范文為教學(xué)中作為模范的文章,,也常常用來指寫作的模板。常常用于文秘寫作的參考,,也可以作為演講材料編寫前的參考,。相信許多人會覺得范文很難寫?這里我整理了一些優(yōu)秀的范文,,希望對大家有所幫助,,下面我們就來了解一下吧。
詠雪原文及譯文注釋篇一
南北朝:劉義慶
謝太傅寒雪日內(nèi)集,,與兒女講論文義,。俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬?!毙峙唬骸拔慈袅跻蝻L(fēng)起,。”公大笑樂,。即公大兄無奕女,,左將軍王凝之妻也。
謝安在寒冷的雪天舉行家庭聚會,,和他子侄輩的人講解詩文,。不久,雪下得大了,,太傅高興地說:“這紛紛揚(yáng)揚(yáng)的白雪像什么呢?”他哥哥的長子謝朗說:“在空中撒鹽差不多可以相比,。”謝安大哥的女兒說:“不如比作柳絮憑借著風(fēng)飛舞,?!碧荡笮ζ饋怼K褪侵x安大哥謝無奕的女兒謝道韞,,左將軍王凝之的妻子,。
謝太傅:即謝安(.320年-385年),字安石,,晉朝陳郡陽夏(現(xiàn)在河南太康)人,。做過吳興太守、侍中,、吏部尚書,、中護(hù)軍等官職。死后追贈為太傅,。
內(nèi)集:家庭聚會,。
兒女:子侄輩,。
講論文義:講解詩文。
俄而:不久,,不一會兒,。
驟:急,緊,。
欣然:高興的樣子,。
何所似:像什么。何,,什么;似,,像。
胡兒:即謝朗,。謝朗,,字長度,謝安哥哥的長子,。做過東陽太守,。
差可擬:差不多可以相比,。差,,大致,差不多;擬,,相比,。
未若:倒不如。
因:憑借,。
即:是,。
無奕女:指謝道韞(yùn),東晉有名的才女,,以聰明有才著稱,。無奕,指謝奕,,字無奕,。
王凝之:字叔平,大書法家王羲之的第二個兒子,,做過江州刺史,、左將軍、會稽內(nèi)史等,。
詠雪原文及譯文注釋篇二
一個寒冷的雪天,,謝太傅把家人聚會在一起,跟子侄輩的.人談詩論文,。忽然間,,雪下得緊了,,太傅高興地說:“這紛紛揚(yáng)揚(yáng)的大雪像什么呢?”他哥哥的長子胡兒說:“跟把鹽撒在空中差不多?!彼绺绲呐畠旱理y說:“不如比作風(fēng)把柳絮吹得滿天飛舞,。”太傅高興得笑了起來,。道韞是太傅大哥謝無奕的女兒,、左將軍王凝之的妻子。
謝太傅寒雪日內(nèi)集,,與兒女講論文義,。俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似,?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬,。”兄女曰:“未若柳絮因風(fēng)起,?!惫笮贰<垂笮譄o奕女,,左將軍王凝之妻也,。
《世說新語》之《詠雪》原文及翻譯
世說新語
謝太傅寒雪日內(nèi)集,與兒女講論文義,。俄而雪驟,,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬,?!毙峙唬骸拔慈袅跻蝻L(fēng)起?!尽妒勒f新語》之《詠雪》原文及翻譯】《世說新語》之《詠雪》原文及翻譯,。”公大笑樂,。即公大兄無奕女,,左將軍王凝之妻也。