
詠雪文言文翻譯最新,詠雪翻譯及原文整理,。
詠雪文言文翻譯最新,詠雪翻譯及原文整理,。
答案:
《詠雪》原文:
謝太傅寒雪日內(nèi)集,,與兒女講論文義。俄而雪驟,,公欣然曰:白雪紛紛何所似,?兄子胡兒曰:撒鹽空中差可擬,。兄女曰:未若柳絮因風(fēng)起。公大笑樂(lè),。即公大兄無(wú)奕女,,左將軍王凝之妻也。
《詠雪》翻譯:
謝安在一個(gè)寒雪紛飛的日子里,,把子侄們聚集在一起,,和子侄們談?wù)撛?shī)文。不一會(huì)兒,,雪下的非常大,,謝安十分高興地說(shuō):“你們看,這紛紛揚(yáng)揚(yáng)的雪花像什么呢,?”謝安哥哥的兒子說(shuō):“像極了在天空中撒鹽,。”另一個(gè)哥哥的女兒說(shuō):“不如說(shuō)雪花像柳絮一樣,隨風(fēng)飄舞,。”謝安聽(tīng)完之后,,高興得笑了起來(lái)。她就是謝無(wú)奕的女兒,,左將軍王凝之的妻子,。
擴(kuò)展知識(shí):
詠雪的賞析
這是一則千古佳話,表現(xiàn)了女才子謝道韞杰出的詩(shī)歌才華,、對(duì)事物細(xì)致的觀察和具有靈活想象力,。
據(jù)《晉書(shū)·王凝之妻謝氏傳》及《世說(shuō)新語(yǔ)·言語(yǔ)》篇載,謝安寒雪日嘗內(nèi)集,,與兒女講論文義,,俄而雪驟,安欣然唱韻,,兄子朗及兄女道韞賡歌(詩(shī)即如上),,安大笑樂(lè)。
謝安所樂(lè),,在于裙釵不讓須眉,,侄女之詩(shī)才,更在侄子之上,。按謝朗少有文名,,《世說(shuō)新語(yǔ)·言語(yǔ)》篇引《續(xù)晉陽(yáng)秋》稱他“文義艷發(fā)”,《文學(xué)》篇引《中興書(shū)》說(shuō)他“博涉有逸才”,。所以叔父出韻起題,,侄子即為唱和,正見(jiàn)其才思敏捷也。平心而論,,“撒鹽空中”亦不失為一種比方,,雪,以其粉白晶瑩飄散而下,,謝朗就近取譬,,用撤鹽空中擬之,雖不高明,,也差可形容了,。
然而,聰穎的妹妹并不迷信兄長(zhǎng)的才名,。她覺(jué)得,,以鹽擬雪固然不錯(cuò),但沒(méi)有形容出雪花六瓣,,隨風(fēng)飄舞,,紛紛揚(yáng)揚(yáng),無(wú)邊無(wú)際的根本特征,。于是,,針對(duì)兄長(zhǎng)的原句,她作了大膽的修正:“未若柳絮因風(fēng)起,。”
清人沈德潛說(shuō):“事難顯陳,,理難言罄,每托物連類以形之,。”(《說(shuō)詩(shī)晬語(yǔ)》卷下)比喻是詩(shī)歌的基本修辭手法,。其要在于貼切傳神,新穎入妙,。這正是謝道韞此句高于他兄長(zhǎng)的地方,。
但是,,真正的佳句名句之所以千古流傳,,播傳人口,更重要還在于它能通過(guò)形象傳達(dá)出作者內(nèi)心的思想感情,。謝道韞的這句詩(shī),,其佳處不僅在工干設(shè)譬,還在于透露出女才子熱愛(ài)生活,、熱愛(ài)自然的情懷,。她將北風(fēng)飛雪的嚴(yán)寒冬景,比作東風(fēng)吹綿的和煦春色,,正表現(xiàn)出女作者開(kāi)朗樂(lè)觀的胸襟以及對(duì)美好春光的由衷向往,。
據(jù)《晉書(shū)》本傳,謝道韞的聯(lián)句不僅得到她叔父的稱賞,而且還受到在場(chǎng)嘉賓的一致贊許,。這次聯(lián)句,,遂傳為一時(shí)佳話,謝道韞從此也贏得了“詠絮才”的美名,。后來(lái)南朝梁劉孝綽寫(xiě)過(guò)一首《對(duì)雪詩(shī)》,,其中有“桂華殊皎皎,柳絮亦霏霏,。詎比咸池曲,,飄飖千里飛”。也許是受到謝道韞的啟發(fā),。
須要說(shuō)明的是,,謝道韞的出色聯(lián)句。并不是一時(shí)之功,,剎那靈感,,而是有她平時(shí)深厚的文學(xué)修養(yǎng)作基礎(chǔ)的?!妒勒f(shuō)新語(yǔ)·言語(yǔ)》篇引《婦人集》稱她“有文才,,所著詩(shī)、賦,、誄,,頌傳于世”??上Ы^大部分沒(méi)有保存到今天,。
查看答案
單次付費(fèi)有效 3.99 元
用于查看答案,單次有效 19.99元
包月VIP 9.99 元
用于查看答案,,包月VIP無(wú)限次 49.99元