在日常學(xué)習(xí),、工作或生活中,大家總少不了接觸作文或者范文吧,通過文章可以把我們那些零零散散的思想,,聚集在一塊,。大家想知道怎么樣才能寫一篇比較優(yōu)質(zhì)的范文嗎,?以下是我為大家搜集的優(yōu)質(zhì)范文,,僅供參考,,一起來(lái)看看吧
裴將軍宅蘆管歌表達(dá)情感 裴將軍詩(shī)原文篇一
蒹葭賞析 推薦度:
聽聽那冷雨賞析 推薦度:
朝花夕拾讀書筆記賞析 推薦度:
英語(yǔ)自我介紹帶翻譯 推薦度:
寒窯賦翻譯白話文 推薦度:
相關(guān)推薦
遼東九月蘆葉斷,,遼東小兒采蘆管。
可憐新管清且悲,,一曲風(fēng)飄海頭滿,。
海樹蕭索天雨霜,,管聲寥亮月蒼蒼。
白狼河北堪愁恨,,玄兔城南皆斷腸。
遼東將軍長(zhǎng)安宅,,美人蘆管會(huì)佳客,。
弄調(diào)啾颼勝洞簫,發(fā)聲窈窕欺橫笛,。
夜半高堂客未回,,祗將蘆管送君杯。
巧能陌上驚楊柳,,復(fù)向園中誤落梅,。
諸客愛之聽未足,高卷珠簾列紅燭,。
將軍醉舞不肯休,,更使美人吹一曲。
《裴將軍宅蘆管歌》是唐代詩(shī)人岑參創(chuàng)作的一首七言古詩(shī),。此詩(shī)通過在裴將軍宅宴會(huì)情景,,寫蘆管聲調(diào)的美妙動(dòng)人。詩(shī)的開頭四句寫蘆管的產(chǎn)地及其聲音特色,,次四句承開頭繼續(xù)寫蘆管聲音的凄涪悲涼,,表現(xiàn)了戍邊戰(zhàn)士的憂愁。以下十二句寫裴將軍宅中酒宴之間吹奏蘆管,,表現(xiàn)了將軍高官們的歡娛,。二者通過“蘆管”貫穿起來(lái)而又形成鮮明對(duì)照,諷刺之意富于筆端,。全詩(shī)深宏闊大,,波瀾起伏,意境深遠(yuǎn)蒼涼與清幽婉秀疊用交錯(cuò),。
⑴裴將軍:指鎮(zhèn)守遼東的裴姓將軍,。蘆管:北方少數(shù)民族管樂器,截蘆葦管制成,,類于篳篥,。
⑵遼東:遼水之東。今遼寧南部遼河以東地區(qū),。蘆葉斷:蘆葉垂條,,長(zhǎng)勢(shì)正旺,已到了可摘蘆管之時(shí),。
⑶可憐:可愛,。
⑷海頭:遼東近海,,故有此稱。
⑸海樹:海邊樹木,。蕭索:蕭條,。雨:動(dòng)詞,降下,。
⑹蒼蒼:指月色蒼茫,。
⑺白狼:白狼河,今遼寧大凌河,。
⑻玄兔:又玄菟,,東漢有玄菟郡,在今沈陽(yáng)市東,。
⑼遼東將軍:指裴將軍,。
⑽弄調(diào):調(diào)撥、演奏,。啾颼:象聲詞,,指蘆管之聲。洞簫:即排簫,,又名參差,,由長(zhǎng)短不一的竹管編排而成。
⑾窈窕:本指女子姿態(tài)之美,,此處用以形容蘆管之聲優(yōu)美動(dòng)聽,。欺:壓,勝,。
⑿楊柳,、落梅:這里均含雙關(guān)義,既指現(xiàn)實(shí)的楊柳,、梅花,,又指《折楊柳》《落梅花》這兩文古樂曲?!稑犯?shī)集》橫吹曲辭中有《折楊柳》《落梅花》,,皆笛中曲子,常用以抒寫傷春悲離之情,。
⒀珠簾:嵌有珠子的簾子,。
遼東一帶九月時(shí)節(jié)蘆葉將斷,遼東地方小孩兒們采制蘆管,。新制蘆管聲音清悲多么動(dòng)聽,,一支曲于隨著風(fēng)兒飄滿海邊。海邊一帶樹木凋零天已下霜,,吹起蘆管聲音嘹亮月色蒼蒼,;白狠河北戍邊士卒更添愁恨,,玄兔城南離鄉(xiāng)人兒都要斷腸。遼東將軍長(zhǎng)安宅中賓客云集,,讓那美女手持蘆管吹起樂曲,,歡奏蘆管調(diào)兒啾颼勝過洞簫,曲子聲盧多么幽遠(yuǎn)賽過橫笛,。半夜時(shí)分大堂之上賓客來(lái)說(shuō),,只將蘆管聲聲吹起把酒相勸,聲音精巧驚動(dòng)路旁絲絲楊柳,,又似梅花朵朵飄下落向后園。座上客人愛聽管瞥不愿離去,,高卷珠簾遍插紅燭再整酒席,;遼東將軍乘醉起舞不肯罷休,吩咐美女捧起蘆管再吹一曲,。
詩(shī)的開頭四句寫蘆管的產(chǎn)地及其聲音特色,。前兩句在點(diǎn)明蘆管來(lái)歷的同時(shí),勾劃出九月深秋,、蘆葉遍地,、遼東小兒采蘆管的風(fēng)俗畫;后兩句則寫蘆管聲的清悲,,并以“風(fēng)飄海頭滿”來(lái)加以渲染,;蘆管的清悲,透露出邊地的凄清和悲涼,,以蒼涼氣氛引起全詩(shī),。詩(shī)的次四句承開頭繼續(xù)寫蘆管聲音的凄清悲涼。前兩句用蕭索的海樹,、下霜的天空和蒼蒼的月色構(gòu)成凄涼的邊地景象來(lái)襯托蘆管聲調(diào)的凄清悲涼,,后兩句則又以遠(yuǎn)離鄉(xiāng)土、久戍邊地的士卒們的心情來(lái)陪襯蘆管聲調(diào)的凄清悲涼,。以上八句通過邊地景物的烘托,,人物心情的陪襯來(lái)寫蘆管聲調(diào)“清且悲”的特色。
以下十二句寫裴將軍宅中酒宴之間吹奏蘆管,。前四句先點(diǎn)出“遼東將軍長(zhǎng)安宅”這一地點(diǎn)及高堂美女,、佳賓滿座的環(huán)境,然后以“啾颼”,、“窈窕”形容蘆管聲調(diào)之美妙,,井與洞簫、橫笛比較來(lái)突出其美妙,。宴中之人只覺其動(dòng)聽,,而不覺其清悲,,與上文比較,已另是一副筆調(diào),。
次四句接上文仍以時(shí)間為線索,,進(jìn)一步描繪蘆管聲調(diào)之巧:不僅使《折楊柳》、《落梅花》等名曲為之遜色,,而且使陌上楊柳,、園中梅花為之驚動(dòng),詩(shī)人巧妙地運(yùn)用雙關(guān)手法,,把對(duì)曲調(diào)的描寫與對(duì)景物的想象結(jié)合起來(lái),,既構(gòu)成優(yōu)美的意境,又突出了蘆管曲調(diào)的無(wú)與倫比,。詩(shī)的最后四句仍以時(shí)間為線索,,寫更闌人靜,而賓主都沒滿足,,在人們的這種反映中進(jìn)一步突出蘆管音調(diào)之動(dòng)人,。蘆管在無(wú)休無(wú)止地吹下去,詩(shī)歌也就在這種無(wú)休無(wú)止的蘆管聲調(diào)中結(jié)束,。
這首詩(shī)寫蘆管,,分兩方面來(lái)寫。前幅八句與的是海樹蕭條,、嚴(yán)霜滿天,、月色蒼蒼那樣一個(gè)邊地環(huán)境中的.蘆管聲,其聲凄清悲涼,,傳達(dá)的是戍邊戰(zhàn)士的憂愁,;后幅十二句寫的是珠簾高卷、紅燭羅列,、佳賓滿座那樣一個(gè)將軍宅地中的蘆管聲,,其聲美妙精巧,傳達(dá)的是將軍高官們的歡娛,。遼東戍邊是無(wú)止無(wú)休的,,宅中酒宴也是無(wú)止無(wú)體的,二者通過“蘆管”貫穿起來(lái)而又在客觀上形成鮮明對(duì)照,。遼東將軍而于長(zhǎng)安宅中作樂,,洞簫、橫笛聽得膩了,,邊地的蘆管便成了他們最為新巧別致的助酒之物,,諷刺之意是富于筆端的。這首詩(shī)前半寫蘆管聲,,而以邊地景物來(lái)烘托,,以言其“清且悲”,;后半寫蘆管聲,而以“會(huì)佳客”,、“客未回”,、“聽未足”為線索,以蘆管與簫,、笛之類樂器,,與《折楊柳》、《落梅花》之類樂曲比較并以對(duì)景物的想象來(lái)渲染,,以言其“窈窕”精巧,,手法是很高明的。全詩(shī)深宏闊大,,波瀾起伏,,意境深遠(yuǎn)蒼涼與清幽婉秀疊用交錯(cuò)。
s("content_relate");【裴將軍宅蘆管歌古詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:
《裴將軍宅蘆管歌》岑參12-04
裴將軍宅蘆管歌詩(shī)詞鑒賞12-18
岑參《裴將軍宅蘆管歌》譯文及鑒賞10-31
李白《贈(zèng)裴十四》翻譯賞析01-22
李白《歷陽(yáng)壯士勤將軍名思齊歌》翻譯賞析01-23
王維《輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪》的古詩(shī)賞析及翻譯08-22
沁園春古詩(shī)翻譯賞析01-18
古詩(shī)原文翻譯賞析08-19
《長(zhǎng)恨歌》古詩(shī)賞析11-16
劉長(zhǎng)卿《長(zhǎng)沙過賈誼宅》翻譯及賞析08-17