在日常學(xué)習(xí),、工作或生活中,,大家總少不了接觸作文或者范文吧,通過(guò)文章可以把我們那些零零散散的思想,,聚集在一塊。范文怎么寫(xiě)才能發(fā)揮它最大的作用呢,?以下是我為大家搜集的優(yōu)質(zhì)范文,,僅供參考,一起來(lái)看看吧
考研長(zhǎng)難句訓(xùn)練篇一
yet companies have been relatively slow to focus on this expanding market&mdashcertainly slower than they were to attend to the youth-quake. the boston consulting group (bcg) calculates that less than 15% of firms have developed a business strategy focused on the elderly. the economist intelligence unit, a sister organisation to the economist, found that only 31% of firms it polled did take into account increased longevity when making plans for sales and marketing.
1,、第一段
in 1965 diana vreeland, the editor-in-chief of vogue, coined a phrase “youth-quake” to describe how baby-boomers were shaking up popular culture.
1965年,,《vogue》雜志主編戴安娜&bull弗里蘭(diana vreeland)創(chuàng)造了一個(gè)新詞“青年大騷動(dòng)”(youth-quake),來(lái)形容嬰兒潮一代對(duì)流行文化帶來(lái)的的震蕩,。
today the developed world is in the early stages of a “grey-quake”.
如今,,發(fā)達(dá)世界已經(jīng)邁入“銀色沖擊”(grey-quake)的初期。
those over 60 constitute the fastest-growing group in the populations of rich countries, with their number set to increase by more than a third by 2030, from 164m to 222m.
富裕國(guó)家中60歲以上人口是人數(shù)增長(zhǎng)快的群體,,到2030年將從1.64億增至2.22億,,增幅超過(guò)三分之一。
older consumers are also the richest thanks to house-price inflation and generous pensions.
得益于房?jī)r(jià)上漲和豐厚的退休金,,老年消費(fèi)者同時(shí)也是人口中最富裕的人群,。
the over-60s currently spend some $4 trillion a year and that number will only grow.
60歲以上的消費(fèi)者目前年消費(fèi)額約為4萬(wàn)億美元,而且這一數(shù)字在未來(lái)會(huì)只升不降,。
2,、第二段
yet companies have been relatively slow to focus on this expanding market&mdashcertainly slower than they were to attend to the youth-quake.
然而企業(yè)在面對(duì)這個(gè)不斷擴(kuò)大的市場(chǎng)時(shí),反應(yīng)速度卻相對(duì)較慢,,至少要慢于它們對(duì)“青年大騷動(dòng)”的反應(yīng),。
the boston consulting group (bcg) calculates that less than 15% of firms have developed a business strategy focused on the elderly.
根據(jù)波士頓咨詢(xún)公司(bcg)的計(jì)算,只有不到15%的公司針對(duì)老年消費(fèi)群體制定了經(jīng)營(yíng)策略,。
the economist intelligence unit, a sister organisation to the economist, found that only 31% of firms it polled did take into account increased longevity when making plans for sales and marketing.
《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》雜志的姊妹機(jī)構(gòu)經(jīng)濟(jì)學(xué)人智庫(kù)發(fā)現(xiàn),,在其調(diào)查的公司中,只有31%在制定銷(xiāo)售和營(yíng)銷(xiāo)策略的時(shí)候會(huì)考慮到人均壽命的延長(zhǎng),。
考研長(zhǎng)難句訓(xùn)練篇二
while it is easy to ignore in our contact with them the effect of our acts upon their disposition, it is not so easy as in dealing with adults.
:盡管
our contact with them 狀語(yǔ)
在與年輕人的接觸中
1)it is easy to ignore the effect of our acts upon their disposition
我們?nèi)菀缀鲆曌约旱男袨閷?duì)他們的性情所產(chǎn)生的影響
2)it is not so easy as in dealing with adults
比不上與成年人打交道時(shí)那樣容易
盡管在與年輕人的接觸中我們?nèi)菀缀鲆曌约旱男袨閷?duì)他們的性情所產(chǎn)生的影響,,但仍比不上與成年人打交道時(shí)那樣容易。
考研長(zhǎng)難句訓(xùn)練篇三
by wrestling with the question of its corporate structure, pfizer is having a debate that echoes throughout the industry. investors have pressed many spanersified drug firms this year over whether they should break themselves up into more specialised units. spanersified firms are those that typically have consumer-health spanisions offering low-margin products such as plasters and talcum powder. meanwhile, “pure-play” drug companies focus on innovative medicines–for example, a full cure for hepatitis c–that command high margins.
companies such as johnson & johnson (j&j), gsk and novartis fall into the first camp, and have all recently wrestled with the question of splitting themselves up. investors and analysts tell them that they may be worth more broken into their parts than as a whole, and ask whether capital is being allocated efficiently across their spanisions. these sort of questions inspired pfizer to sell its consumer-products spanision to j&j in 2006, and merck, an american drug firm, to spanest its consumer unit to bayer in 2014.
some companies give up the plan of a full-line products, for______.
a. the lack of high technologies
b. achieving better financial statements
c. showing very little varieties
d. mastering in some products
1,、第一段
by wrestling with the question of its corporate structure, pfizer is having a debate that echoes throughout the industry.
過(guò)與全力解決公司的結(jié)構(gòu)問(wèn)題,,輝瑞正在進(jìn)行一個(gè)回蕩全行業(yè)的辯論。
investors have pressed many spanersified drug firms this year over whether they should break themselves up into more specialised units.
今年許多多元化藥品公司在投資者的壓力下,,考慮是否應(yīng)該將自己分裂成更多專(zhuān)業(yè)化的單位,。
spanersified firms are those that typically have consumer-health spanisions offering low-margin products such as plasters and talcum powder.
多元化公司通常有提供低利潤(rùn)產(chǎn)品(如膏藥和滑石粉)的消費(fèi)者健康部門(mén)。
meanwhile, “pure-play” drug companies focus on innovative medicines–for example, a full cure for hepatitis c–that command high margins.
而“單一業(yè)務(wù)”藥物公司注重創(chuàng)新藥物––例如完全治愈丙型肝炎的藥物––這控制著高利潤(rùn)。
2,、第二段
companies such as johnson & johnson (j&j), gsk and novartis fall into the first camp, and have all recently wrestled with the question of splitting themselves up.
像強(qiáng)生,、葛蘭素史克、諾華等公司屬于第一陣營(yíng),,它們最近都設(shè)法解決分解公司的問(wèn)題,。
investors and analysts tell them that they may be worth more broken into their parts than as a whole, and ask whether capital is being allocated efficiently across their spanisions.
投資者和分析師告訴他們,分開(kāi)多個(gè)部分或能比作為一個(gè)整體更值錢(qián),,并問(wèn)及資本是否在多個(gè)部分有效配置,。
these sort of questions inspired pfizer to sell its consumer-products spanision to j&j in 2006, and merck, an american drug firm, to spanest its consumer unit to bayer in 2014.
這類(lèi)問(wèn)題啟發(fā)輝瑞公司在2006年向強(qiáng)生出售了其消費(fèi)產(chǎn)品部門(mén),也啟發(fā)美國(guó)藥品公司默克公司在2014年將其消費(fèi)者部門(mén)剝離給拜耳,。
1. some companies give up the plan of a full-line products, for______.
a. the lack of high technologies
b. achieving better financial statements
c. showing very little varieties
d. mastering in some products
1. 答案 b
解析 細(xì)節(jié)題。kk三步法
由give up和full-line定位到首段末句meanwhile, “pure-play” drug companies focus on innovative medicines–for example, a full cure for hepatitis c–that command high margins.(而“單一業(yè)務(wù)”藥物公司注重創(chuàng)新藥物––例如完全治愈丙型肝炎的藥物––這控制著高利潤(rùn)),,可見(jiàn)“高利潤(rùn)”是最終目的
如果這里太過(guò)于模糊看不出來(lái)可以定位到第二段:investors and analysts tell them that they may be worth more broken into their parts than as a whole
投資者和分析師告訴他們,,分開(kāi)多個(gè)部分或能比作為一個(gè)整體更值錢(qián)
放棄全線制藥轉(zhuǎn)而生產(chǎn)專(zhuān)門(mén)產(chǎn)品可以有更大的財(cái)務(wù)回報(bào)!
b選項(xiàng)(為了造出更好的財(cái)務(wù)報(bào)表),好報(bào)表是盈利的體現(xiàn),,也就是說(shuō)為了“高利潤(rùn)”,,故正確。
而a選項(xiàng)(缺乏高科技)ng,,
c選項(xiàng)(表現(xiàn)出很低的多樣性)不是目的,,
d(精通一些產(chǎn)品),不是最終目的,,和原文不符,,故排除。