在日常的學(xué)習(xí)、工作,、生活中,,肯定對(duì)各類范文都很熟悉吧,。寫范文的時(shí)候需要注意什么呢?有哪些格式需要注意呢,?下面我給大家整理了一些優(yōu)秀范文,,希望能夠幫助到大家,,我們一起來看一看吧。
論文封面標(biāo)準(zhǔn)格式要求篇一
摘要,、關(guān)鍵詞題頭分別用中括弧括住,,前空兩格,,字體:黑體,;字號(hào):小四號(hào)。摘要內(nèi)容文字楷體,;字號(hào):小四號(hào),。 摘要,、關(guān)鍵詞下空一行接正文。
5,、標(biāo)題及正文
論文采用四級(jí)標(biāo)題,,格式為:
一、××××××××××(黑體四號(hào),;前空兩格)
(一)××××××××(宋體小四,;加粗,;前空兩格)
1,、×××××(宋體小四;前空兩格),?!痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢?。
(1)××××××(宋體小四;前空兩格),?!痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢?。
論文正文字體:宋體;字號(hào):小四號(hào),。
6,、注釋
畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))中有個(gè)別名詞或情況需要解釋時(shí),,可加注說明,。其格式為:①,②,③ ;宋體小五,。注釋采用腳注形式(將注文放在加注頁的底端),腳注只能寫在注釋符號(hào)出現(xiàn)的同頁,,不得隔頁,。
7,、參考文獻(xiàn)
參考文獻(xiàn)另起一頁,。參考文獻(xiàn)題頭字體:黑體;字號(hào):小四號(hào),;居中排列,。
所有參考文獻(xiàn)均以尾注形式列在論文篇末,字體:宋體,;字號(hào):五號(hào);頂格排列,。參考文獻(xiàn)排列順序一般先寫中文后寫英文,,文中標(biāo)注編號(hào)的則一般按編號(hào)順序排列,。參考文獻(xiàn)不得少于6篇(部),。
各類參考文獻(xiàn)條目的編排格式為:
(1)專著,、論文集,、學(xué)位論文、報(bào)告
[序號(hào)]主要責(zé)任者.文獻(xiàn)題名[文獻(xiàn)類型標(biāo)識(shí)(專著:m,;論文集:c,;學(xué)位論文:d,;報(bào)告:r)].出版地:出版者,,出版年.起止頁碼.
(2)期刊文章
[序號(hào)]主要責(zé)任者.文獻(xiàn)題名[j].刊名,,年,,(期).
(3)報(bào)紙文章
[序號(hào)]主要責(zé)任者.文獻(xiàn)題名[n].報(bào)紙名,,出版日期(版次).
(4)電子文獻(xiàn)
參考文獻(xiàn)下空一行接外文題目、摘要與關(guān)鍵詞,。
8、外文題目,、摘要與關(guān)鍵詞
外文題目不超過15個(gè)實(shí)詞,不使用標(biāo)點(diǎn)符號(hào),,中外文題名應(yīng)一致,。標(biāo)題中盡量不用外文縮寫詞,必須采用時(shí),,應(yīng)使用本行業(yè)通用縮寫詞,。外文題目字體:times new roman,,字號(hào):四號(hào),,字形:加粗,實(shí)詞首字母大寫,,居中排列;英文摘要,、關(guān)鍵詞題頭分別頂格排列,,字體:times new roman,,字號(hào):五號(hào),,字形:加粗。英文摘要內(nèi)容字體:times new roman,,字號(hào):五號(hào),;關(guān)鍵詞各詞條間用分號(hào)“,;”隔開,,字體:times new roman,字號(hào):五號(hào),。
9、頁碼設(shè)置
畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))必須標(biāo)注頁碼,,其格式為“第×頁共×頁”,宋體小五,,居中排列,。
論文封面標(biāo)準(zhǔn)格式要求篇二
一,、封面
題目:小二號(hào)黑體加粗居中,。
各項(xiàng)內(nèi)容:四號(hào)宋體居中,。
二、目錄
目錄:二號(hào)黑體加粗居中,。
章節(jié)條目:五號(hào)宋體,。
行距:?jiǎn)伪缎芯唷?/p>
三,、論文題目:小一號(hào)黑體加粗居中,。
四、中文摘要
1,、摘要:小二號(hào)黑體加粗居中,。
2,、摘要內(nèi)容字體:小四號(hào)宋體。
3,、字?jǐn)?shù):300字左右。
4,、行距:20磅
5,、關(guān)鍵詞:四號(hào)宋體,,加粗,。
詞3—5個(gè),,每個(gè)詞間空一格。
五,、英文摘要
1,、abstract:小二號(hào)timesnewroman,。
2,、內(nèi)容字體:小四號(hào)timesnewroman。
3,、單倍行距,。
4,、keywords:四號(hào)加粗。
詞3—5個(gè),,小四號(hào)timesnewroman,。詞間空一格,。
六、緒論:小二號(hào)黑體加粗居中,。
內(nèi)容500字左右,,小四號(hào)宋體,行距:20磅
七,、正文
(一)正文用小四號(hào)宋體
(二)安保,、管理類畢業(yè)論文各章節(jié)按照一,、二,、三,、四,、五級(jí)標(biāo)題序號(hào)字體格式
章:標(biāo)題小二號(hào)黑體,,加粗,,居中,。
節(jié):標(biāo)題小三號(hào)黑體,,加粗,,居中,。
一級(jí)標(biāo)題序號(hào)如:一、二,、三,、標(biāo)題四號(hào)黑體,,加粗,,頂格。
二級(jí)標(biāo)題序號(hào)如:(一)(二)(三)標(biāo)題小四號(hào)宋體,,不加粗,頂格,。
三級(jí)標(biāo)題序號(hào)如:.標(biāo)題小四號(hào)宋體,,不加粗,,縮進(jìn)二個(gè)字。
四級(jí)標(biāo)題序號(hào)如:(1)(2)(3)標(biāo)題小四號(hào)宋體,,不加粗,,縮進(jìn)二個(gè)字,。
五級(jí)標(biāo)題序號(hào)如:①②③標(biāo)題小四號(hào)宋體,不加粗,縮進(jìn)二個(gè)字,。
醫(yī)學(xué),、體育類畢業(yè)論文各章序號(hào)用阿拉伯?dāng)?shù)字編碼,,層次格式為:1xxxx(小2號(hào)黑體,居中)xxxxxxxxxxxxxx(內(nèi)容用4號(hào)宋體),。
(3號(hào)黑體,,居左)xxxxxxxxxxxxx(內(nèi)容用4號(hào)宋體),。
(小3號(hào)黑體,居左)(內(nèi)容用4號(hào)宋體),。
①xxxx(用與內(nèi)容同樣大小的宋體)a,、xxxx(用與內(nèi)容同樣大小的宋體)
(三)表格
每個(gè)表格應(yīng)有自己的表序和表題,,表序和表題應(yīng)寫在表格上方正中,。
表序后空一格書寫表題,。
表格允許下頁接續(xù)寫,,表題可省略,,表頭應(yīng)重復(fù)寫,,并在右上方寫“續(xù)表xx”,。
(四)插圖
每幅圖應(yīng)有圖序和圖題,,圖序和圖題應(yīng)放在圖位下方居中處,。
圖應(yīng)在描圖紙或在潔白紙上用墨線繪成,也可以用計(jì)算機(jī)繪圖,。
(五)論文中的圖、表,、公式,、算式等,,一律用阿拉伯?dāng)?shù)字分別依序連編編排序號(hào),。
序號(hào)分章依序編碼,其標(biāo)注形式應(yīng)便于互相區(qū)別,,可分別為:圖、表,、公式()等,。
文中的阿拉伯?dāng)?shù)字一律用半角標(biāo)示,。
八、結(jié)束語:小二號(hào)黑體加粗居中,。
內(nèi)容300字左右,,小四號(hào)宋體,行距:20磅,。
九、致謝:小二號(hào)黑體加粗居中,。
內(nèi)容小四號(hào)宋體,,行距:20磅
十、參考文獻(xiàn):小二號(hào)黑體加粗居中,。
內(nèi)容8—10篇,,五號(hào)宋體,行距:20磅,。
參考文獻(xiàn)以文獻(xiàn)在整個(gè)論文中出現(xiàn)的次序用[1],、[2]、[3]……形式統(tǒng)一排序,、依次列出,。
十一,、附錄(可略去):小二號(hào)黑體加粗居中。
英文內(nèi)容小四號(hào)times new roman單倍行距,。
翻譯成中文字?jǐn)?shù)不少于500字內(nèi)容五號(hào)宋體,,行距:20磅,。
十二、提示
論文用a4紙縱向單面打印,。
頁邊距設(shè)置:上,,下,左,,右,。
論文封面標(biāo)準(zhǔn)格式要求篇三
摘要:漢語國(guó)際推廣也稱漢語國(guó)際傳播,此戰(zhàn)略自2005年推行以來發(fā)展迅速,傳統(tǒng)的“對(duì)外漢語教學(xué)”也全面轉(zhuǎn)到“漢語國(guó)際推廣(傳播)”上,。
有關(guān)其發(fā)展瓶頸及對(duì)策問題的研究成為近年來研究的重點(diǎn)和難點(diǎn),,主要研究有:戰(zhàn)略政策性問題研究;中國(guó)文化傳播問題研究,;“三教(教師,、教材、教法)”問題研究,。
綜述以上研究文獻(xiàn),可以展望今后漢語國(guó)際推廣戰(zhàn)略的研究主要應(yīng)在如下方面亟待加強(qiáng):第一,,積極借鑒他國(guó)語言推廣(傳播)經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn),;第二,認(rèn)清漢語推廣的本質(zhì)屬性和經(jīng)濟(jì)價(jià)值,,加強(qiáng)漢語國(guó)際傳播戰(zhàn)略的經(jīng)濟(jì)投入與收益研究,;第三,關(guān)注中國(guó)文化傳播的特殊性和地域性,,認(rèn)真對(duì)待他國(guó)文化,;第四,加大漢語師資的培訓(xùn)力度和水平以及漢語教材編寫的投入研究,;第五,,確定漢語國(guó)際推廣的語言標(biāo)準(zhǔn),建立完善的漢語作為第二語言教學(xué)的體系,。
關(guān)鍵詞:漢語國(guó)際推廣,;瓶頸;對(duì)策,;綜述,;展望
一、漢語國(guó)際推廣戰(zhàn)略性問題研究述評(píng)
(一)漢語國(guó)際推廣的政策策略研究綜述
學(xué)者許琳提出了漢語國(guó)際推廣工作要實(shí)現(xiàn)的六大轉(zhuǎn)變和重點(diǎn)問題:師資,,孔子學(xué)院和教材建設(shè),,以及教材編寫及漢語考試等問題。
該文在宏觀上對(duì)漢語國(guó)際推廣政策策略的把握,,為后來漢語國(guó)際推廣研究奠定了理論基礎(chǔ),。
之后幾年的漢語國(guó)際推廣研究尤其是瓶頸和對(duì)策研究,基本都是圍繞以上重點(diǎn)和核心問題展開的,。
之后幾年,,各大主流媒體都加大了有關(guān)漢語國(guó)際化和漢語國(guó)際推廣政策的大力宣傳,但國(guó)家對(duì)“漢語熱”和漢語國(guó)際推廣宣傳的高調(diào)和不遺余力,,也引起了一些專家學(xué)者的質(zhì)疑,。
金立鑫指出,“漢語國(guó)際推廣是一項(xiàng)極具戰(zhàn)略意義的工作”,但對(duì)國(guó)家在各個(gè)方面的高調(diào)宣傳提出了一定質(zhì)疑,,建議在宣傳策略上要低調(diào),;并指出漢語國(guó)際推廣的效率依賴于漢語自身學(xué)科的研究,包括教學(xué)法理論和漢語本體的研究,。
全球的“漢語熱”喚起了很多中國(guó)人的自豪感,,但也喚起了一部分學(xué)者對(duì)這一現(xiàn)象的清醒認(rèn)識(shí)。
鄭定歐認(rèn)為,,“漢語熱”僅僅是一種“趨向性的表述”,,而全球語言市場(chǎng)的現(xiàn)實(shí)競(jìng)爭(zhēng)是非常激烈的。
“漢語熱”能否持續(xù)下去,,漢語國(guó)際推廣能否得到可持續(xù)性發(fā)展,,取決于“說漢語、寫中文的人能否在國(guó)際商業(yè)市場(chǎng)上擁有不可替代的話語權(quán),?!?/p>
就目前的形勢(shì)看來,雖然漢語國(guó)際推廣取得了一定成績(jī),,但漢語在國(guó)際語言市場(chǎng)的地位并不容樂觀,。
有觀點(diǎn)認(rèn)為,如今海外學(xué)習(xí)漢語的人數(shù)激增,,跟上個(gè)世紀(jì)80年代中國(guó)大量的海外移民有關(guān),。
如今這批移民的子弟都到了學(xué)習(xí)語言的年齡,不管是出于對(duì)祖國(guó)傳統(tǒng)文化的繼承還是因?yàn)闈h語作為外語對(duì)于華裔子弟更容易混得學(xué)分,,海外學(xué)習(xí)漢語的人數(shù)激增是有深層的社會(huì)原因的,,必須對(duì)“漢語熱”保持清醒的頭腦。
英語能夠在中國(guó)推廣到現(xiàn)在這個(gè)水平,,中國(guó)孩子的英語教育已經(jīng)提前到了胎教,,很多兩三歲的幼兒已經(jīng)每天學(xué)習(xí)英語。
中國(guó)“英語熱”的出現(xiàn)經(jīng)歷了漫長(zhǎng)的過程,,考察中國(guó)“英語熱”的動(dòng)因,,也可以看出漢語的國(guó)際化還有很長(zhǎng)的路要走。
(二)漢語國(guó)際推廣的經(jīng)濟(jì)屬性研究綜述
20世紀(jì)70年代,,人們逐漸認(rèn)識(shí)到語言是一種資源,,邱質(zhì)樸最早指出漢語是一種資源,并將漢語資源的開發(fā)利用和國(guó)家的經(jīng)濟(jì)政治和文化相聯(lián)系,。
而后很長(zhǎng)時(shí)間,,漢語的資源屬性并未得到應(yīng)有重視,直到漢語國(guó)際推廣政策的全面實(shí)施,,語言尤其是漢語的資源屬性和經(jīng)濟(jì)價(jià)值才得到了經(jīng)濟(jì)學(xué)界和漢語學(xué)界的一定關(guān)注,。
作為一門新興的交叉學(xué)科,,語言經(jīng)濟(jì)學(xué)為漢語的政策性研究提供了全新視角。
有學(xué)者還提出在目前以孔子學(xué)院為漢語推廣基地的模式中,,可以考慮進(jìn)行對(duì)其他國(guó)家語言的搜集整理工作,。
近兩年國(guó)內(nèi)對(duì)漢語國(guó)際推廣經(jīng)濟(jì)視角的研究已經(jīng)逐步展開,為漢語國(guó)際推廣打開了新的思路,,未來還有較大的研究空間,。
寧繼鳴、謝志平,、王海蘭分析了漢語國(guó)際推廣對(duì)降低國(guó)際貿(mào)易中機(jī)會(huì)主義傾向的作用,,從交易成本視角提出了漢語國(guó)際推廣對(duì)我國(guó)經(jīng)濟(jì)貿(mào)易發(fā)展的影響。
總之,,漢語的資源屬性和經(jīng)濟(jì)價(jià)值,,為研究漢語國(guó)際推廣提供了新視角。
應(yīng)該提倡跨學(xué)科的理論交叉和探討,,積極借鑒經(jīng)濟(jì)學(xué)的相關(guān)理論,正確認(rèn)識(shí)漢語的資源屬性和漢語國(guó)際推廣的經(jīng)濟(jì)價(jià)值,,從而合理地開發(fā)利用漢語資源,,規(guī)范漢語作為第二語言的語言培訓(xùn)和語言測(cè)試,使?jié)h語國(guó)際推廣得以可持續(xù)健康發(fā)展,。
二,、漢語國(guó)際推廣的文化問題研究述評(píng)
任何一種語言的推廣,其意義都不僅局限于語言,,更是文化的推廣和傳播,。
在漢語國(guó)際推廣之前的“對(duì)外漢語教學(xué)”時(shí)期,文化課程的開設(shè),、文化因素的教學(xué)以及跨文化交際能力等一直是研究熱點(diǎn),;而漢語國(guó)際推廣的新形勢(shì),更使研究者關(guān)注中國(guó)文化海外傳播的重要性,,以及傳播內(nèi)容,、方式、途徑和跨文化傳播的困難等問題,。
相關(guān)研究主要有以下幾個(gè)方面
(一)漢語國(guó)際推廣中文化問題的全局性研究
朱瑞平強(qiáng)調(diào)漢語國(guó)際推廣更是文化問題,,同時(shí)提出必須考慮選擇什么樣的文化去傳播,以及如何傳播,。
陳永莉?qū)h語國(guó)際推廣的文化問題定位到戰(zhàn)略的高度,。
張幼冬提出了目前文化傳播的新形勢(shì)以及要改進(jìn)的傳播方法和途徑。
(二)漢語國(guó)際推廣面臨的文化困境研究
戴昭銘不僅提出了全球漢語時(shí)代的文化問題,,更關(guān)注了中國(guó)內(nèi)地和中國(guó)臺(tái)灣不同的漢語現(xiàn)行規(guī)范的分歧,。
全球漢語時(shí)代的漢語推廣要求我們必須拋棄成見,,堅(jiān)持“中國(guó)立場(chǎng),華夏本位,,全球視野”,。
這一問題和理念的提出,值得更多的研究者深入探討,。
亓華突破了漢語教學(xué)中業(yè)已形成的,、存在偏差的文化觀念,具體探討了漢語國(guó)際推廣中需要進(jìn)行的文化觀念的三個(gè)轉(zhuǎn)型,。
(三)漢語國(guó)際推廣和地域文化的關(guān)系研究
“地域性”概念比較寬泛,,是漢語國(guó)際推廣中潛在的重要命題。
李春雨,、陳婕將具體的北京地域文化和漢語國(guó)際推廣緊密聯(lián)系,,探討了北京文化在漢語推廣中的特殊地位和使命。
沈葒,、袁繼峰不僅對(duì)“地域性”進(jìn)行了較為清晰的界定,,而且突破了“地域性”的地理和經(jīng)濟(jì)交流等屬性,重點(diǎn)強(qiáng)調(diào)了教學(xué)形式和教材建設(shè)等問題上“地域性”的新思路和可能性,。
有關(guān)地域文化和漢語國(guó)際推廣的問題,,還有較大的.研究空間,需要進(jìn)一步深入探討,。
(四)有關(guān)中國(guó)文化傳播的實(shí)證性研究
雖然漢語國(guó)際推廣是一個(gè)文化問題,,但在實(shí)際的漢語推廣中,中國(guó)文化在不同國(guó)家的傳播效果是不同的,。
有研究者做過相應(yīng)調(diào)查,,發(fā)現(xiàn)物質(zhì)文化,比如中國(guó)菜,、茶葉,、長(zhǎng)城等為代表的文化在海外的傳播最有效;而精神文化,,比如儒家文化在歐美就沒有在日韓和東南亞更容易被接受,;并且分析了造成這種傳播差異的原因。
價(jià)值觀屬于精神文化的層面,,因此漢語國(guó)際推廣中文化的傳播不能一廂情愿,,還需要謹(jǐn)慎慢行,同時(shí)不同文化的互動(dòng)和交流是必不可少的,。
50多年前,,美國(guó)跨文化傳播的奠基人愛德華·霍爾在《無聲的語言》中就提到,文化隱藏的現(xiàn)象遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過文化揭示的現(xiàn)象,,真正的難題不是理解他國(guó)的文化,,而是理解自己的文化,。
反觀中國(guó)文化自身的研究,還有很多未竟的領(lǐng)域,。
三,、漢語國(guó)際推廣的“三教”問題研究述評(píng)
“三教”問題具體指教師、教材(教學(xué)資源)和教法問題,,這三個(gè)問題之前就已經(jīng)得到重視,;但漢語國(guó)際推廣的新形勢(shì)對(duì)漢語教師的職業(yè)發(fā)展、漢語教材的編寫和教學(xué)法的改革又提出了新挑戰(zhàn),。
林東華從制約語言傳播的因素,,提出了漢語國(guó)際推廣的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn),雖未提到“三教”之名,,但卻認(rèn)為漢語國(guó)際推廣不能只關(guān)注語言本身的研究,,還要從語言傳承的整體因素以及語言在不同民族的教學(xué)策略上進(jìn)行探索,基本涉及到了師資,、教材(教學(xué)資源),、教學(xué)策略等多方面問題。
崔喜亮首先從較為宏觀的角度分析了“三教”問題提出的背景和現(xiàn)狀,,然后從多元背景尤其是漢語國(guó)際傳播背景探討了漢語教學(xué),,最后是“三教”問題中的矛盾和對(duì)策。
崔先生認(rèn)為教師是“三教”問題的核心,,而多角度、多層次的漢語基礎(chǔ)研究和應(yīng)用研究是“三教”問題的基礎(chǔ),。
在目前漢語國(guó)際推廣的新形勢(shì)下,,“三教”中哪個(gè)方面是重點(diǎn)和核心,研究者的觀點(diǎn)并不完全一致,,但“三教”存在的問題制約了漢語國(guó)際推廣的發(fā)展,,已經(jīng)成為共識(shí)。
許琳指出“師資,、教材數(shù)量不足,,質(zhì)量不高……已經(jīng)成為制約漢語國(guó)際推廣的瓶頸?!敝蟪霈F(xiàn)了較多關(guān)注師資培訓(xùn)的研究,。
張和聲指出漢語國(guó)際推廣新形勢(shì)對(duì)師資培訓(xùn)提出了更個(gè)性化、更有針對(duì)性的要求,。
李凌艷結(jié)合美國(guó)中小學(xué)漢語教師的現(xiàn)狀,,分析了海外漢語教師師資短缺的原因,并對(duì)漢語國(guó)際推廣背景下海外漢語教師的師資培訓(xùn)模式提出了合理建議,。
王學(xué)松指出了要加強(qiáng)課堂教學(xué)和師資培訓(xùn),。
海外漢語教材的研究和編寫引起了較多研究者的關(guān)注,。
呂俞輝認(rèn)為海外的漢語教材要有針對(duì)性、實(shí)用性,、科學(xué)性,、系統(tǒng)性、趣味性,。
葉子從教材出版的角度提出了教材建設(shè)要?jiǎng)?chuàng)新機(jī)制體制,,走產(chǎn)業(yè)化的思路。
李曉琪提出了教材編寫要研究的16個(gè)問題,,涉及了教材編寫的理論研究,、原則探討、國(guó)別差異和評(píng)估,、外在形式等五個(gè)方面,。
趙金銘提出了漢語教材要根據(jù)海外教學(xué)環(huán)境的不同,逐步實(shí)現(xiàn)教材的區(qū)域化,、類型化,、多樣化、多元化,、本土化,、個(gè)性化。
近幾年不少學(xué)位論文開始關(guān)注海外漢語教材的分析與比較,;同時(shí)在理論研究的基礎(chǔ)上,,針對(duì)漢語國(guó)際推廣新形勢(shì)下的漢語教材編寫和出版工作研究也取得了較大成效。
師資和教材作為外顯的瓶頸得到了充分的關(guān)注,,而隱性的軟瓶頸還有待進(jìn)一步探討和研究,,“軟瓶頸”是漢語的復(fù)雜性還是解釋漢語規(guī)律的模糊性?是教學(xué)體系的不完整還是學(xué)科定位的不健全,?鄭定歐認(rèn)為漢語國(guó)際推廣必須以漢語教學(xué)為重點(diǎn),。
李曉琪、章欣討論了漢語推廣的新形勢(shì)下漢語語法教學(xué)的地位,、特點(diǎn)和方法等,。
綜上所述,針對(duì)目前漢語國(guó)際推廣新形勢(shì),,師資和教材的研究較多,,但對(duì)師資培訓(xùn)的評(píng)估研究較少,個(gè)性化,、本土化的教材還有待補(bǔ)充,;而且教學(xué)語法體系、教學(xué)方法和語言標(biāo)準(zhǔn)等方面的研究較少,;今后對(duì)“三教”問題的研究也要進(jìn)一步深化,、細(xì)化,。
參考文獻(xiàn):
[1]金立鑫.試論漢語國(guó)際推廣的國(guó)家政策和學(xué)科策略[j].華東師范大學(xué)學(xué)報(bào),2006(4).
[2]鄭定歐.漢語國(guó)際推廣三題[j].漢語學(xué)習(xí),2008(3).
論文封面標(biāo)準(zhǔn)格式要求篇四
本標(biāo)準(zhǔn)全部或部分適用于其他科技文件,如年報(bào),、便覽,、備忘錄等,也適用于技術(shù)檔案,。
科學(xué)技術(shù)報(bào)告是描述一項(xiàng)科學(xué)技術(shù)研究的結(jié)果或進(jìn)展或一項(xiàng)技術(shù)研制試驗(yàn)和評(píng)價(jià)的結(jié)果;或是論述某項(xiàng)科學(xué)技術(shù)問題的現(xiàn)狀和發(fā)展的文件,。科學(xué)技術(shù)報(bào)告是為了呈送科學(xué)技術(shù)工作主管機(jī)構(gòu)或科學(xué)基金會(huì)等組織或主持研究的人等,??茖W(xué)技術(shù)報(bào)告中一般應(yīng)該提供系統(tǒng)的或按工作進(jìn)程的充分信息,可以包括正反兩方面的結(jié)果和經(jīng)驗(yàn),,以便有關(guān)人員和讀者判斷和評(píng)價(jià),,以及對(duì)報(bào)告中的結(jié)論和建議提出修正意見。
學(xué)術(shù)論文是某一學(xué)術(shù)課題在實(shí)驗(yàn)性,、理論性或觀測(cè)性上具有新的科學(xué)研究成果或創(chuàng)新見解和知識(shí)的科學(xué)記錄;或是某種已知原理應(yīng)用于實(shí)際中取得新進(jìn)展的科學(xué)總結(jié),,用以提供學(xué)術(shù)會(huì)議上宣讀、交流或討論;或在學(xué)術(shù)刊物上發(fā)表;或作其他用途的書面文件,。學(xué)術(shù)論文應(yīng)提供新的科技信息,,其內(nèi)容應(yīng)有所發(fā)現(xiàn)、有所發(fā)明,、有所創(chuàng)造,、有所前進(jìn),而不是重復(fù),、模仿,、抄襲前人的工作。
報(bào)告,、論文的中文稿必須用白色稿紙單面繕寫或打字;外文稿必須用打字,??梢杂貌煌噬膹?fù)制本,。報(bào)告、論文宜用(210mm297mm)標(biāo)準(zhǔn)大小的白紙,,應(yīng)便于閱讀,、復(fù)制和拍攝縮微制品。報(bào)告,、論文在書寫,、打字或印刷時(shí),要求紙的四周留足空白邊緣,,以便裝訂,、復(fù)制和讀者批注,。每一面的上方(天頭)和左側(cè)(訂口)應(yīng)分別留邊25mm以上,下方(地腳)和右側(cè)(切口)應(yīng)分別留邊20mm以上,。
論文封面標(biāo)準(zhǔn)格式要求篇五
在小學(xué)數(shù)學(xué)教學(xué)中合理地滲透數(shù)學(xué)思想可以有效提高學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情,,發(fā)散其數(shù)學(xué)思維,使其不僅可以掌握更多的數(shù)學(xué)知識(shí)與數(shù)學(xué)技能,,而且可以掌握科學(xué)的學(xué)習(xí)方法,,提升學(xué)習(xí)能力與數(shù)學(xué)素養(yǎng),對(duì)學(xué)生的全面發(fā)展都有極大的推動(dòng)作用,。本文首先介紹了幾種比較常見的數(shù)學(xué)思想方法,,然后提出了在小學(xué)數(shù)學(xué)教學(xué)中合理滲透數(shù)學(xué)思想方法的策略,僅供參考,。
小學(xué)數(shù)學(xué) 數(shù)學(xué)思想方法 滲透 策略
數(shù)學(xué)思想方法是數(shù)學(xué)的靈魂所在,,其是學(xué)生參與數(shù)學(xué)活動(dòng)的一種思維方法,是解決數(shù)學(xué)問題的有效措施,。因此,,在小學(xué)數(shù)學(xué)教學(xué)過程中,教師要改變傳統(tǒng)的教學(xué)模式,,科學(xué)地滲透數(shù)學(xué)思想方法,,幫助學(xué)生理解并合理運(yùn)用數(shù)學(xué)思想方法,全面地提升學(xué)生的數(shù)學(xué)素養(yǎng),,提升其綜合能力,。
(一)轉(zhuǎn)換法
在解決數(shù)學(xué)問題時(shí),將沒有解決的數(shù)學(xué)問題轉(zhuǎn)換成能夠采用現(xiàn)有知識(shí)進(jìn)行解決的問題的一種方法即為轉(zhuǎn)換法,。其是一種比較常見的數(shù)學(xué)思想方法,。在小學(xué)數(shù)學(xué)教學(xué),許多問題的數(shù)量關(guān)系相對(duì)非常復(fù)雜,,借助于轉(zhuǎn)換法能夠?qū)⒈容^復(fù)雜并且抽象的問題逐漸轉(zhuǎn)化為簡(jiǎn)單,、具體的問題,如此一來就可以利用所學(xué)的知識(shí)將問題進(jìn)行合理解決,。
(二)分類法
分類法即為將某個(gè)數(shù)學(xué)問題看作是一個(gè)整體,,然后按照相應(yīng)的標(biāo)準(zhǔn)將其劃分成若干部分,之后再對(duì)不同部分展開深入的分析,,最終解決此問題,。在小學(xué)數(shù)學(xué)教育教學(xué)中合理地應(yīng)用分類法,可以把比較復(fù)雜的問題給予分離,。如此一來,,就可以使得此數(shù)學(xué)對(duì)象的有關(guān)屬性的區(qū)別和聯(lián)系更快地得以顯示,進(jìn)而幫助學(xué)生更加深入、準(zhǔn)確地理解法則與概念等抽象,、難懂的知識(shí),。例如,利用角度的大小實(shí)現(xiàn)對(duì)三角形的分類,,就能夠幫助學(xué)生更加全面,、準(zhǔn)確地掌握三角形的本質(zhì)特點(diǎn)。
(三)歸納法
所謂的歸納法即為從特殊到普遍,、從部分到整體的一種推理方法,。其是對(duì)特例進(jìn)行深入的分析,將非本質(zhì)的因素去掉,,進(jìn)而獲得本質(zhì)的特征,,然后再將其進(jìn)行合理的歸納、總結(jié),,變成普通對(duì)象,,最終解決數(shù)學(xué)問題的一種思想方法。通常狀況下,,小學(xué)生往往采用的是不完全歸納法,。例如,對(duì)于加法結(jié)合律的歸納總結(jié),,即為利用實(shí)踐獲得的,,并非是普通的案例。
(一)深入研讀教材內(nèi)容,,總結(jié)數(shù)學(xué)思想方法
新課標(biāo)中明確指出,,在小學(xué)階段,學(xué)生要學(xué)習(xí)能夠適應(yīng)社會(huì)生活,、獲得良好發(fā)展所需要的數(shù)學(xué)基礎(chǔ)知識(shí)與技能,。因此,為了充分地順應(yīng)新課標(biāo)的要求,,那么小學(xué)數(shù)學(xué)教師就要對(duì)課本進(jìn)行深入的研讀,,深入理解其中與數(shù)學(xué)思想方法有關(guān)的內(nèi)容。另外,,在開展教學(xué)活動(dòng)之前,,教師要對(duì)數(shù)學(xué)教材進(jìn)行深入的研讀,找到其中包含的數(shù)學(xué)思想方法,。例如,,在人教版三年級(jí)教材中設(shè)計(jì)如下習(xí)題:一個(gè)班級(jí)共有28人,,共同乘坐小船出外郊游,。大船最多能夠坐6個(gè)人,小船最多能夠坐4個(gè)人,。請(qǐng)同學(xué)們思考,,如果使得每條船都能坐滿,,那么將如何租船呢?假如租1條大船和 1條小船分別需要10元與8元,,那么如何租船才可以更加省錢呢,?教師首先要引導(dǎo)學(xué)生對(duì)問題的解決方法進(jìn)行深入的研究與思考,然后引導(dǎo)學(xué)生采用窮舉法獲得三種解決方案,,并且為學(xué)生分析最省錢的租船方案所租的小船數(shù)量也是最少的,。如此一來,通過對(duì)教材的深入研讀,,教師就可以為學(xué)生更加合理地提煉出窮舉法,,使得學(xué)生能夠更好地掌握數(shù)學(xué)思想方法。
(二)科學(xué)制定教學(xué)目標(biāo),,了解數(shù)學(xué)思想方法
小學(xué)數(shù)學(xué)的教學(xué)目標(biāo)即為能夠幫助學(xué)生初步掌握數(shù)學(xué)思想方法,。所以,教師在制定教學(xué)目標(biāo)的時(shí)候,,必須要充分注重“情感和價(jià)值觀”,、“方法和過程”、“知識(shí)和技能目標(biāo)”的有機(jī)平衡,。要科學(xué)制定各種教學(xué)目標(biāo),,從而有效地提升教學(xué)效果。例如,,在四年級(jí)下冊(cè)設(shè)計(jì)的植樹問題中,,教師要向?qū)W生滲透化歸的思想方法。通過這一章節(jié)的學(xué)習(xí),,幫助學(xué)生認(rèn)識(shí)到采用思想方法模型對(duì)問題進(jìn)行有效解決的高效性與便利性,。
(三)利用課堂教學(xué),體驗(yàn)數(shù)學(xué)思想方法
在小學(xué)數(shù)學(xué)教學(xué)過程中,,數(shù)學(xué)思想有著隱蔽性的特點(diǎn),。所以,需要全面了解概念的形成,、規(guī)律揭示與方法歸納等一系列的過程,,教師要引導(dǎo)學(xué)生能夠通過觀察、分析與歸納等,,透過表象深刻地領(lǐng)悟到在數(shù)學(xué)方法與概念中蘊(yùn)含的笛思想,。在此前提下,可以生成比較科學(xué),、完善的知識(shí)結(jié)構(gòu),。由于數(shù)學(xué)思想的滲透是比較復(fù)雜,并且要經(jīng)過長(zhǎng)時(shí)間的積累,這樣就要求學(xué)生能夠具備良好的理解能力,。所以,,在滲透數(shù)學(xué)思想的過程中,教師要結(jié)合學(xué)生當(dāng)前具有的數(shù)學(xué)知識(shí)與經(jīng)驗(yàn),,進(jìn)行積極的探索與體驗(yàn),,最終掌握其中所蘊(yùn)含的數(shù)學(xué)思想。例如,,在為學(xué)生講解《平行四邊形面積的計(jì)算》這一章節(jié)內(nèi)容,,教師就可以利用轉(zhuǎn)換法對(duì)學(xué)生滲透數(shù)學(xué)思想。在簡(jiǎn)拼圖形的時(shí)候,,要鼓勵(lì)學(xué)生進(jìn)行深入的思考:請(qǐng)問同學(xué)們?yōu)楹我刂邔?duì)圖形進(jìn)行剪裁呢,?為何要進(jìn)行拼接?通過動(dòng)手實(shí)踐以后,,學(xué)生就可以將平行四邊形簡(jiǎn)拼成已經(jīng)學(xué)過的長(zhǎng)方形,,最終掌握計(jì)算平行四邊形面積的方法。
(四)選用多種教學(xué)方法,,滲透數(shù)學(xué)思想方法
為了更有效地提升小學(xué)數(shù)學(xué)教學(xué)效果與教學(xué)質(zhì)量,,在實(shí)際教學(xué)中,教師就要采用更加科學(xué),、靈活多變的教學(xué)方法,,進(jìn)而更好地激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情,科學(xué)滲透數(shù)學(xué)思想方法,,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)效率與學(xué)習(xí)效果,。當(dāng)前,在數(shù)學(xué)教學(xué)中比較常用的教學(xué)方法主要包括問題探究法,、講授法,、直觀演示法以及多媒體教學(xué)法等。例如,,在帶領(lǐng)學(xué)生學(xué)習(xí)《數(shù)學(xué)廣角》相關(guān)內(nèi)容時(shí),,教師就要選擇比較科學(xué)合理、靈活多樣的教學(xué)方法,,這樣就可以使得學(xué)生更加容易地掌握原本枯燥,、乏味的知識(shí),掌握數(shù)學(xué)思想方法,,增強(qiáng)學(xué)生的理解與記憶,,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)效率。
總之,,在小學(xué)數(shù)學(xué)教學(xué)中合理地滲透數(shù)學(xué)思想方法,,可以有效提升學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,,培養(yǎng)其邏輯思維能力,提高其對(duì)問題的分析與解決能力,,提升學(xué)習(xí)效率與學(xué)習(xí)效果,全面促進(jìn)學(xué)生綜合素質(zhì)的提升,。所以,,在小學(xué)數(shù)學(xué)教學(xué)中,教師就要結(jié)合教學(xué)實(shí)際合理滲透數(shù)學(xué)思想方法,,進(jìn)而推動(dòng)學(xué)生綜合素質(zhì)的全面提升,,為社會(huì)培養(yǎng)出更多的優(yōu)秀人才。
[1]姜丹.小學(xué)數(shù)學(xué)教學(xué)中滲透數(shù)學(xué)思想方法的實(shí)踐與思考[j].中國(guó)校外教育,,2015,,(04).
[2]張治軍.小學(xué)數(shù)學(xué)教學(xué)中滲透數(shù)學(xué)思想方法[j].都市家教月刊,2015,,(04).
[3]王偉政.小學(xué)數(shù)學(xué)教學(xué)中數(shù)學(xué)思想方法的滲透實(shí)踐[j].學(xué)周刊,,2016,(25).
論文封面標(biāo)準(zhǔn)格式要求篇六
【摘要】籌資,、投資和分配是企業(yè)理財(cái)?shù)娜齻€(gè)重要部分,。
在這三部分中,籌資是源頭,,是企業(yè)財(cái)務(wù)活動(dòng)的起點(diǎn),,也是企業(yè)生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)活動(dòng)的必要條件。
在市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)條件下,,資本是一個(gè)企業(yè)產(chǎn)生,、生存與發(fā)展的原動(dòng)力,企業(yè)持續(xù)經(jīng)營(yíng)與不斷拓展必須首先以籌資活動(dòng)作為先決條件,,而籌資活動(dòng)也是企業(yè)經(jīng)營(yíng)活動(dòng)的重要組成部分只有對(duì)籌資有很好的了解,,才能搞好企業(yè)的財(cái)務(wù)管理。
尤其在當(dāng)前這個(gè)市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)新時(shí)期,,更有必要對(duì)企業(yè)的籌資進(jìn)行深入的分析,。
【關(guān)鍵詞】籌資;籌資方式,;籌資渠道
(一)籌資的含義:籌資是通過一定渠道,、采取適當(dāng)方式籌措資金的財(cái)務(wù)活動(dòng),是財(cái)務(wù)管理的首要環(huán)節(jié),。
(二)籌資的分類:
1,、按資金使用期限長(zhǎng)短分為短期資金(一年內(nèi)償還)和中長(zhǎng)期資金(一年后償還)。
中長(zhǎng)期資金的籌集方式有:吸收直接投資,、發(fā)行股票,、發(fā)行長(zhǎng)期債券,、長(zhǎng)期銀行借款、融資租賃等,;短期資金的籌集方式有:發(fā)行短期債券,、短期銀行借款、商業(yè)信用等,。
2,、按資金來源渠道可以分為自有資金(股東權(quán)益)和借入資金(負(fù)債)。
一般而言,,自有資金的成本高于借入資金,,籌資風(fēng)險(xiǎn)小于借入資金。
3,、按所籌資金的權(quán)益性質(zhì)不同分為股權(quán)資本和負(fù)債,。
股權(quán)資本的特點(diǎn)是成本高,風(fēng)險(xiǎn)低,;而負(fù)債表現(xiàn)為成本低,,風(fēng)險(xiǎn)高。
股權(quán)資本的籌集方式主要有有吸收直接投資,、發(fā)行股票,、留存收益等。
負(fù)債籌資方式有發(fā)行債券,、銀行借款,、融資租賃、商業(yè)信用等,。
(三)籌資原則
1,、合理確定資金需要量,科學(xué)安排籌資時(shí)間,。
通過預(yù)算手段完成資金的需求量和需求時(shí)間的測(cè)定,,使資金的籌措量與需要量達(dá)到平衡,防止因籌資不足而影響生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)或因籌資過剩而增加財(cái)務(wù)費(fèi)用,。
2,、合理組合籌資渠道和方式,降低資金成本,。
綜合考察各種籌資渠道和籌資方式的難易程度,、資金成本和籌資風(fēng)險(xiǎn),研究各種資金來源的構(gòu)成,,求得資金來源的最優(yōu)組合,,以降低籌資的綜合成本。
3,、優(yōu)化資本結(jié)構(gòu),,降低籌資風(fēng)險(xiǎn),。
在籌資過程中合理選擇和優(yōu)化籌資結(jié)構(gòu),做到長(zhǎng),、短期資本,、債務(wù)資本和自有資本的有機(jī)結(jié)合,有效地規(guī)避和降低籌資中各種不確定性因素給企業(yè)帶來損失的可能性,。
4,、擬定好籌資方案,認(rèn)真簽訂和執(zhí)行籌資合同,。
在進(jìn)行籌資成本,、資本結(jié)構(gòu)和投資效益可行性研究的基礎(chǔ)上,,擬定好籌資方案,。
籌資時(shí)間應(yīng)與用資時(shí)間相銜接,而且要考慮資金市場(chǎng)的供應(yīng)能力,。
在籌資方案的實(shí)施過程中,,籌資者與出資者應(yīng)按法定手續(xù)認(rèn)真簽訂合同、協(xié)議,,明確各方的責(zé)任和義務(wù),。
此后,必須按照企業(yè)籌資方案和合同,、協(xié)議的規(guī)定執(zhí)行,,恰當(dāng)支付出資人報(bào)酬,按期償還借款,,維護(hù)企業(yè)信譽(yù),。
(四)籌資的環(huán)境
1、經(jīng)濟(jì)環(huán)境,。
這里所說的經(jīng)濟(jì)環(huán)境主要是國(guó)家宏觀和微觀經(jīng)濟(jì)政策,,企業(yè)的所有經(jīng)濟(jì)活動(dòng)都是在一定的經(jīng)濟(jì)政策引導(dǎo)下進(jìn)行的。
合理的經(jīng)濟(jì)政策可以使企業(yè)更好的籌集資金,,因此,,寬松的經(jīng)濟(jì)政策是企業(yè)自籌資金的前提條件。
2,、金融環(huán)境,。
各種金融機(jī)構(gòu)和由它們所構(gòu)成的金融商品交易場(chǎng)所―金融市場(chǎng)。
金融市場(chǎng)就是企業(yè)所面臨的金融環(huán)境,。
我國(guó)目前急需建立一個(gè)發(fā)達(dá)的金融市場(chǎng),,一個(gè)發(fā)達(dá)的金融市場(chǎng)可以為企業(yè)提供多種籌資方式,可以及時(shí)的提供資金,。
可見,,發(fā)達(dá)的金融市場(chǎng)是企業(yè)籌資順利進(jìn)行的外部條件,。
3、法律環(huán)境,。
法律環(huán)境主要是特定企業(yè)組織形式所適用的法律法規(guī),,尤其是金融,稅務(wù)方面的法律,。
健全的法律在宏觀上可以維護(hù)金融,,稅收秩序,促進(jìn)金融市場(chǎng)穩(wěn)定和發(fā)展,,稅收制度的貫徹,。
在微觀上可以維護(hù)籌資者的正當(dāng)權(quán)益,保護(hù)籌資者的利益,。
健全的法制是企業(yè)籌資的必要保障,。
(五)籌資應(yīng)考慮的基本因素
1、資金市場(chǎng),。
資金市場(chǎng)又稱金融市場(chǎng),,是金融資產(chǎn)易手的場(chǎng)所。
廣義講,,一切金融機(jī)構(gòu)以存款貨幣等金融資產(chǎn)進(jìn)行的交易均屬于資金市場(chǎng)范疇,。
資金市場(chǎng)有廣義和狹義之分。
廣義的資金市場(chǎng)泛指一切金融xxx易,,包括金融機(jī)構(gòu)與客戶之間,、金融機(jī)構(gòu)與金融機(jī)構(gòu)之間、客戶與客戶之間所有的以資本為交易對(duì)象的金融活動(dòng),;狹義的資金市場(chǎng)則限定在以票據(jù)和有價(jià)證券為交易對(duì)象的金融活動(dòng),。
一般意義上的資金市場(chǎng)是指狹義的資金市場(chǎng)。
2,、金融資產(chǎn),。
金融資產(chǎn)又稱金融工具,是指可以用來融通資金的工具,,一般包括貨幣和信用工具,。
信用是以他人返還為目的,給予他人一段時(shí)間的財(cái)物支配權(quán),。
通俗地講,,就是把財(cái)物借給別人使用一段時(shí)間,到期歸還,。
金融資產(chǎn)是對(duì)于某種未來收入的一種債權(quán),,金融負(fù)債則是其對(duì)稱。
金融資產(chǎn)有兩種主要功能:第一,,它提供一種手段,,通過它,,資金剩余者可以把它轉(zhuǎn)移給能對(duì)這些資金作有有利投資的人。
第二,,它提供一種手段,,把風(fēng)險(xiǎn)從進(jìn)行投資的人那邊轉(zhuǎn)移給這些投資提供資金的人。
籌資渠道是指籌集資金來源的方向與通道,,體現(xiàn)資金的源泉和流量,。
從籌集資金的來源的角度看,籌資渠道可以分為企業(yè)內(nèi)部渠道和外部渠道,。
1,、內(nèi)部籌資渠道。
企業(yè)內(nèi)部籌資渠道是指從企業(yè)內(nèi)部開辟資金來源,。
主要來源有三個(gè)方面:企業(yè)自由資金,、企業(yè)應(yīng)付稅利和利息、企業(yè)未使用或未分配的專項(xiàng)基金,。
一般在企業(yè)購并中,,企業(yè)都盡可能選擇這一渠道,,因?yàn)檫@種方式保密性好,,企業(yè)不必向外支付借款成本,因而風(fēng)險(xiǎn)很小,。
2,、外部籌資渠道。
外部籌資渠道是指企業(yè)從外部所開辟的資金來源,,其主要包括:專業(yè)銀行信貸資金,、非金融機(jī)構(gòu)資金、其他企業(yè)資金,、民間資金和外資,。
因?yàn)槠髽I(yè)外部籌資具有速度快、彈性大,、資金量大的優(yōu)點(diǎn),,所以,在購并過程中一般是籌集資金的主要來源,。
但其缺點(diǎn)是保密性差,,企業(yè)需要負(fù)擔(dān)高額成本,因此產(chǎn)生較高的風(fēng)險(xiǎn),,在使用過程中應(yīng)當(dāng)注意,。
企業(yè)的籌資渠道主要有一下幾種:
1、計(jì)劃經(jīng)濟(jì)時(shí)期企業(yè)的籌資
在過去的傳統(tǒng)體制下,,企業(yè)是國(guó)家的寵兒,,由國(guó)家資金喂養(yǎng),,無須考慮籌資的問題。
當(dāng)時(shí)的資金來源渠道也僅限于財(cái)政撥款和銀行貸款這兩條,,個(gè)別企業(yè)還有一點(diǎn)自留資金,,但是為數(shù)甚少。
隨著十四大明確的提出我國(guó)經(jīng)濟(jì)體制改革的目標(biāo)是建設(shè)社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)體制,,我國(guó)的企業(yè)逐步從國(guó)家的襁褓中走向了市場(chǎng),,開始按照產(chǎn)權(quán)清晰,權(quán)責(zé)明確,,政企分開,,管理科學(xué)的現(xiàn)代企業(yè)制度要求進(jìn)行自身建設(shè),成為了獨(dú)立的經(jīng)濟(jì)實(shí)體,。
企業(yè)的資金不再完全由國(guó)家提供,,多渠道籌資的體系正在逐步形成。
2,、市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)條件下企業(yè)的籌資渠道
(1)國(guó)家財(cái)政,。
現(xiàn)階段能獲得財(cái)政資金的企業(yè)為數(shù)不多,但在那些國(guó)有獨(dú)資的有限公司中,,其資本的多數(shù)是由國(guó)家財(cái)政撥款而形成的,。
此外,還有一些由國(guó)家的特殊政策形成,。
如,,稅款的減免,稅款的退回等,。
這些都屬于國(guó)家所投入的資金,,國(guó)家對(duì)其擁有產(chǎn)權(quán)。
(2)銀行,。
銀行的貸款一直是企業(yè)資金的重要來源,。
即便是美國(guó)這樣一個(gè)股票,債券市場(chǎng)非常發(fā)達(dá)的國(guó)家,,銀行貸款也達(dá)到了股票和債券融資的兩倍,。
我國(guó)的銀行包括專業(yè)銀行和商業(yè)銀行,貸款種類有基本建設(shè)貸款,,技術(shù)改造貸款,,流動(dòng)資金貸款等。
銀行資金充裕,,方式靈活多樣,,今后仍將是企業(yè)籌資的主渠道。
(3)非銀行金融機(jī)構(gòu)。
非銀行金融機(jī)構(gòu)主要有信托投資公司,,租賃公司,,證券公司,保險(xiǎn)公司等,。
從籌資角度來看,,最基本的是利用租賃公司進(jìn)行融資租賃業(yè)務(wù),利用證券公司進(jìn)行股票和債券的發(fā)放,。
隨著企業(yè)進(jìn)行股份制改革的深入,,從這個(gè)渠道籌集的資金比以前大大增多了。
(4)企業(yè)的內(nèi)部資金,。
企業(yè)的內(nèi)部資金主要有計(jì)提的各項(xiàng)公積金,,折舊和未分配的留存收益。
這些資金不用企業(yè)特意去籌集,,可直接由內(nèi)部轉(zhuǎn)移而來,,為企業(yè)節(jié)省下了一筆可觀的籌資費(fèi)用,應(yīng)當(dāng)引起重視,。
(5)個(gè)人的資金,。
隨著老百姓理財(cái)觀念的變化,人們手中的錢財(cái)不再全部存入銀行,,出現(xiàn)了相當(dāng)可觀的游資,。
改革之初我國(guó)企業(yè)曾發(fā)行的職工股和現(xiàn)如今改制后直接在股市發(fā)行的普通股都是吸納這些資金的好方式。
由于我國(guó)人口眾多,,居民手中的資金更是無法估量,,這一塊資金將成為企業(yè)籌資的重要來源,。
(6)其他企業(yè)資金,。
企業(yè)在生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)當(dāng)中往往會(huì)形成部分暫時(shí)閑置的資金,如未進(jìn)行設(shè)備更換時(shí)的折舊基金,。
企業(yè)可以利用它們進(jìn)行相互的投資,,借貸。
另外,,企業(yè)在相互提供商業(yè)信用時(shí)也進(jìn)行了籌資,。
如企業(yè)在賒購時(shí)先取得商品而后付款,相當(dāng)于借用了一筆銷售企業(yè)的資金,。
(7)外商資金,。
外商資金是指外國(guó)和港澳臺(tái)地區(qū)投資者投入的資金。
我國(guó)自從實(shí)行改革開放政策以來,,逐漸形成了外商獨(dú)資,,中外合作經(jīng)營(yíng),中外合資經(jīng)營(yíng)三種直接投資形式的企業(yè),有效的推動(dòng)了現(xiàn)代化建設(shè),。
目前,,我國(guó)經(jīng)濟(jì)態(tài)勢(shì)良好,經(jīng)濟(jì)形勢(shì)穩(wěn)定,,為我國(guó)進(jìn)一步吸收外資提供了較好的條件,。
(一)企業(yè)應(yīng)該始終把誠信問題放在首位,并提高籌資效率
沒有誠信,,就沒有籌資,。
誠信理念是企業(yè)興衰存亡的試金石,沒有誠信理念,,企業(yè)的經(jīng)營(yíng)活動(dòng)是很難有效進(jìn)行的,,甚至根本無法進(jìn)行,即使得勢(shì)一時(shí),,最終也不會(huì)有好的結(jié)果,。
⑤所以無論是在銀行貸款償還還是在發(fā)行債券股票等方面,都要堅(jiān)決杜絕欺騙和欺詐等不道德的行為,。
(二)制定合理的籌資規(guī)模和籌資結(jié)構(gòu),,注重籌資風(fēng)險(xiǎn)的防范
1、合理確定籌資規(guī)模和結(jié)構(gòu),,保證收益和籌資成本的合理控制,。
企業(yè)要根據(jù)發(fā)展戰(zhàn)略規(guī)劃、投資計(jì)劃,、運(yùn)營(yíng)情況預(yù)測(cè),,制定短、中,、長(zhǎng)期資金需求計(jì)劃,,依此確定籌資總體方案,選擇合理的融資結(jié)構(gòu)此外,,企業(yè)還應(yīng)考慮資本,、勞力、技術(shù)等要素之間的協(xié)同作用和替代彈性,,增加其他要素的投入,,以減少資金需求或現(xiàn)金流量;企業(yè)還需要優(yōu)化現(xiàn)有資產(chǎn)結(jié)構(gòu),,提高資產(chǎn)質(zhì)量,,增加企業(yè)抵押品,放大負(fù)債能力,。
2,、注重對(duì)籌資風(fēng)險(xiǎn)的認(rèn)識(shí)和防范。
籌資風(fēng)險(xiǎn)因籌資方式的不同而不同,如銀行貸款籌資和發(fā)行債券籌資相對(duì)應(yīng)的風(fēng)險(xiǎn)要有所區(qū)別,;也因地區(qū)的不同而不同,,企業(yè)要對(duì)每種籌資方式相應(yīng)的風(fēng)險(xiǎn)有足夠的了解和認(rèn)識(shí),這樣才能正確的指導(dǎo)其籌資選擇和風(fēng)險(xiǎn)的防范,。
(三)注重籌資渠道的拓寬和籌資方式的創(chuàng)新
1,、在國(guó)內(nèi)籌資渠道的拓展和方式的創(chuàng)新
企業(yè)在籌資過程中,不能局限于現(xiàn)有的籌資渠道和籌資方式,,還應(yīng)注重籌資渠道的拓展和方式的創(chuàng)新,。
比如采取一些國(guó)際上已經(jīng)存在,但是國(guó)內(nèi)還沒有實(shí)行的籌資渠道和籌資方式,,或者是開創(chuàng)一些新的渠道和方式,。
2、尋找解決中小企業(yè)籌資路徑時(shí),,不能只盯著銀行,,要著眼于構(gòu)建有效的、立體式的,、多層次的融資系統(tǒng),。
人們?cè)诤粲踅鉀Q中小企業(yè)籌資難時(shí),將矛頭對(duì)準(zhǔn)了國(guó)有商業(yè)銀行,,認(rèn)為正是他們借貸造成了中小企業(yè)籌資難,。
其實(shí)這些年為解決中小企業(yè)籌資難,銀行已經(jīng)有了很多新舉措,,例如鼓勵(lì)商業(yè)銀行增加中小企業(yè)貸款,,但效果并不是很好。
現(xiàn)在國(guó)家開發(fā)銀行又醞釀通過中小城市的商業(yè)銀行向中小企業(yè)進(jìn)行轉(zhuǎn)貸,,但受規(guī)模限制,,其作用發(fā)揮也有限。
因此尋找解決中小企業(yè)籌資路徑時(shí),,不能只盯著銀行,,而要著眼于構(gòu)建有效的、立體式的,、多層次的融資系統(tǒng)。
【參考文獻(xiàn)】
[1]蔣振聲“發(fā)展融資租賃業(yè)的國(guó)際經(jīng)驗(yàn)”,《浙江樹人大學(xué)學(xué)報(bào)》,2001年5月
[2]李德“國(guó)有企業(yè)融資方式及途徑”,《中國(guó)物資流通》,1999年第11期
[3]王海燕“企業(yè)籌資方式及特點(diǎn)”,《北方經(jīng)貿(mào)》,2002年第10期
[4]付麗“談企業(yè)籌資方式的選擇”,《林業(yè)財(cái)務(wù)與會(huì)計(jì)》,2001年第2期
[5]郝文明“企業(yè)外部中長(zhǎng)期籌資方式的比較”,《山西統(tǒng)計(jì)》,2002年第10期
[6]劉廣云“我國(guó)國(guó)有企業(yè)融資方式探微”,《經(jīng)濟(jì)問題》,2001年第10期
[7]楊愛義“論企業(yè)籌資方式及其選擇”,《企業(yè)經(jīng)濟(jì)》,2002年第5期
[8]趙錫軍,、許榮“融資要有全球視野”,《國(guó)際融資》,2001年第1期.
[9]劉克謙“打造誠信中國(guó)”,《國(guó)際融資》,2003年第1-2期.
論文封面標(biāo)準(zhǔn)格式要求篇七
隨著社會(huì)的進(jìn)步,,時(shí)代的發(fā)展,翻譯活動(dòng)越來越頻繁,,翻譯領(lǐng)域也因語體風(fēng)格不同分工越來越細(xì),。科技語體是適應(yīng)科學(xué)技術(shù)內(nèi)容、范圍和交際需要而形成的言語體式,,具有準(zhǔn)確,、簡(jiǎn)潔、客觀,、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)蕊L(fēng)格特點(diǎn),,其功能是準(zhǔn)確地記述自然、社會(huì)及人類思維現(xiàn)象,,嚴(yán)密地論證其內(nèi)在規(guī)律,,以此為自然科學(xué)和社會(huì)科學(xué)的發(fā)展、傳播服務(wù),,進(jìn)而起著服務(wù)于社會(huì)進(jìn)步,,生產(chǎn)力發(fā)展的作用。本文將對(duì)科技文體的特征及翻譯方法問題展開探討,。
(一)準(zhǔn)確性
科技文體的第一個(gè)本質(zhì)特點(diǎn)是準(zhǔn)確性,。科技文章描述客觀事實(shí)或真理,,因而必須盡可能地避免任何誤解,。科技語言中包含大量基礎(chǔ)科學(xué)詞匯和專業(yè)術(shù)語,。今天的世界,,科學(xué)和技術(shù)主要通過英語進(jìn)行國(guó)際交流。英語的科學(xué)詞匯和技術(shù)術(shù)語在國(guó)際上由標(biāo)準(zhǔn)化組織和有關(guān)國(guó)際學(xué)會(huì)厘定,、審核公布,,因而賦予了這些科學(xué)詞匯和術(shù)語以國(guó)際性。英譯漢的科技語體的文章,,要通過查詢專業(yè)技術(shù)詞典,、文獻(xiàn)資料或者基于某個(gè)領(lǐng)域約定俗成找到與這些英語術(shù)語嚴(yán)格對(duì)應(yīng)的漢語術(shù)語,才能做到表達(dá)準(zhǔn)確,。
在科技英語文體中,,有大量的一詞多意的詞匯。這些詞貌似簡(jiǎn)單,,其意義卻與其在日常英語中的意思不同,,或者依據(jù)其所用于的不同學(xué)科專業(yè)而不同。對(duì)這些詞的翻譯應(yīng)根據(jù)其語境,。如“carrier”一詞,,在物理學(xué)中意思是“載體”,在醫(yī)學(xué)上為“帶菌者”,。
(二)簡(jiǎn)潔性
作為一種信息和交際文體,,科技文章應(yīng)以最簡(jiǎn)短的文字傳遞事實(shí)和真理,,避免使用空洞和浮華的詞語,以利于信息準(zhǔn)確和高效的傳遞,。由于傳遞信息是科技文章的首要任務(wù),,由于傳遞信息是科技文章的首要任務(wù),一篇科技文章中所包含的信息量就成為衡量科技文章的重要標(biāo)準(zhǔn),,也就是說,,科技文章必須以盡可能少的文字傳遞盡可能多的信息。在科技英語中,,有些表達(dá)方式可以起到簡(jiǎn)潔的作用,。例如:
例1: s1:loss of efficiency in the boiler will be caused if heat is dissipated through the walls of the combustion chamber。
s2:loss of efficiency in the boiler will be caused by the dissipation of heat through the walls of the combustion chamber,。
在上述例子中,,第二句使用了名詞化結(jié)構(gòu)將第一個(gè)句子(復(fù)合句)轉(zhuǎn)換成簡(jiǎn)單句,簡(jiǎn)化了句子結(jié)構(gòu),。通過抽象名詞“dissipation ”及其構(gòu)成的介詞詞組,,表達(dá)明顯地取得了簡(jiǎn)練、凝重和濃縮的效果,。抽象名詞的使用還表明科技語體借助于抽象思維的邏輯性和概念化,。
(三)客觀性
科技文章主要描述客觀事實(shí),自然定律和進(jìn)行理論演義,??萍嘉恼碌哪康闹荚诳陀^的傳遞信息,因而客觀性是科技文體的一個(gè)重要特征,。據(jù)國(guó)外語言學(xué)家統(tǒng)計(jì),,科技英語中的動(dòng)詞至少有1/3使用被動(dòng)語態(tài),原因是科技英語描述的主體往往是客觀的事物,,不涉及有關(guān)的人,。被動(dòng)語態(tài)的使用可以突出動(dòng)作的對(duì)象,突出所要論證及說明的主旨,。
例2:these symptoms are caused by “transient is—chemic attacks(tias)”,,or “l(fā)ittle strokes”。
例3:all these factors can be expressed as complex mathematical equations which can be solved by a computer to give the optimum equipment minimum cost,。
以上兩例把“symptoms” 和 “factors” 放在主語的突出地位,,使讀者立即注意到句子所要討論的對(duì)象是這些“癥狀”的原因,這些“因素”的表示方法,。
(四)嚴(yán)密性
科技文章的另一個(gè)重要特征是嚴(yán)密性,,這一點(diǎn)可以從文章的連貫性和邏輯性上體現(xiàn)出來??萍嘉恼率?/p>
用很多的銜接手段達(dá)到整體的連貫,。科技文章嚴(yán)密的邏輯主要體現(xiàn)在嚴(yán)密的推理,、判斷以及各語言成分之間緊密的內(nèi)在關(guān)系來體現(xiàn)的,。在翻譯中,,譯者必須具備較強(qiáng)的銜接和連貫意識(shí),妥善處理句子或句群間的邏輯關(guān)系,唯有如此,,才能產(chǎn)生高質(zhì)量的譯文。
(一)詞匯層面
1,、詞義選擇
例4:(1) energy will operate some changes under this temperature,。 (in physics)
這樣的溫度將會(huì)引起一些能量變化。
(2)the computer can operate only according to instructions,。 (computer science)
電腦只能按指令運(yùn)行,。
(3)storage cells can be used to operate automobiles。 (automobile engineering)
蓄電磁可用來發(fā)動(dòng)汽車,。
(4)the doctor decided to operate on him immediately,。 (medicine)
醫(yī)生決定馬上給他動(dòng)手術(shù)。
從以上句子我們可以看出,,“operate”一詞在不同的句子中有不同的含義,。這是因?yàn)槠渌糜诘膶W(xué)科領(lǐng)域和與其搭配的詞匯不同,即語境不同,。在第1句中,, 因?yàn)榫渥拥钠渌糠职凳具@是一個(gè)物理概念,而且與“changes(變化)搭配,,operate” 譯為 “引起”比較合適,。第2句中,“operate”用于計(jì)算機(jī)領(lǐng)域,,與“instructions(指令)”搭配,,譯為“運(yùn)行”。在第3,、第4句中,,“operate”分別用于車輛工程和醫(yī)學(xué)領(lǐng)域,譯為“發(fā)動(dòng)”和“動(dòng)手術(shù)”,。對(duì)于這種一詞多義詞的翻譯,,一定要根據(jù)語境進(jìn)行準(zhǔn)確的詞義選擇。
2,、詞義引申
例5:the adjustment screw has stops at both sides,。
譯文:調(diào)整螺釘?shù)膬啥藳]有定位塊。
分析:“stop”本來的意思是“停止,、阻止”,??紤]到專業(yè)語境,在本句中,,“stop”指某種機(jī)械部件,,它能阻止兩個(gè)部件間的相對(duì)運(yùn)動(dòng)。在此采用引申的翻譯方法,,將其譯為“定位塊”,。
(二)邏輯層面
1、增加邏輯銜接詞
例6:there is a difference between science and technology,。 science is a method of answering theoretical questions; technology is a method of solving practical problems,。 science has to do with discovering the facts and relationships between observable phenomena in nature and with establishing theories that serve to organize these facts and relationships; technology has to do with tools, techniques,, and procedures for implementing the findings of science,。 another distinction between science and technology has to do with the process in each。
譯文:科學(xué)與技術(shù)之間有區(qū)別,。首先,,科學(xué)是……而技術(shù)是……其次,科學(xué)……而技術(shù)……最后,,……
分析:原文是典型的演繹型段落,,第 1句是主題句,指出“科學(xué)與技術(shù)之間有區(qū)別”,。然后從三個(gè)方面解釋了這一區(qū)別,。本段是描述性修辭,使用的修辭手段有“比較和對(duì)照”,。原文對(duì)“science”,、“technology”以及“difference”三個(gè)核心詞的重復(fù),對(duì)文章的連貫起到了重要作用,。而且原文中的第2,、第3、第4 句存在著隱性的邏輯關(guān)系,,即并列關(guān)系,。因此在翻譯過程中,在展開部分增加了邏輯連接詞“首先”,、“其次”,、“最后”,使隱性的邏輯關(guān)系顯化,。這樣的譯文能使文章的層次清晰,。
2、重新安排信息
例7:we think it is often possible to obtain a more pure precipitate by redissolving the the precipitate,, having washed it as free as possible from soluble impurities,, and reprecipitating,。
譯文:我們認(rèn)為應(yīng)該首先盡可能地將沉淀物中的可溶性雜質(zhì)洗去, 然后再次將沉淀物溶解,, 溶解之后再進(jìn)行沉淀,。這樣常常能夠獲得較純的沉淀物,。
分析:本段中,,“by”后面有三個(gè)分詞短語,我們應(yīng)該注意這些分詞的不同時(shí)態(tài),。第2個(gè)分詞短語“having washed ”用的是完成時(shí)態(tài),,暗示著這個(gè)動(dòng)作發(fā)生在其他兩個(gè)動(dòng)作之前。在翻譯過程中,,我們應(yīng)該注意邏輯順序,,改變?cè)瓉淼木渥禹樞颍凑諘r(shí)間順序重新安排這三個(gè)動(dòng)作,。
基于上述理論演繹和例子分析可以得出結(jié)論,,將文體分析的方法 應(yīng)用于科技翻譯,能提高科技翻譯譯文的質(zhì)量,。采用這種方法產(chǎn)生的譯文,,不僅符合科技文體的 語言特征,在各個(gè)層面符合譯入語的習(xí)慣表達(dá),,而且有利與科技文章的翻譯達(dá)到準(zhǔn)確,、簡(jiǎn)潔、清晰,、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奈捏w效果,,最重要的是其適合的文體和語言形式能充分實(shí)現(xiàn)譯文的信息功能。
論文封面標(biāo)準(zhǔn)格式要求篇八
三,、論文的標(biāo)題層次采用阿拉伯?dāng)?shù)字分級(jí)編號(hào),。如:一級(jí)標(biāo)題1,2級(jí)標(biāo)題1.1,,三級(jí)標(biāo)題1.1.1,。編號(hào)左起頂格書寫。
四,、中文摘要150字左右,,關(guān)鍵詞3-7個(gè)。
五,、參考文獻(xiàn)只列文中引用的公開發(fā)表的文獻(xiàn)(未公開出版的用腳注說明),,按文中出現(xiàn)的先后次序列出。其排列格式如下:
[1] 盛寶懷. ba空間中kantorovich算子的飽和性. 數(shù)學(xué)雜志,1992,12(2):146-154.
[2] wu garidi. the jackson theorem in ba spaces. approx. theory & appl.,1996,12(2):60-69.
[3] 孟伯秦. 內(nèi)插空間理論及其應(yīng)用.內(nèi)蒙古人民出版社, 2001, 183-192.
七,、畢業(yè)設(shè)計(jì)(創(chuàng)作)要求錄入作品名稱(題目),、單位,、姓名、指導(dǎo)教師,、畢業(yè)設(shè)計(jì)報(bào)告書,。
內(nèi)蒙古自治區(qū)科技人才地域分布差異分析
xxx 學(xué)號(hào)
數(shù)學(xué)科學(xué)學(xué)院 數(shù)學(xué)與應(yīng)用數(shù)學(xué)專業(yè) 20xx級(jí)漢班
指導(dǎo)教師 xxx
摘 要 科技人才是經(jīng)濟(jì)發(fā)展、社會(huì)進(jìn)步,、文化繁榮的先決條件和制約因素,,本文根據(jù)內(nèi)蒙古自治區(qū)xxxx年科技人才調(diào)查統(tǒng)計(jì)的數(shù)據(jù),對(duì)內(nèi)蒙古地區(qū)人才分布現(xiàn)狀,、差異及形成差異的原因和今后發(fā)展對(duì)策等方面進(jìn)行了初步探討.
關(guān)鍵詞 內(nèi)蒙古自治區(qū),、科技人才、地域差異,、人才優(yōu)勢(shì)
內(nèi)蒙古自治區(qū)位于祖國(guó)的北疆,,地文人稀,交通不便,,自然條件和自然資源復(fù)雜多樣,,在這片土地上設(shè)有十二個(gè)盟市級(jí)行政單位,其中含有四個(gè)市八個(gè)盟,,首府是呼和浩特[1].
1內(nèi)蒙古科技人才地域分布差異
內(nèi)蒙古各盟(市)科技人才地域分布差異
人才數(shù)量差異
內(nèi)蒙古自治區(qū)自然資源豐富,,但缺乏與之相適應(yīng)的人才資源. 因此人才資源急需解決[2]. 解決的辦法就是引進(jìn)人才的同時(shí),切實(shí)加強(qiáng)本地區(qū)的人才開發(fā)培養(yǎng)工作.
人才地域結(jié)構(gòu)差異
(正文部分略)
2內(nèi)蒙古科技人才發(fā)展戰(zhàn)略
一方面要適當(dāng)增加物質(zhì)力量對(duì)科技事業(yè)的支持,,加強(qiáng)教育投資,,發(fā)送辦學(xué)條件,抓好師資隊(duì)伍建設(shè),,提高教師待遇,,減少教育人才外流;另一方面要深化教育體制改革,,提高教育質(zhì)量.
本文在寫作過程中得到了xxx老師多次精心指導(dǎo),,在此表示感謝.(本行可以不寫)
參考文獻(xiàn):
[1] 盛寶懷. ba空間中kantorovich算子的飽和性. 數(shù)學(xué)雜志, 1992, 12(2): 146-154.
[2] wu garidi. the jackson theorem in ba spaces. approx. theory & appl.,1996,12(2):60-69.
[3] 孟伯秦. 內(nèi)插空間理論及其應(yīng)用.呼和浩特:內(nèi)蒙古人民出版社, 2001, 183-192.
論文封面標(biāo)準(zhǔn)格式要求篇九
月食是由月月食是一種特殊的天文現(xiàn)象,指當(dāng)月球運(yùn)行至地球的暗影部門時(shí),,在月球和地球之間的地區(qū)會(huì)由于太陽光被地球所遮閉,,就望到月球缺了一塊。
也就是說,,此時(shí)的太陽,、地球、月球剛好或幾乎在統(tǒng)一條直線地球在太陽與月球之間,,因此從太陽照射到月球的`光線,,會(huì)被地球所掩蓋。以地球而言,當(dāng)月食發(fā)生的時(shí)候,,太陽和月球的方向會(huì)相差180度,。
古代月食記實(shí)有時(shí)可用來推定歷史事件的年代。中國(guó)古代迷信的說法又鳴做天狗吃月亮,。月食可分為月偏食,、月全食及半影月食三種。當(dāng)月球整個(gè)都入進(jìn)本影時(shí),,就會(huì)發(fā)生月全食,;但假如只是一部門入進(jìn)本影時(shí),則只會(huì)發(fā)生月偏食,。
月全食和月偏食都是本影月食,。
在月全食時(shí),月球并不是完全望不見的,,這是由於太陽光在通過地球的淡薄大氣層時(shí)受到折射入進(jìn)本影,投射到月面上,,令到月面呈紅銅色,。視乎月球經(jīng)由本影的路徑及當(dāng)時(shí)地球的大氣情況,光度在不同的月全食會(huì)有所不同,。
有時(shí)月球并不會(huì)入進(jìn)本影而只入進(jìn)半影,,這就稱為半影月食。在半影月食發(fā)生期間,,月亮將略為轉(zhuǎn)暗,,但它的邊沿并不會(huì)被地球的影子所阻擋。不外望月全食必需在晚上望,,而且觀望月食的機(jī)率迸,?食的機(jī)率少的多。關(guān)于月食,,還有一個(gè)故事:16世紀(jì)初,,哥倫布航海到了南美洲的牙買加,與當(dāng)?shù)氐耐林税l(fā)生了沖突,。
哥倫布和他的水手被困在一個(gè)墻角,,斷糧斷水,情況十分危急,。懂點(diǎn)天文知識(shí)的哥倫布知道這天晚上要發(fā)生月全食,,就向土著人大喊,“再不拿食品來,,就不給您們?cè)鹿?!”到了晚上,哥倫布的話?yīng)驗(yàn)了,果然沒有了月光,。
土著人見狀誠惶誠恐,,趕緊和哥倫布化干戈為玉帛。
論文封面標(biāo)準(zhǔn)格式要求篇十
題名一般不超過20個(gè)漢字,,必要時(shí)可加副題名,,題名要符合編制題錄、索引和檢索的有關(guān)原則,,應(yīng)以簡(jiǎn)明,、準(zhǔn)確的詞語反映文章特定內(nèi)容,并有助于選定關(guān)鍵詞,。應(yīng)避免使用非公知公用的縮寫詞,、字符、代號(hào),,盡量不出現(xiàn)數(shù)學(xué)式和化學(xué)式,。
關(guān)鍵詞是能反映論文主題概念的詞或詞組,便于作文獻(xiàn)索引和檢索,。每篇論文選擇關(guān)鍵詞3~5個(gè),,可從題名、摘要中選出,,也可以把重要術(shù)語和地區(qū),、人物、文獻(xiàn),、產(chǎn)品及重要數(shù)據(jù)名稱作為關(guān)鍵詞標(biāo)出,。
緒論又稱前言或引言,緒論的序號(hào)可以不寫,,也可以寫為0,,不寫序號(hào)時(shí)緒論二字可以省略。緒論應(yīng)少而精,,開門見山,,言簡(jiǎn)意賅,應(yīng)寫明前人相關(guān)的研究成果,、理論與與實(shí)踐依據(jù),,內(nèi)容可包括研究的目的、意義,、主要方法,、范圍和背景等。不要與摘要雷同和成為摘要的注釋,,切勿用眾所周知,、大家知道之類的開場(chǎng)白,,也不要寫什么才疏學(xué)淺、不吝賜教等客套話,。
實(shí)驗(yàn)為研究手段的論文或技術(shù)報(bào)告,,包括以下幾個(gè)方面:
(1)實(shí)驗(yàn)原材料及制備方法。主要描述研究材料的可靠性,、均衡性及隨機(jī)性的情況,。
(2)實(shí)驗(yàn)所用設(shè)備、裝置和儀器,。通用設(shè)備應(yīng)注明規(guī)格,、型號(hào),如果是自己特制的裝置,,應(yīng)提供示意圖,,并附測(cè)試、計(jì)量所用儀器的精度,,使讀者得知實(shí)驗(yàn)結(jié)果的可信度和準(zhǔn)確程度,。
(3)實(shí)驗(yàn)方法和過程。方法包括測(cè)量?jī)x器,、測(cè)定方法,、標(biāo)本處理、計(jì)算方法等,,過程如何進(jìn)行,操作應(yīng)注意事項(xiàng),。若有技術(shù)上的經(jīng)濟(jì)性,,要正確處理好學(xué)術(shù)交流與技術(shù)保密的關(guān)系。
(4)實(shí)驗(yàn)結(jié)果,。結(jié)果部分是示出處理后的實(shí)驗(yàn)效應(yīng),,包括各項(xiàng)指標(biāo)的數(shù)據(jù)和圖像。對(duì)結(jié)果進(jìn)行分析,,把實(shí)驗(yàn)所得的數(shù)據(jù)和現(xiàn)象加以解釋,,闡明自己的新發(fā)現(xiàn)或新見解。圖表的數(shù)量應(yīng)擇其要者,。
寫該部分時(shí)要注意:首先是選取數(shù)據(jù)必須嚴(yán)肅認(rèn)真,,實(shí)事求是;其次是描述現(xiàn)象要分清主次,抓住本質(zhì),,圖表設(shè)計(jì)要精心,,使其一目了然;最后是分析問題必須以理論為基礎(chǔ),以事實(shí)為依據(jù),。
撰寫理論或解析文章,,應(yīng)注意以下內(nèi)容:
(1)解析方法。包括前提條件、提出的假設(shè),、解析的現(xiàn)象,、適用的理論和計(jì)算的程序;
(2)解析的結(jié)果??捎脠D表,、公式進(jìn)行整理。
(3)分析討論,。對(duì)結(jié)果的可信度,、誤差的評(píng)價(jià)。
論文封面標(biāo)準(zhǔn)格式要求篇十一
摘要:數(shù)千年來,,中華民族創(chuàng)造了無數(shù)的成語,。
這些成語真實(shí)地記載了中華民族的歷史和完整地體現(xiàn)了中華民族的智慧,再現(xiàn)了和傳遞了中國(guó)文明,、文化,、文學(xué)。
漢民族人民對(duì)本民族成語喜聞樂見,,并借以準(zhǔn)確地傳情達(dá)意,。
在今天傳播中華民族文明、文化之時(shí),,翻譯漢語成語是一件重大而有意義的事情,。
此項(xiàng)工作雖有一些成果,但還需我們持之以恒地深入地探討和研究,。
翻譯漢語成語可以借鑒前人的翻譯理論知識(shí)與實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),;可以結(jié)合翻譯的宏觀方法和微觀手段;可以運(yùn)用一切準(zhǔn)確表達(dá)原義的翻譯技能,、方式,、方法。
鑒于此,,本文深入探討了和研究了漢語成語的一些英譯策略,。
關(guān)鍵詞:漢語成語英譯研究
一、翻譯理論及技巧
翻譯理論研究表明,,翻譯的方法與手段有許許多多,。
大體總結(jié)起來,主要有宏觀的翻譯方法,,也有微觀的手段,。
從翻譯的宏觀方法而言,主要指的是翻譯的“歸化”與“異化”這樣一對(duì)相反相成的術(shù)語,。
“歸化”是指“翻譯上是指恪守本族文化的語言傳統(tǒng),,回歸地道的本族語表達(dá)方式,。”換言之,,在翻譯時(shí),,譯者盡其所能地將原語(譯入語)恰如其分地地地道道的用母語翻譯出來,使原語符合目的語的各種表達(dá)方式,。
“歸化”的翻譯的優(yōu)點(diǎn)是本族人容易讀懂和理解,,而不足之處是,譯文會(huì)或多或少地丟失,、喪失原語的語言特色,、表達(dá)方式。
而“異化”則是“在翻譯方法上遷就外來文化的語言特點(diǎn),,吸納外語表達(dá)方式,。”使用這種翻譯方法,,譯者會(huì)盡量忠實(shí)表達(dá)原語的獨(dú)有的文化特色,、語言表達(dá)特色,而此種方法的優(yōu)點(diǎn)是完全傳遞原語的所有文化信息,、語言信息,,而不足之處是,譯入語的讀者有時(shí)難以理解,,甚至?xí)斐烧`解,。
就翻譯的具體手段而言,劉宓慶先生曾作過較為細(xì)致的,、全面的,、系統(tǒng)的分析和總結(jié)。
在翻譯過程中,,譯者可以采取“常規(guī)手段”和“變通手段”兩種。
“常規(guī)手段”又細(xì)分為“對(duì)應(yīng)”和“同步”兩種,。
“常規(guī)手段”再細(xì)分為“完全對(duì)應(yīng)”“不完全對(duì)應(yīng)”“無對(duì)應(yīng)”,。
“變通手段”再被細(xì)分為十三種,其中包括:分切,、轉(zhuǎn)換,、轉(zhuǎn)移、還原,、闡述或注釋,、融合(糅合、綴合),、引申,、反轉(zhuǎn)(復(fù)位),、替代、拆離,、增補(bǔ)(省略,、重復(fù))、重構(gòu),、移植,。
二、漢語成語的意義及結(jié)構(gòu)
漢語成語歷史悠久,,源于千百年來中國(guó)勞動(dòng)人民常用的豐富多彩的形象詞語,,由于經(jīng)年提煉與洗禮,其語言特點(diǎn)為以古喻今,、蘊(yùn)含深邃,、形象生動(dòng)、寓意微妙,、表達(dá)精當(dāng),、幽默風(fēng)趣;文字表現(xiàn)形式為短小精悍,,是“人們相研沿習(xí)用的意義完整,、結(jié)構(gòu)定型、表達(dá)精煉,、含義豐富的固定詞組,,多為四字結(jié)構(gòu)?!瘪R國(guó)凡先生指出“漢語成語具有一般詞不能比擬的表達(dá)力,。”根據(jù)馬國(guó)凡先生的研究表明,,漢語成語最少由三個(gè)漢字構(gòu)成,。
而三字結(jié)構(gòu)的成語數(shù)量較少,如:莫須有,、八面光,、亂彈琴、敲竹杠,、拍馬屁,、跑龍?zhí)住⑼趬δ_,;成語大多數(shù)為四字結(jié)構(gòu),,這類成語最符合中華民族的傳統(tǒng)思維結(jié)構(gòu)和語言表達(dá)習(xí)慣,如:潛移默化,、鼠目寸光,、點(diǎn)石成金,;成語有五字結(jié)構(gòu)的,此類成語數(shù)量不多,,在使用時(shí),,在這些成語有時(shí)加一些詞匯,共同協(xié)作表達(dá)作用,。
如:三下五除二,、三七二十一、腳踏兩只船,、換湯不換藥,;成語有六字結(jié)構(gòu)的,這類成語數(shù)量是很有限的,,如:當(dāng)面鼓對(duì)面鑼,、雷聲大雨點(diǎn)小,;成語有七字結(jié)構(gòu)的,,這類成語主要來自古詩詞、古文章等,。
如:黑云壓城城欲摧,、四海之內(nèi)皆兄弟;成語有八字結(jié)構(gòu)的,,這類成語大部分來自于兩個(gè)四字結(jié)構(gòu)的相輔相成或相反相成的組合,,因果關(guān)系的組合、上下串對(duì)的組合及其他關(guān)聯(lián)組合,,這類成語數(shù)量也不多,,如:持之有故言之有理、翻手為云覆手為雨,、城門失火殃及池魚,、不鳴則已一鳴驚人、百足之蟲死而不僵,,等等,。
三、漢語成語英譯的方法及技巧
正如前面所敘,,漢語成語是漢語的精華。
因此在漢語成語英譯時(shí),,比較而言,,難度比一般性語句單位要大得多,“變通”翻譯手段也少得多,,有時(shí)幾乎達(dá)到“不可譯”的程度,。
(一)首先,,我們來看看漢語成語英譯的“歸化”與“異化”情況
為了使?jié)h語成語英譯原原本本地反映出中華民族的文化特色、語言特色,、意義特色,,可以采用“歸化”的方法,如:
掛羊頭賣狗肉——cry up wine and sell vinegar
緣木求魚——seek a hare in hens nest
不要打草驚蛇——let the sleeping dogs lie
翻譯漢語成語的“歸化”方法,,只能是在英語中有其完全對(duì)應(yīng)或幾乎對(duì)應(yīng)表達(dá)的情況下,,才能采用。
譯者也要盡量掌握英語語言,,用好“歸化”方法,。
(二)來看看“異化”的翻譯方法。
骨瘦如柴——awalking skeleton
半斤八兩——be six of one and half a dozen of the other
班門弄斧——teach ones grandmother to suckeggs
四,、漢語成語的英譯技巧和方法
(一)劉宓慶先生所說的“常規(guī)手段”的第一種情況是“對(duì)應(yīng)”,,即英漢語相互可互通、半互通,、不互通的情況
互通,,就是“對(duì)等”、“等值”的意義轉(zhuǎn)換或“同義詞”,。
翻譯這類漢語成語時(shí),,比較容易處理。
謀事在人成事在天——manproposes,god disposes.
火上加油——add fuel to the flame
渾水摸魚,、趁火打劫——fish in troubled water
這種“互通”翻譯,,主要取決于英漢語中均有類似的表達(dá)。
英漢語民族雖然在地理狀況,、氣候條件,、風(fēng)俗習(xí)慣、飲食結(jié)構(gòu),、宗教信仰等諸多方面存在差異,,但作為“人”的基本屬性來說,許多思維是相同的,、相通的,,所以這類翻譯手段是可理解的。
(二)“半互通”,,即英譯的表達(dá)有部分與漢語原義吻合
10,、看破紅塵——see through the emptiness of the material world
11、皮毛之見——superficialopinion
12,、潑冷水——dampendown onesenthusiasm
以上的英譯只是一半對(duì)應(yīng)漢語,。
例10,“紅塵”在漢語中的意思是,,舊時(shí)的繁華的社會(huì),,泛指世俗世間,。
但在英語里,指的是“物質(zhì)世界”,。
例11的漢語“皮毛”在英語中,,是“表面”“膚淺”之意。
例12,,“潑冷水”并非真正的一個(gè)具體行為和物質(zhì),,而是一種比喻。
但在英譯時(shí),,還是有dampen這個(gè)詞匯,。
(三)“不互通”,即英漢語中,,其中一方缺失這樣的表達(dá),。
在這種情況下,只能意譯,,別無選擇
13,、一言既出駟馬難追——what has said can no tbeunsaid.
14、兔死狗烹——tokick out or kill off faithful aids when the irservice sare no longer needed.
15,、皮之不存毛將焉附——athing can no texist with out its basis.
例13,,在中國(guó)古代,人們認(rèn)為馬是跑得最快的,。
那么,,如果一個(gè)人說出了一句話,連馬也難以追趕或追回,。
這是一個(gè)地道的漢語詞語比喻,。
在英語表達(dá)中,沒有這類說法,,就只能用“大白話”的“意譯”來傳達(dá),。
例14出自于《史記·越王勾踐世家》“蜚鳥盡,良弓藏;狡兔死,,走狗烹,。”
例15(出于《左傳》僖公十四年,?!把筛健痹鳌鞍哺怠保┰跐h語中,此句十分直觀和生動(dòng),,而在英語中,,沒有此類的表達(dá),所以只能按漢語的意思翻譯出來。
中華民族與其他古老國(guó)家的民族一樣,,有著非常悠久的歷史記載和文字記載,有著眾多的典故和傳說,。
每個(gè)民族都具有各自獨(dú)有的文化傳統(tǒng)和文學(xué)傳統(tǒng),,其他民族是沒有的。
因此在翻譯這類詞語,、成語時(shí),,就只好按文字的“內(nèi)涵”來翻譯。
這樣一來,,漢語成語內(nèi)部蘊(yùn)含的歷史典故,、歷史事件、歷史人物,、豐厚的寓意,、復(fù)雜的情感色彩、精妙的修辭手段,、悅耳的韻律節(jié)奏等等幾乎蕩然無存,,剩下的只是直白的話語。
五,、漢語成語英譯具體方法
看看劉宓慶所說的“變通手段”在漢語成語英譯中的使用情況,。
“分切”,即把原來語句的語序,、長(zhǎng)度進(jìn)行切分,、分割,進(jìn)行重組,,以利于準(zhǔn)確傳達(dá)原文思想內(nèi)容,。
而在漢語成語英譯中,由于漢語成語字?jǐn)?shù)一般較少,,這種翻譯方法,,用得頻率不是很高。
“轉(zhuǎn)換”手段涉及詞性轉(zhuǎn)換,、時(shí)態(tài)轉(zhuǎn)換,、語態(tài)轉(zhuǎn)換、語氣轉(zhuǎn)換,、句式轉(zhuǎn)換,、否定與肯定轉(zhuǎn)換、反話正說與正話反說轉(zhuǎn)換等,,在漢語成語英譯時(shí),,有大量的運(yùn)用。
“轉(zhuǎn)移”指的是翻譯中的主謂語轉(zhuǎn)移、否定轉(zhuǎn)移,、表達(dá)重心轉(zhuǎn)移等,,在漢語成語英譯時(shí),比較多見,。
“還原”主要指的是在翻譯中,,力求“原汁原味地”原文的“風(fēng)貌”的轉(zhuǎn)換方法,這種方法主要使用修辭手段來實(shí)現(xiàn),。
漢語成語英譯時(shí),,多用此方法。
“闡述或注釋”在翻譯漢語成語時(shí),,用得不多,,主要是英漢語成語本來就追求“短、平,、快”,、言簡(jiǎn)意賅,如果“加注”的話,,譯文就會(huì)如同嚼蠟,。
“融合(糅合、綴合)”這種翻譯方法也用得不多,,因?yàn)闈h語成語和英語詞語都趨同于“快節(jié)奏”,,所以就因陋就簡(jiǎn)。
“引申”在漢語成語中用得較普遍,,原因在于“引申法”可以化實(shí)為虛,、化虛為實(shí),即化抽象為具體,,化隱喻為直白,,反之亦然。
“反轉(zhuǎn)(復(fù)位)”就是將修飾語與被修飾語加以顛倒,。
這在英漢語中十分常見,,原因在于,兩種語言的擺放有別,。
“替代”即換詞,、換句型、換修辭手法等,,這在翻譯中俯拾即是,。
“拆離”就是摘除翻譯中的“障礙物”,使譯文達(dá)意,、平穩(wěn),、流暢,、自然。
翻譯其他作品時(shí),,亦如此,。
“增補(bǔ)(省略、重復(fù))”是一種常見的翻譯方法,。
在漢語成語英譯時(shí),,尤其用得多,因?yàn)橐鲅a(bǔ),、重復(fù)重要的信息,刪除和省略冗余信息,,以便忠實(shí)原文,。
“重構(gòu)”要求譯者全面而細(xì)致地分析、綜合考慮,,重新組合譯入語,。
在翻譯漢語成語時(shí),譯者必須反復(fù)斟酌,,重現(xiàn)原文的“風(fēng)采”,。
“移植”就是借詞、借義,、借用表達(dá)方式等,,使譯入語呈現(xiàn)出原語的“本意”,使母語讀者完全理解和鑒賞譯入語內(nèi)在的“核心意義”,。
漢語成語是中華民族數(shù)千年來的智慧結(jié)晶,,是凝聚了的和濃縮了的“民族之魂”,是博大精深“知識(shí)寶庫”;主要表現(xiàn)形式是:短小精悍,、言簡(jiǎn)意賅;既寓意深刻,、內(nèi)涵豐富,又多姿多彩,、傳情達(dá)意;韻律和諧,、節(jié)奏明快。
由于成語易記,、易背,、易用,深受中華民族的喜愛,。
在文化傳播中,,將漢語成語翻譯到英語中去,意義十分重大,。
在翻譯實(shí)踐過程中,,譯者應(yīng)注意采用宏觀方法,,也要注意采用微觀手段,將方方面面理論和技能運(yùn)用于漢語成語的翻譯中去,,以便傳播中國(guó)文明,、文化、文學(xué),。
參考文獻(xiàn):
[1]方夢(mèng)之主編.譯學(xué)詞典[z].上海:上海外語教育出版社,2005.
[2]劉宓慶.當(dāng)代翻譯理論[m].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1999.
[3]李行健主編.現(xiàn)代漢語規(guī)范詞典[z].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2004.
[4]馬國(guó)凡.成語[m].呼和浩特:內(nèi)蒙古人民出版社,1978.
論文封面標(biāo)準(zhǔn)格式要求篇十二
1,、題目。
應(yīng)能概括整個(gè)論文最重要的內(nèi)容,,言簡(jiǎn)意賅,,引人注目,一般不宜超過20個(gè)字,。
2,、論文摘要和關(guān)鍵詞。
論文摘要應(yīng)闡述學(xué)位論文的主要觀點(diǎn),。說明本論文的目的,、研究方法、成果和結(jié)論,。盡可能保留原論文的基本信息,,突出論文的創(chuàng)造性成果和新見解。而不應(yīng)是各章節(jié)標(biāo)題的簡(jiǎn)單羅列,。摘要以500字左右為宜,。有時(shí)還需附上英文的論文摘要。
關(guān)鍵詞是能反映論文主旨最關(guān)鍵的詞句,,一般3-5個(gè),。
3、目錄,。
既是論文的提綱,,也是論文組成部分的小標(biāo)題,應(yīng)標(biāo)注相應(yīng)頁碼,。
4,、引言(或序言)。
內(nèi)容應(yīng)包括本研究領(lǐng)域的國(guó)內(nèi)外現(xiàn)狀,,本論文所要解決的問題及這項(xiàng)研究工作在經(jīng)濟(jì)建設(shè),、科技進(jìn)步和社會(huì)發(fā)展等方面的理論意義與實(shí)用價(jià)值。
5,、正文,。
是畢業(yè)論文的主體。
6,、結(jié)論,。
論文結(jié)論要求明確,、精煉、完整,,應(yīng)闡明自己的創(chuàng)造性成果或新見解,,以及在本領(lǐng)域的意義。
7,、參考文獻(xiàn)和注釋,。
按論文中所引用文獻(xiàn)或注釋編號(hào)的順序列在論文正文之后,參考文獻(xiàn)之前,。圖表或數(shù)據(jù)必須注明來源和出處,。而參考文獻(xiàn)是人們長(zhǎng)忽略的一部分:
8、附錄,。
包括放在正文內(nèi)過份冗長(zhǎng)的公式推導(dǎo),,以備他人閱讀方便所需的輔助性數(shù)學(xué)工具、重復(fù)性數(shù)據(jù)圖表,、論文使用的符號(hào)意義、單位縮寫,、程序全文及有關(guān)說明等,。
畢業(yè)論文標(biāo)準(zhǔn)格式:格式及排版
1、論文份數(shù):一式三份,。一律要求打印,。論文的封面由學(xué)校統(tǒng)一提供。紙張型號(hào):a4紙,。a4 210×297毫米,。頁邊距:天頭(上)20mm,地角(下)15mm,,訂口(左)25mm,,翻口(右)20mm。統(tǒng)一使用漢語:小五號(hào)宋體,。分割線為3磅雙線,。
3、字體要求:
(1)論文標(biāo)題2號(hào)黑體加粗,、居中,。
(2)論文副標(biāo)題小2號(hào)字,緊挨正標(biāo)題下居中,,文字前加破折號(hào),。
(3)填寫姓名、專業(yè),、學(xué)號(hào)等項(xiàng)目時(shí)用3號(hào)楷體,。
(4)內(nèi)容提要3號(hào)黑體,,居中上下各空一行,內(nèi)容為小4號(hào)楷體,。
(5)關(guān)鍵詞4號(hào)黑體,,內(nèi)容為小4號(hào)黑體。
(6)目錄另起頁,,3號(hào)黑體,,內(nèi)容為小4號(hào)仿宋,并列出頁碼,。
(7)正文文字另起頁,,論文標(biāo)題用3號(hào)黑體,正文文字一般用小4 號(hào)宋體,,每段首起空兩個(gè)格,,單倍行距。
(8)正文文中標(biāo)題
一級(jí)標(biāo)題:標(biāo)題序號(hào)為“一,、”,, 4號(hào)黑體,獨(dú)占行,,末尾不加標(biāo)點(diǎn)符號(hào),。
二級(jí)標(biāo)題:標(biāo)題序號(hào)為“(一)”與正文字號(hào)相同,獨(dú)占行,,末尾不加標(biāo)點(diǎn)符號(hào),。
三級(jí)標(biāo)題:標(biāo)題序號(hào)為“ 1. ”與正文字號(hào)、字體相同,。
四級(jí)標(biāo)題:標(biāo)題序號(hào)為“(1)”與正文字號(hào),、字體相同。
五級(jí)標(biāo)題:標(biāo)題序號(hào)為“ ① ”與正文字號(hào),、字體相同,。
(9)注釋:4號(hào)黑體,內(nèi)容為5號(hào)宋體,。
(10)附錄: 4號(hào)黑體,,內(nèi)容為5號(hào)宋體。
(11)參考文獻(xiàn):另起頁,,4號(hào)黑體,,內(nèi)容為5號(hào)宋體。
(12)頁眉用小五號(hào)字體打印“xx大學(xué)xx學(xué)院xx級(jí)xx專業(yè)學(xué)年論文”字樣,,并左對(duì)齊,。