在日常的學(xué)習(xí),、工作,、生活中,肯定對各類范文都很熟悉吧,。那么我們該如何寫一篇較為完美的范文呢,?接下來小編就給大家介紹一下優(yōu)秀的范文該怎么寫,,我們一起來看一看吧。
文言文 三峽的翻譯篇一
注釋,;①自:在
②略無:完全沒有,。略,完全,,全部
③闕:同”缺”,,中斷
翻譯: 在七百里長的三峽中,兩岸群山連綿,,沒有一點空缺的地方,。
原文:重巖疊嶂(zhàng),隱天蔽日,,自非亭午夜分,,不見曦(xī)月。
注釋,;①嶂,,直立像屏障一樣的山峰
②隱,蔽:遮蓋
③自:如果
④亭午,,正午,。
⑤夜分,半夜
⑥曦,,早晨的陽光,,這里指太陽
翻譯: 重重疊疊的巖峰像屏障一樣,遮蓋住了藍(lán)天和太陽,, 如果不是正午,,就看不見太陽;如果不是半夜,,就看不見月亮,。
原文:至于夏水襄陵,沿溯(sù)阻絕,。
注釋,;①至于:到了
②襄陵:上,漫上,;丘陵
③沿:順流而下,;
④溯:逆流而上
⑤絕:斷
翻譯: 到了夏天,,江水暴漲,漫上兩岸的山陵,,上下航行的船只都阻隔斷了,。
原文:或王命急宣,有時朝發(fā)白帝,,暮到江陵,,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),,不以疾也,。
注釋;①或:有
②其:這,,從白帝城到江陵的距離
③雖:即使
④乘奔御風(fēng):騎著奔馳的快馬,,駕著風(fēng)。奔,,奔馳的快馬,。
⑤不以:不如;以,,認(rèn)為,,如
⑥疾:快
翻譯: (如)有皇帝的命令要緊急傳達(dá),(則)有時早上從白帝城出發(fā),,傍晚就到了江陵,,這中間有一千二百里,即使是騎著奔馳的快馬,,駕著長風(fēng),,也不如船行得快啊。
原文:春冬之時,,則素湍(tuān)綠潭,,回清倒影。
注釋,;①之時:的時節(jié),;時,季節(jié),,時節(jié)
②素湍:白色的急流
③回清:回旋著清波
翻譯: 春冬季節(jié),,白色的急流,回旋著清波,;碧綠的深潭,,倒映著(映出了)(山石林木的)影子。
原文:絕巘(yǎn)多生怪柏,,懸泉瀑布,,飛漱(shù)其間,,清榮峻茂,良多趣味,。
注釋;①絕巘(yǎn):極高的山峰,。絕,,極;巘,,山峰
②飛,。飛瀉
③漱(shù)沖蕩
④其,它們,,指怪柏
⑤清榮峻茂:水清,,樹茂,山高,,草盛
⑥良:實在,,的確
翻譯: 極高的山峰上長著許多奇形怪狀的古柏,懸掛著的泉水瀑布,,從它們中間飛瀉,,沖蕩下來。水清,,樹茂,,山高,草盛,,實在是趣味無窮,。
原文:每至晴初霜旦,林寒澗肅,,常有高猿長嘯,,屬引凄異,空谷傳響,,哀轉(zhuǎn)久絕,。
注釋;①晴初霜旦:秋雨初晴,,降霜的早晨,。
②肅:寂靜
③屬:連續(xù)不斷;引:延長
④響:回聲
⑤轉(zhuǎn):同”囀”,,聲音曲折
⑥絕:消失
翻譯: 每逢秋雨初晴或降霜的早晨,,樹林和山澗里一片清冷寂靜,常常有一些高處的猿猴拉長了聲音在叫,。叫聲連續(xù)不斷,,音調(diào)凄涼怪異,。空蕩的山谷里傳來回聲,,悲哀婉轉(zhuǎn),,很長時間才消失。
原文:故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,,猿鳴三聲淚沾裳,。
注釋;①故:所以
②漁者:打漁的人
③三聲:幾聲,。三,,不表示確數(shù)
翻譯: 所以打漁的人唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳,!”
(巴東三峽當(dāng)中巫峽最長,,猿猴鳴叫幾聲我的 眼淚就沾濕了衣裳)
文言文 三峽的翻譯篇二
【七百里】:約合現(xiàn)在二百公里。
【兩岸連山,,略無闕處】:兩岸都是相連的高山,,沒有中斷的地方。略無,,毫無,。闕,通“缺”,。
【亭午】:正午,。
【夜分】:半夜。
【曦】:日光,,這里指太陽,。
【襄】:上。
【沿】:順流而下,。
【溯(sù)】:逆流而上,。
【白帝】:在現(xiàn)在重慶奉節(jié)東。
【江陵】:即現(xiàn)在湖北江陵,。
【奔】:這里指飛奔的馬,。
【疾】:快。
【素湍(tuān)】:白色的急流,。
【回清】:回旋的清波,。
【絕巘(yǎn)】:極高的山峰。
【飛漱(shù)】:飛瀉沖蕩,。
【清榮峻茂】:水清,,樹榮(茂盛),山高,草盛,。
【晴初】:天剛晴,。
【霜旦】:下霜的早晨。
【屬(zhǔ)引】:接連不斷,。屬:動詞,,連接。引,,延長,。
【巴東】現(xiàn)在重慶東部云陽、奉節(jié),、巫山一帶,。