
與朱元思書翻譯及原文
與朱元思書翻譯及原文
原文
與朱元思書
【作者】吳均
【朝代】南北朝
風(fēng)煙俱凈,,天山共色,。從流飄蕩,任意東西,。自富陽至桐廬一百許里,,奇山異水,天下獨絕,。
水皆縹碧,,千丈見底。游魚細石,,直視無礙,。急湍甚箭,猛浪若奔,。
夾岸高山,,皆生寒樹,負勢競上,,互相軒邈,,爭高直指,千百成峰,。泉水激石,,泠泠作響;好鳥相鳴,,嚶嚶成韻,。蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無絕,。鳶飛戾天者,,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘反,。橫柯上蔽,在晝猶昏,;疏條交映,,有時見日。
譯文
風(fēng)和煙都消散了,,天和山變成相同的顏色,。(我乘著船)隨著江流漂蕩,隨意的向東或向西漂流,。從富陽到桐廬,,一百里左右,奇異的山,,靈異的水,,天下獨一無二的。
水都是青白色的,,清澈的水千丈也可以看見底,。游動的魚兒和細小的石頭,可以直接看見,,毫無障礙,。湍急的水流比箭還快,兇猛的巨浪就像奔騰的駿馬,。
夾江兩岸的高山上,,都長著綠的透出寒意的樹,山巒憑依著高峻的山勢,,爭著向上,,這些高山彼此都爭著往高處和遠處伸展;爭著向上,,筆直地向上形成了無數(shù)個山峰,。泉水飛濺在山石之上,發(fā)出清悅泠泠的響聲,;美麗的鳥相互和鳴,,鳴聲嚶嚶,和諧動聽,。蟬兒長久地叫個不停,,猿猴長時間地叫個不停。像兇猛的鳥飛到天上為名利極力追求高位的人,,看到這些雄奇的山峰,,追逐名利的心就會平靜下來。那些整天忙于政務(wù)的人,看到這些幽美的山谷,,就會流連忘返,。橫斜的樹枝在上面遮蔽著,也像黃昏時那樣陰暗,;稀疏的枝條交相掩映,,有時也可以見到陽光。
查看答案
單次付費有效 3.99 元
用于查看答案,,單次有效 19.99元
包月VIP 9.99 元
用于查看答案,,包月VIP無限次 49.99元