)有能與其奇者,。
查看答案
單次付費(fèi)有效 3.99 元
用于查看答案,,單次有效 19.99元
包月VIP 9.99 元
用于查看答案,包月VIP無限次 49.99元