《大悲咒》在佛教中意義重大,相傳和觀世音菩薩的慈悲愿力相關(guān),被認(rèn)為能幫助眾生消災(zāi)解難,、啟迪智慧、走向解脫,,但這些更多是基于宗教教義層面的闡釋,。下面是小編給大家分享的一些有關(guān)于大悲咒原文全文的內(nèi)容,,希望能對大家有所幫助,。
《大悲咒》原文
千手千眼無礙大悲心陀羅尼
南無,、喝啰怛那,、哆啰夜耶,,南無、阿唎耶,,婆盧羯帝,、爍缽啰耶,,菩提薩埵婆耶,摩訶薩埵婆耶,,摩訶、迦盧尼迦耶,唵,薩皤啰罰曳,數(shù)怛那怛?qū)懀蠠o、悉吉栗埵、伊蒙阿唎耶,,婆盧吉帝,、室佛啰楞馱婆,,南無、那啰謹(jǐn)墀,醯利摩訶,、皤哆沙咩,,薩婆阿他,、豆輸朋,阿逝孕,,薩婆薩哆,、那摩婆薩哆,那摩婆伽,,摩罰特豆,。怛侄他。唵,,阿婆盧醯。盧迦帝,。迦羅帝,。夷醯唎,。摩訶菩提薩埵,薩婆薩婆,。摩啰摩啰,,摩醯摩醯,、唎馱孕,。俱盧俱盧、羯蒙。度盧度盧,、罰阇耶帝,。摩訶罰阇耶帝。陀啰陀啰,。地唎尼,。室佛啰耶,。遮啰遮啰。摩么罰摩啰,。穆帝隸,。伊醯伊醯,。室那室那。阿啰參,、佛啰舍利,。罰沙罰參。佛啰舍耶,。呼嚧呼嚧摩啰,。呼嚧呼嚧醯利。娑啰娑啰,悉唎悉唎,。蘇嚧蘇嚧,。菩提夜、菩提夜,。菩馱夜,、菩馱夜。彌帝唎夜,。那啰謹(jǐn)墀,。地利瑟尼那。婆夜摩那,。娑婆訶,。悉陀夜。娑婆訶,。摩訶悉陀夜,。娑婆訶。悉陀喻藝,。室皤啰耶,。娑婆訶。那啰謹(jǐn)墀,。娑婆訶,。摩啰那啰。娑婆訶,。悉啰僧,、阿穆佉耶,娑婆訶,。娑婆摩訶,、阿悉陀夜。娑婆訶,。者吉啰,、阿悉陀夜。娑婆訶,。波陀摩,、羯悉陀夜。娑婆訶,。那啰謹(jǐn)墀,、皤伽啰耶。娑婆訶,。摩婆利,、勝羯啰夜,。娑婆訶。南無,、喝啰怛那,、哆啰夜耶,南無,、阿唎耶,。婆嚧吉帝。爍皤啰夜,。娑婆訶,。唵,悉殿都,。漫多啰,。跋陀耶,娑婆訶,。
大悲咒經(jīng)文大意
皈依三寶,,皈依大悲渡世的觀世音菩薩,世間感受一切恐怖病苦的眾生,,要誓愿宣說廣大圓滿無礙大悲救苦救難的真言,要看破生死煩惱,,了悟真實光明,,皈依于大慈大悲、隨心自在的觀世菩薩,。祈求一切圓滿,,不受一切鬼卒的侵害,皈命于為觀世音菩薩請說廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼的本尊-千光王靜住如來,。能得清凈圓明的光輝,,能除無明罣礙的煩惱,要修得無上的功德,,方不致沈淪在無邊執(zhí)著的苦海之中,。
大慈大悲的觀世音菩薩,常以諸佛菩薩的化身,,悠游于大千世界,,密放神通,隨緣化渡,,一如菩薩顯化的獅子王法身,,引導(dǎo)有緣眾生遠(yuǎn)離罪惡,忘卻生死煩惱,,皈向真實光明,。大慈大悲的觀世音菩薩以清凈無垢圣潔蓮華的法身,順時順教,使眾生了悟佛因,,大慈大悲的觀世音菩薩,,對于流布毒害眾生的貪、瞋,、癡三魔,,更以嚴(yán)峻大力的法身予以降伏,使修持眾生得能清凈,,菩薩更以清凈蓮華,,顯現(xiàn)慈悲,揚灑甘露,,救渡眾生脫離苦難,。只是娑婆世界眾生,常習(xí)于十惡之苦,,不知自覺,,不肯脫離,使行諸利樂的菩薩,,常要忍受怨嫉煩惱,。然而菩薩慈悲,為救眾生癡迷,,復(fù)顯化明王法身,,以無上智慧破解煩惱業(yè)障,遠(yuǎn)離一切恐怖危難,。大慈大悲觀世音菩薩顯化之諸般法相,,常在眾生之中,隨緣隨現(xiàn),,使眾生憶佛念佛,,迷途知悟。
為使眾生早日皈依歡喜圓滿,,無為虛空的涅盤世界,,菩薩復(fù)行大慈大悲的誓愿,手持寶幢,,大放光明,,渡化眾生通達(dá)一切法門,使眾生隨行相應(yīng),,自由自在得到無上成就,。菩薩的無量佛法,廣被大眾,,恰似法螺傳聲,,使諸天善神均現(xiàn)歡喜影相,,亦使眾生于聽聞佛法之后,能罪障滅除,,各得成就,。不管是豬面、獅面,,不管是善面,、惡面,凡能受此指引,,都能得諸成就,,即使住世之黑色塵魔,菩薩亦以顯化之大勇法相,,持杖指引,,渡其皈依。
大悲咒介紹
《大悲心陀羅尼經(jīng)》中,,佛陀告訴阿難尊者說:「如是神咒,,有種種名:一名廣大圓滿、一名無礙大悲,、一名救苦陀羅尼,、一名延壽陀羅尼、一名滅惡趣陀羅尼,、一名破惡業(yè)障陀羅尼,、一名滿愿陀羅尼、一名隨心自在陀羅尼,、一名速超十地陀羅尼?!?/p>
此咒名稱彰顯了觀世音菩薩欲安樂利益一切眾生之廣大圓滿,、無礙大悲的大悲愿力,及此咒不但能除一切災(zāi)難,、以及諸惡業(yè)病苦;且能成就一切善法,、隨心滿愿;遠(yuǎn)離一切怖畏、速登佛地的威神特德,。今人以大悲咒簡稱之,,取之觀世音菩薩慈披眾生之大悲愿力而命名。
經(jīng)典記載,,觀世音菩薩在過去無量劫前,,于千光王靜住如來處首次聽聞大悲咒。并受命以此心咒,,普為未來世一切眾生作大利樂,。當(dāng)時的觀世音菩薩位居初地,,一聞此咒則超越八地。成為法喜充滿的八地菩薩,,立下為利樂一切眾生而生千手千眼的誓愿,,發(fā)愿后馬上便具足千手千眼。十方大地為之震動,,十方諸佛為之放光普照,。觀世音菩薩此后又在無量佛會重聞此咒并親自受持。即使經(jīng)歷了無數(shù)億劫的生死變易,,也常所誦持而不廢忘,,也因持此咒而常以蓮花化生佛前。
《大悲心陀羅尼經(jīng)》中,,大梵天王為探求《大悲咒》的真實義,,向觀世音菩薩請問其相貌:“唯愿大士為我說此陀羅尼形貌狀相。”就《大悲咒》的“相貌”,,觀世音菩薩予以啟導(dǎo):“大慈悲心是;平等心是;無為心是;無染著心是;空觀心是;恭敬心是;卑下心是;無雜亂心是;無見取心是;無上菩提心是,。當(dāng)知如是等心,即是陀羅尼相貌,,汝當(dāng)依此而修行之,。”
一切法皆有形相,《大悲咒》所顯示的“相貌”,,即是《大悲咒》所具有的種種意義,,這是《大悲咒》的真實相。觀世音菩薩在此處所開示的“相”,,即是佛弟子所要探求和理解的“法”,。《大悲咒》的“相貌”,,即是《大悲咒》的真實義,,也是觀世音菩薩大悲法門的真實義和修行準(zhǔn)則。
無上菩提心,,以及濟世渡人,,修道成佛的重要口訣。其中一字一句都包含著正等正覺的真實工夫,,沒有一絲一毫的虛偽,。
流傳時間:
①“伽梵達(dá)摩”譯本最早載于《開元釋教錄》(730年),且此時流行已久,,故譯經(jīng)必早于公元730年,。“金剛智”(670—741)新譯晚于“伽梵達(dá)摩”。“不空”(705—774)譯本則再晚些,。以上三種唐譯本,,時間稍有先后,,但屬同時代。
②“法成”(—848—)由漢譯藏本No.691.其咒文直接參考更早的藏文No.697,、690兩本,,其中No.697與漢文本更接近。“釋迦智”(993—1075)譯藏文No.723再晚些,,該本與上述兩藏文本差異較大,,而更接近最晚的梵文本,故時間在這二者間,。
③敦煌抄本多基于“伽梵達(dá)摩”經(jīng)本而修改,,一般為唐代抄本;其內(nèi)容多處于漢譯/藏文No.697、690與藏文No.723間的過渡狀態(tài),,故時間即在此中間階段,。
④其余多是以上諸本的重譯或整理。至于梵文各抄本則晚于宋代,。
⑤故大體時間順序為:
1,、唐譯本/藏文No.697本;
2、藏文No.690本;
3,、敦煌本;
4,、藏文No.723本/西夏譯本/明清譯本;
5、梵文本,。
有哪些版本
《大悲咒》按照內(nèi)容文字的多少,,有廣、中,、略三種版本的分類,。
1、【伽梵達(dá)摩略本】
略本系多是圍繞“伽梵達(dá)摩”譯本來抄寫,,另外也有單獨類的簡化抄本和注釋本,。
《千手千眼觀世音菩薩廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼經(jīng)》伽梵達(dá)摩譯。這一最早也最流行的大悲咒版本,,雖流行度最高,但也最為凌亂,,甚至譯者翻譯原貌都不很清楚,,且咒文并不連貫。
真實性的確定:該譯本《大悲心陀羅尼經(jīng)》最早于《開元釋教錄》有載:“智升”在詢問其他梵僧后,,得知該經(jīng)是有梵本依據(jù)的,,所以確認(rèn)為真經(jīng)。但本經(jīng)梵文本已無從查找,。雖然至今各版漢文大藏經(jīng)中,,《大悲心陀羅尼經(jīng)》獨有“伽梵達(dá)摩”譯本;但在經(jīng)藏以外,,學(xué)者發(fā)現(xiàn)了本經(jīng)同源梵本的異譯本,因此可以肯定伽梵達(dá)摩譯本的真實性以及《大悲咒》的真實性,。
流行本的形成:現(xiàn)今流行的“伽梵達(dá)摩”經(jīng)本,,是“伽梵達(dá)摩”在“于闐”所翻譯,之后即回國,。本經(jīng)是從于闐通過抄寫而不斷傳到內(nèi)地,,其翻譯并非官方組織的譯經(jīng),而是民間的抄寫流傳,。本經(jīng)原梵本已不存在,,現(xiàn)今的流行本多以《大正藏》為底本,而《大正藏》此伽梵達(dá)摩經(jīng)本是以《明藏》為底本,,但此版本已是極晚期的版本,。本經(jīng)因傳抄廣泛,導(dǎo)致在抄寫過程形成越來越多的錯誤并不斷演變擴大,。在這個變化過程中,,有些地方的改變已完全影響了原來的梵文音貌。這些變化并非某梵本的出現(xiàn)被修改,,而是原譯本不斷傳抄而形成,。所以不存在早期本的缺失或遺漏,而早期的版本才是真實狀況,。
變化的形式:從伽梵達(dá)摩各抄本的差異變化發(fā)現(xiàn),,人為抄寫,即使是短時期的同類抄本也有很大變化,,何況一篇經(jīng)咒長期不斷傳抄,,并且是廣泛的繁衍傳承,故其變化極其錯綜復(fù)雜,。而事實上,,《大悲咒》的錯誤不僅是傳抄的問題,有很大一部分是聽聞上的錯誤所致;除了文字的不斷變化,,《大悲咒》也發(fā)生了一些形態(tài)上的變化:在傳抄時出現(xiàn)了各種圍繞咒文的簡化抄注本,,由于此類抄本的方便實用,故比經(jīng)本傳抄量更大,,而《大悲咒》本身也不排除受到這種變化的影響,。
衍生的疑點:后期出現(xiàn)的各種簡化單行本,《大正藏》有兩個本子(No.1064,、No.1113B[10])署名“不空”譯,,但卻存在一些疑點。經(jīng)考據(jù)為傳抄時錯誤托名;或為“不空”注釋;或是對“不空”中本《大悲咒》的錯誤領(lǐng)會所致,。這類單行本實際都是“伽梵達(dá)摩”經(jīng)本在民間抄寫的簡化,,皆為后期衍生品,,“伽梵達(dá)摩”是最初的唯一譯者。“不空”與《大悲咒》的確切關(guān)系是:“不空”翻譯了中本《大悲咒》;且只對“伽梵達(dá)摩”譯本進(jìn)行注釋;“不空”并沒有重新翻譯過這部經(jīng),。
2,、【中本與廣本】
中本系只有幾個版本且差異不大,皆是沒有經(jīng)文聯(lián)系的咒文本,。內(nèi)容多于“伽梵達(dá)摩”本,,此處列舉三本:
①不空譯本《圣千手千眼觀自在菩薩摩訶薩廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼》此一譯本較“金剛智”的“新譯”本,其內(nèi)容略有減少,,但較“伽梵達(dá)摩”的譯本仍多出很多內(nèi)容,。
②慈賢譯本《大悲心陀羅尼》與上述的“不空”本基本相同而有若干增補,不知是“慈賢”所增,、梵本即有,,還是“不空”遺漏。但二者為同本,。
③行琳集本《圣觀自在菩薩廣大圓滿無礙大悲心大陀羅尼》是依據(jù)上述“不空”本又作了修訂,,其中大的差異處似為依據(jù)“金剛智”的儀軌本。
廣本漢文本系與其經(jīng)文內(nèi)容無關(guān)聯(lián),,只有“金剛智”的“新譯”名稱能對應(yīng)上,,其余版本只是內(nèi)容與“金剛智”本有關(guān)聯(lián):
①金剛智新譯本《千手千眼觀自在菩薩廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼咒》為單譯的咒本,名稱與“伽梵達(dá)摩”所譯的《大悲咒》完全一致,,但內(nèi)容卻多出不少,。經(jīng)考據(jù),該咒本是“金剛智”針對“伽梵達(dá)摩”譯本所作的“新譯”,??梢?ldquo;金剛智”對“伽梵達(dá)摩”的咒文翻譯部分不完全認(rèn)同,其所依據(jù)應(yīng)另有梵本,。同時該異譯本與藏文本系的《大悲咒》有很多共同點,,可見“伽梵達(dá)摩”所譯《大悲咒》的完整性值得懷疑。
②金剛智儀軌本《金剛頂瑜伽青頸大悲王觀自在念誦儀軌》其中所載的《廣大圓滿無礙大悲心你攞建他陀羅尼》與上述咒本有些不同,,但該譯本卻與其他本較為一致,,此中誰是誰非暫無法確認(rèn)。
③不空注釋本《青頸觀自在菩薩心陀羅尼經(jīng)》此注釋本與“金剛智”的新譯本相似,,咒文稱《青頸觀自在菩薩心陀羅尼》,,而不是《大悲心陀羅尼》。
④行琳集本《青頸大悲觀自在菩薩陀羅尼》該咒本內(nèi)容是依據(jù)上述不空本為底本,,由此也可證明上述經(jīng)本的真實性。
廣本藏文本系有很多與漢譯本相一致的經(jīng)文,,而且從不同角度傳播,。其中有藏文本亦有漢譯本,,有對應(yīng)經(jīng)文相聯(lián)系也有單獨咒本,內(nèi)容都很一致,。
①《圣青頸陀羅尼》與漢文本更接近些,,或可說該本更早/地域更接近些。
②《千手千眼圣觀自在菩薩儀軌細(xì)釋》
③《圣千手千眼觀自在菩薩無礙大悲心廣大正圓滿陀羅尼》是唐代“法成”由漢文轉(zhuǎn)譯成藏文,,但其咒文部分并沒有按照漢文本轉(zhuǎn)譯,,而明顯依據(jù)了上述兩種藏文本。
④“釋迦智”譯《攝圣觀自在大悲尊陀羅尼利益經(jīng)》與早期藏文本差異較大,,與最晚的梵文本較接近,。 本經(jīng)所對應(yīng)的《大悲咒》比“伽梵達(dá)摩”所譯《大悲咒》,內(nèi)容多出很多,。
廣本敦煌抄本中多有一類“伽梵達(dá)摩”經(jīng)本,,抄寫時將原譯的咒文部分替換為具有敦煌音譯特色的譯文,這類譯文的發(fā)音及用字都與內(nèi)地的其他常見譯文不同,,且多見于敦煌抄本中,,也有一些藏文音譯特色。這一本系的《大悲咒》,,其內(nèi)容上有與藏文本系和漢文本系相同之處,,還有些更似漢藏差異的折中或過渡,以及具有一些獨自的特點,,這些不共特點又恰好與中本和略本有一定共性,。所以類似一個大網(wǎng)絡(luò),將各個不同版本間的差異與共性交織在了一起,。