
長(zhǎng)歌行翻譯
長(zhǎng)歌行翻譯
長(zhǎng)歌行翻譯:園中的葵菜都郁郁蔥蔥,,晶瑩的朝露陽(yáng)光下飛升,。春天把希望灑滿了大地,,萬(wàn)物都呈現(xiàn)出一派繁榮。??帜敲C殺的秋天來到,,樹葉兒黃落百草也凋零。百川奔騰著東流到大海,,何時(shí)才能重新返回西境?少年人如果不及時(shí)努力,,到老來只能是悔恨一生。
長(zhǎng)歌行原文
漢樂府
青青園中葵,,朝露待日晞,。
陽(yáng)春布德澤,,萬(wàn)物生光輝。
??智锕?jié)至,,焜黃華葉衰。
百川東到海,,何時(shí)復(fù)西歸?
少壯不努力,,老大徒傷悲。
長(zhǎng)歌行賞析
這是一首詠嘆人生的歌,。唱人生而從園中葵起調(diào),,這在寫法上被稱作“托物起興”,即“先言他物以引起所詠之辭也”,。園中葵在春天的早晨亭亭玉立,,青青的葉片上滾動(dòng)著露珠,在朝陽(yáng)下閃著亮光,,像一位充滿青春活力的少年,。詩(shī)人由園中葵的蓬勃生長(zhǎng)推而廣之,寫到整個(gè)自然界,,由于有春天的陽(yáng)光,、雨露,萬(wàn)物都在閃耀著生命的光輝,,到處是生機(jī)盎然,、欣欣向榮的景象。這四句,,字面上是對(duì)春天的禮贊,,實(shí)際上是借物比人,是對(duì)人生最寶貴的東西──青春的贊歌,。人生充滿青春活力的時(shí)代,,正如一年四季中的春天一樣美好。這樣,,在寫法上它同時(shí)又有比喻的意義,,即所謂“興而比”。
查看答案
單次付費(fèi)有效 3.99 元
用于查看答案,單次有效 19.99元
包月VIP 9.99 元
用于查看答案,,包月VIP無(wú)限次 49.99元