范文為教學(xué)中作為模范的文章,,也常常用來(lái)指寫作的模板。常常用于文秘寫作的參考,,也可以作為演講材料編寫前的參考。相信許多人會(huì)覺得范文很難寫,?這里我整理了一些優(yōu)秀的范文,希望對(duì)大家有所幫助,,下面我們就來(lái)了解一下吧。
詠雪原文及譯文注釋篇一
南北朝:劉義慶
謝太傅寒雪日內(nèi)集,,與兒女講論文義。俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬,。”兄女曰:“未若柳絮因風(fēng)起,。”公大笑樂(lè),。即公大兄無(wú)奕女,左將軍王凝之妻也,。
謝安在寒冷的雪天舉行家庭聚會(huì),,和他子侄輩的人講解詩(shī)文。不久,,雪下得大了,,太傅高興地說(shuō):“這紛紛揚(yáng)揚(yáng)的白雪像什么呢?”他哥哥的長(zhǎng)子謝朗說(shuō):“在空中撒鹽差不多可以相比,。”謝安大哥的女兒說(shuō):“不如比作柳絮憑借著風(fēng)飛舞?!碧荡笮ζ饋?lái)。她就是謝安大哥謝無(wú)奕的女兒謝道韞,,左將軍王凝之的妻子。
謝太傅:即謝安(.320年-385年),,字安石,,晉朝陳郡陽(yáng)夏(現(xiàn)在河南太康)人。做過(guò)吳興太守,、侍中、吏部尚書,、中護(hù)軍等官職。死后追贈(zèng)為太傅,。
內(nèi)集:家庭聚會(huì),。
兒女:子侄輩,。
講論文義:講解詩(shī)文。
俄而:不久,,不一會(huì)兒。
驟:急,,緊。
欣然:高興的樣子,。
何所似:像什么,。何,什么;似,像,。
胡兒:即謝朗。謝朗,,字長(zhǎng)度,謝安哥哥的長(zhǎng)子,。做過(guò)東陽(yáng)太守,。
差可擬:差不多可以相比。差,,大致,差不多;擬,,相比。
未若:倒不如,。
因:憑借。
即:是,。
無(wú)奕女:指謝道韞(yùn),東晉有名的才女,,以聰明有才著稱。無(wú)奕,,指謝奕,,字無(wú)奕,。
王凝之:字叔平,,大書法家王羲之的第二個(gè)兒子,做過(guò)江州刺史,、左將軍、會(huì)稽內(nèi)史等,。
詠雪原文及譯文注釋篇二
一個(gè)寒冷的雪天,謝太傅把家人聚會(huì)在一起,,跟子侄輩的.人談詩(shī)論文,。忽然間,,雪下得緊了,,太傅高興地說(shuō):“這紛紛揚(yáng)揚(yáng)的大雪像什么呢?”他哥哥的長(zhǎng)子胡兒說(shuō):“跟把鹽撒在空中差不多,?!彼绺绲呐畠旱理y說(shuō):“不如比作風(fēng)把柳絮吹得滿天飛舞,。”太傅高興得笑了起來(lái)。道韞是太傅大哥謝無(wú)奕的女兒,、左將軍王凝之的妻子。
謝太傅寒雪日內(nèi)集,,與兒女講論文義。俄而雪驟,,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬,。”兄女曰:“未若柳絮因風(fēng)起?!惫笮?lè)。即公大兄無(wú)奕女,,左將軍王凝之妻也。
《世說(shuō)新語(yǔ)》之《詠雪》原文及翻譯
世說(shuō)新語(yǔ)
謝太傅寒雪日內(nèi)集,,與兒女講論文義。俄而雪驟,,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬,。”兄女曰:“未若柳絮因風(fēng)起,。【《世說(shuō)新語(yǔ)》之《詠雪》原文及翻譯】《世說(shuō)新語(yǔ)》之《詠雪》原文及翻譯,。”公大笑樂(lè),。即公大兄無(wú)奕女,左將軍王凝之妻也,。