范文為教學中作為模范的文章,,也常常用來指寫作的模板,。常常用于文秘寫作的參考,也可以作為演講材料編寫前的參考,。大家想知道怎么樣才能寫一篇比較優(yōu)質的范文嗎,?下面是小編幫大家整理的優(yōu)質范文,僅供參考,,大家一起來看看吧,。
小弁詩經(jīng)古詩文網(wǎng)篇一
佚名〔先秦〕
弁彼鸴斯,歸飛提提,。民莫不穀,,我獨于罹。何辜于天,?我罪伊何,?心之憂矣,云如之何,?
踧踧周道,,鞫為茂草。我心憂傷,,惄焉如搗,。假寐永嘆,維憂用老,。心之憂矣,,疢如疾首。
維桑與梓,,必恭敬止,。靡瞻匪父,靡依匪母,。不屬于毛,?不罹于里?天之生我,,我辰安在,?
菀彼柳斯,鳴蜩嘒嘒,,有漼者淵,,萑葦淠淠,。譬彼舟流,不知所屆,,心之憂矣,,不遑假寐。
鹿斯之奔,,維足伎伎,。雉之朝雊,尚求其雌,。譬彼壞木,,疾用無枝。心之憂矣,,寧莫之知,?
相彼投兔,尚或先之,。行有死人,,尚或墐之。君子秉心,,維其忍之,。心之憂矣,涕既隕之,。
君子信讒,,如或酬之。君子不惠,,不舒究之,。伐木掎矣,析薪扡矣,。舍彼有罪,,予之佗矣。
莫高匪山,,莫浚匪泉,。君子無易由言,耳屬于垣,。無逝我梁,,無發(fā)我笱。我躬不閱,,遑恤我后,。
寒鴉拍打著翅膀多么快樂,成群結隊飛回來多么安嫻,。天底下的人個個都交好運,,唯獨我自己深深陷于憂患。我不知道哪里得罪了蒼天,?更不曉得為什么罪大無邊,?我積郁在心里的深深憂傷,不知到底該如何得以排遺,?原本寬闊平坦的通衢大道,,現(xiàn)如今早已阻斷遍布荒草。我內(nèi)心里禁住深深地憂傷,,七上八下猶如舂杵不停搗,。我在和衣而臥中長長嘆息,歲月如此深憂更易催人老,。我積郁在心里的深深憂傷,,那深痛猶如刺痛我的頭腦??吹礁改赣H種下的桑梓樹,,尚且必須恭恭敬敬立樹前。哪個對父親無不充滿尊敬,,哪個對母親無不深深依戀,!到如今卻外不和皮毛相接,里也不和心腹血肉緊相連,。老天爺你生我來到人世間,,我什么時候才能時來運轉?池邊垂柳如煙是那樣濃綠,,枝頭的蟬兒嘶嘶鳴唱不已,。河灣深幾許自是不可見底,蘆葦叢生蒹葭蒼蒼多茂密,。我的心啊就像那小舟漂搖,,茫茫然不知終將漂向哪里。我內(nèi)心里禁不住地憂傷啊,,竟沒有片刻閑暇懶臥和衣,。你看原野里的小鹿在奔跑,四只小腿是那樣舒緩靈巧,。漂亮的公野雞清晨就鳴叫,,還不是為招引心儀的雌鳥。我的心啊就像那病死的樹,,因為身染沉疴落盡了枝條,。我內(nèi)心里禁不住地憂傷啊,難道就沒有個知心人明了,!你看那兔兒自投進羅網(wǎng)里,,還有好心人幫它解難脫災,。通衢大道上突然有人倒斃,還有好心人為他收尸掩埋,。我的君王啊你所持的態(tài)度,,竟是這樣硬心腸使得出來。我內(nèi)心里禁不住地憂傷啊,,肝腸寸斷珠淚雙流落塵埃,。我的君王啊偏聽偏信讒言,就好像嗜飲美酒一樣沉迷,。我的君王對我不理又不睬,,對讒言也不慢慢深究根底。伐樹尚需支拄樹冠防砸傷,,劈柴尚需順著紋理才容易,。我的君王偏偏放掉有罪人,把罪囚的黑衣往我身上披,。沒有比那座山更高的大山,,也沒有比那眼泉更深的泉。我的君王啊不要輕信讒言,,要防隔墻有耳貼在墻壁邊,。不要到我捕魚的梁壩上去,不要偷著打開我的魚簍看,。我現(xiàn)如今連自身都顧不上,,哪還顧得上身后百事難纏!
弁(pán):通“般”,、通“昪”,,快樂。鸒(yù):鳥名,,形似烏鴉,,小如鴿,腹下白,,喜群飛,,鳴聲“呀呀”,又名雅烏,。斯:語氣詞,,猶“啊”、“呀”,。提(shí)提:群鳥安閑翻飛的樣子,。榖(gǔ):美好。罹(lí):憂愁。辜:罪過,。伊:是,。云:句首語氣詞。踧(dí)踧:平坦的狀態(tài),。周道:大道,、大路,。鞫(jū):阻塞,、充塞。惄(nì):憂傷,。假寐:不脫衣帽而臥,。永嘆:長嘆。用:猶“而”,。疢(chèn):病,,指內(nèi)心憂痛煩熱。疾首:頭疼,。如:猶“而”,。桑梓:古代桑、梓多植于住宅附近,,后代遂為故鄉(xiāng)的代稱,,見之自然思鄉(xiāng)懷親。止:語氣詞,。靡(mǐ):不,。匪:不是?!懊摇恕本?,用兩個否定副詞表示更加肯定的意思。瞻:尊敬,、敬仰,。依:依戀。屬:連屬,。毛:猶表,,古代裘衣毛在外。此兩句毛,、里,,以裘為喻,指裘衣的里表,。罹(lì):一作“離”,,通“麗”,附著。里:指衣服之里子,。辰:時運,。菀(wǎn):茂密的樣子。蜩(tiáo):蟬,。嚖嚖:蟬鳴的聲音,。漼(cuǐ):水深的樣子。淵:深水潭,。萑(huán)葦:蘆葦,。淠(pì)淠:茂盛的樣子。屆:到,、止,。不遑(huáng):無暇,顧不得,。維:猶“其”,。伎(qí)伎:鹿急跑的樣子。雉(zhì):野雞,。雊(gòu):雉鳴,。壞木:有病的樹。疾:病,。用:猶“而”,。寧:猶“乃”、猶“豈”,,竟然,、難道。相:看,。投兔:入網(wǎng)的兔子,。先:開、放,。行(háng):路,。墐(jìn):掩埋。秉心:猶言居心,、用心,。維:猶“何”。忍:殘忍,。隕:落,。酬:勸酒。舒:緩慢,。究:追究,、考察,。掎(jǐ):牽引。此句說,,伐木要用繩子牽引著,,把它慢慢放倒。析薪:劈柴,。扡(chǐ):順著紋理劈開,。佗(tuó):加??#╦ùn):深,。由:于。屬:連接,。垣:墻,。逝:借為“折”,,拆毀,。梁:攔水捕魚的堤壩,亦稱魚梁,。發(fā):打開,。笱(gǒu):捕魚用的竹籠。躬:自身,。閱:被收容,。遑:閑暇。恤:憂慮,。
全詩八章,,每章八句。首章以呼天自訴總起,,先言“我獨于罹”的憂傷和悲痛,。作者以“弁彼鸒斯,歸飛提提”的景象為反襯,,以“民莫不谷,我獨于罹”為對比,以“心之憂矣,,云如之何”為感嘆,,充分揭示他內(nèi)心沉重的憂怨之情。他無罪被逐,,只有對天呼喊:“何辜于天,?我罪伊何?”第二章就他放逐在外的所見景象,,抒發(fā)自己內(nèi)心的傷感,。平坦大道上生滿了雜亂的茂草,象征他平靜的生活突然產(chǎn)生了禍端。他憤懟悲傷,,“惄焉如搗”,,臥不能寐,“疢如疾首”,,并容顏早衰,,詩句形象地展示出他憂怨交織的心情。第三章敘述他孝敬父母而反被父母放逐的悲哀,。他雖然面對父母所栽的桑梓“必恭敬止”,,對父母懷有恭敬孝順之心,但和父母的關系是“不屬于毛,,不罹于里”,,所以只有無奈地歸咎于上天:“天之生我,我辰安在,?”語言極其沉痛,。第四、五兩章又以在外所見,,敘述自己苦無歸依,、心灰意懶的痛苦心情?!拜冶肆?,鳴蜩嘒嘒;有漼者淵,,萑葦淠淠”,,一片欣欣向榮的景象,而自己卻“譬彼舟流,,不知所屆”,;“鹿斯之奔,維足伎伎,;雉之朝雊,,尚求其雌”,多么歡暢而富有生機,,而自己卻“譬彼壞木,,疾用無枝”。他孤苦一身,,漂蕩無依,,其內(nèi)心的痛苦憂傷,別人是無法理解的,,更見逐子失親的悲痛,。第六章埋怨父親殘忍,,不念親子之情。他說,,野兔投網(wǎng)還有人放走它,,人死于道路還有人埋葬他,而父親忍心放逐自己,,只有使自己“涕既隕之”了,。第七章指責父親,揭示出了被逐的原因,。他指出,,“君子信讒”,不僅“不舒究之”,,反而“如或酬之”,,結果顛倒了是非、曲直,,“舍彼有罪,,予之佗矣”。于是,,詩人的內(nèi)心也由“憂”進而“怨”了起來,。最后一章,進一步敘述自己被逐后的謹慎,、小心而警戒的心情。他感到他的災禍背景就像山泉那樣高深難測,,因而警惕自己“無易由言”,。因為“耳屬于垣”,會隨時讓壞人抓住把柄,、進讒陷害,。但這四句,又有些痛定思痛的意味,,既求告人們不要再去觸犯他,,又心灰意懶地感到后事難卜、前途渺茫,。這四句亦見于《邶風·谷風》,,可能是當時習用之辭,是自己特殊境遇中復雜心情的比擬說法,。由此可見,,這首詩以“憂怨”為基調(diào),對自己被逐后的悲痛心情,,反覆傾吐,,進行了多角度,、多層次的表述和揭示,感情沉重,,言詞懇切,,致使憂怨哀傷之情充滿紙上,具有較強的藝術感染力,。
作者在抒發(fā)自己的思想感情時,,采取了多樣的藝術手法,或正面描述,,或反面襯托,,或即眼前之景以興內(nèi)心之情,或以客觀事物的狀態(tài)以比喻自己的處境,。賦,、比、興交互使用,,泣訴,、憂思結合,內(nèi)容豐富,,感情深厚,,給人以具體、形象的感受,。
小弁詩經(jīng)古詩文網(wǎng)篇二
朝代:先秦
作者:佚名
弁彼鸴斯,,歸飛提提。民莫不穀,,我獨于罹,。何辜于天?我罪伊何,?心之憂矣,,云如之何?
踧踧周道,,鞫為茂草,。我心憂傷,惄焉如搗,。假寐永嘆,,維憂用老。心之憂矣,,疢如疾首,。
維桑與梓,必恭敬止,。靡瞻匪父,,靡依匪母,。不屬于毛?不罹于里,?天之生我,,我辰安在?
菀彼柳斯,,鳴蜩嘒嘒,,有漼者淵,萑葦淠淠,。譬彼舟流,,不知所屆,心之憂矣,,不遑假寐,。
鹿斯之奔,維足伎伎,。雉之朝雊,,尚求其雌。譬彼壞木,,疾用無枝,。心之憂矣,寧莫之知,?
相彼投兔,,尚或先之。行有死人,,尚或墐之,。君子秉心,維其忍之,。心之憂矣,涕既隕之,。
君子信讒,,如或酬之。君子不惠,,不舒究之,。伐木掎矣,析薪扡矣,。舍彼有罪,,予之佗矣。
莫高匪山,,莫浚匪泉,。君子無易由言,,耳屬于垣。無逝我梁,,無發(fā)我笱,。我躬不閱,遑恤我后,。
作者:佚名
那些雅烏多快活,,安閑翻飛向巢窠。人們生活都美好,,獨獨是我遇災禍,。我對蒼天有何罪?我的罪名是什么?憂傷充滿我心中,,對此我又能如何,?
平平坦坦那大道,到處長滿青青草,。深深憂傷在我心,,憂傷如同棒杵搗。和衣而臥哀聲嘆,,憂傷使我容顏老,。憂傷充滿我心中,頭疼心煩真焦躁,。
看到桑樹梓樹林,,恭敬頓生敬愛心。無時不尊我父親,,無時不戀我母親,。不連皮裘外面毛,不附皮裘內(nèi)里襯,。老天如今生下我,,哪里有我好時運?
株株柳樹真茂密,,上面蟬鳴聲聲急,。深不見底一潭水,周圍蘆葦真密集,。我像漂流的小舟,,不知漂流到哪里。憂傷充滿我心中,,沒空打盹思不息,。
看那野鹿快奔跑,揚起四蹄真輕巧,。聽那野雞早晨叫,,雄鳥尚且求雌鳥,。我就像那有病樹,病得長不出枝條,。憂傷充滿在心中,,難道就沒人知道?
看那野兔入羅網(wǎng),,尚且有人把它放,。路上遇到了死人,尚且有人把他葬,。父親大人的居心,,為何殘忍這模樣?憂傷充滿我心中,,使我眼淚落千行,。
父親大人信讒言,就像任人把酒勸,。父親大人不慈愛,,思考事情不周全。伐樹得用繩牽引,,砍柴刀順紋理間,。放過真正有罪人,罪加我身任意編,。
不高就不是山巒,,不深就不是水泉。君子不能輕發(fā)言,,有人耳朵貼墻邊,。不要把我魚梁拆,不要把我魚籠扳,。我身已經(jīng)無處容,,后事哪有空掛念!
(1)弁(pán):通“般”,、通“昪”,,快樂。鸒(yù):鳥名,,形似烏鴉,小如鴿,,腹下白,,喜群飛,鳴聲“呀呀”,,又名雅烏,。斯:語氣詞,,猶“啊”、“呀”,。
(2)提(shí)提:群鳥安閑翻飛的`樣子,。
(3)榖:美好。
(4)罹:憂愁,。
(5)辜:罪過,。
(6)云:句首語氣詞。
(7)踧(dí)踧:平坦的狀態(tài),。周道:大道,、大路。
(8)鞫:阻塞,、充塞,。
(9)惄(nì):憂傷。
(10)假寐:不脫衣帽而臥,。永嘆:長嘆,。
(11)用:猶“而”。
(12)疢(chèn):病,,指內(nèi)心憂痛煩熱,。疾首:頭疼。如:猶“而”,。
(13)桑梓:古代桑,、梓多植于住宅附近,后代遂為故鄉(xiāng)的代稱,,見之自然思鄉(xiāng)懷親,。
(14)止:語氣詞。
(15)靡:不,。匪:不是,。“靡…匪…”句,,用兩個否定副詞表示更加肯定的意思,。瞻:尊敬、敬仰,。
(16)依:依戀,。
(17)屬:連屬。毛:猶表,,古代裘衣毛在外,。此兩句毛、里,以裘為喻,,指裘衣的里表,。
(18)離:通“麗”,附著,。
(19)辰:時運,。
(20)菀:茂密的樣子。
(21)蜩(tiáo):蟬,。嚖嚖:蟬鳴的聲音,。
(22)漼(cuǐ):水深的樣子。淵:深水潭,。
(23)萑(huán)葦:蘆葦,。淠(pèi)淠:茂盛的樣子。
(24)屆:到,、止,。
(25)維:猶“其”。伎(qí)伎:鹿急跑的樣子,。
(26)雉(zhì):野雞,。雊(gòu):雉鳴。
(27)壞木:有病的樹,。
(28)疾:病,。用:猶“而”。
(29)寧:猶“乃”,、猶“豈”,,竟然、難道,。
(30)相:看,。投兔:入網(wǎng)的兔子。
(31)先:開,、放,,見馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》。
(32)行(háng):路,。
(33)墐(jìn):掩埋,。
(34)秉心:猶言居心、用心,。
(35)維:猶“何”,。忍:殘忍。
(36)隕:落,。
(37)酬:勸酒,。
(38)舒:緩慢,。究:追究、考察,。
(39)掎(jǐ):牽引。此句說,,伐木要用繩子牽引著,,把它慢慢放倒。
(40)析薪:劈柴,。扡(chǐ):順著紋理劈開,。
(41)佗(tuó):加。
(42)浚:深,。
(43)由:于,。
(44)屬:連接。垣:墻,。
(45)逝:借為“折”,,拆毀。梁:攔水捕魚的堤壩,,亦稱魚梁,。
(46)發(fā):打開。笱(gǒu):捕魚用的竹籠,。
(47)躬:自身,。閱:被收容。
(48)遑:暇,。恤:憂慮,。
作者:佚名
這是一首充滿著憂憤情緒的哀怨詩。從詩本身所表述的內(nèi)容來看,,當是詩人的父親聽信了讒言,,把他放逐,致使他幽怨哀傷,、寤寐不安,、怨天尤父、零淚悲懷,?!睹娦颉氛f:“《小弁》,刺幽王也,,太子之傅作焉,。”毛傳還補充說:“幽王娶申女,,生太子宜臼,,又說(悅)褒姒,,生子伯服,立以為后,,而放宜臼,,將殺之?!睂τ谶@一歷史史實,,司馬遷《史記·周本紀》記述得更為詳實。但此詩是宜臼自作,,還是宜臼之傅所作,,各家又有不同說法。宋人朱熹在《詩集傳》中說:“幽王娶于申,,生太子宜臼,,后得褒姒而惑之,生子伯服,,信其讒,,黜申后,逐宜臼,,而宜臼作此詩以自怨也,。序以為太子傅述太子之情以為是詩,不知其何所據(jù)也,?!笨墒牵谧ⅰ睹献印窌r,,又反趙岐注而認為是“太子傅之作”,,并在《詩序辨說》中說:“此詩明白為放子之作無疑,但未有以見其必為宜臼耳,?!笨梢姡彩鞘资髢啥?,舉棋不定的,。三家詩又與上述諸說大相徑庭,提出了新說,。王先謙在《詩三家義集疏)中說:“魯說曰:《小弁》,,……伯奇之詩?!ㄒ┘θ⒑笃?,生子曰伯邦,乃譖伯奇于吉甫,,放之于野,。伯奇清朝履霜,,自傷無罪見逐,乃援琴而鼓之(指《履霜操》一詩),。宣王出游,,吉甫從之。伯奇乃作歌,,以言感之于宣王,。王聞之,曰:此孝子之辭也,。吉甫乃求伯奇于野而感悟,乃射殺后妻,?!泵献咏獯嗽姇r,曾說“《小弁》之怨,,親親也,。親親,仁也(《孟子·告子下》)”,,趙岐注《孟子》,,又據(jù)魯詩說而定為伯奇之作。因此后世的學者,,有持毛說者,,有持魯說者,持此者非彼,,持彼者非此,,致使讀者也莫衷一是。還是余冠英在《詩經(jīng)選》中說得好:“這些傳說未可全信,,但作為參考,,對于辭意的了解是有幫助的?!敝劣谶€有人說這是一篇“棄婦之詞”(袁梅《詩經(jīng)譯注》),,更只能“姑備一說”了。
全詩八章,,每章八句,。首章以呼天自訴總起,先言“我獨于罹”的憂傷和悲痛,。作者以“弁彼鸒斯,,歸飛提提”的景象為反襯,以“民莫不谷,,我獨于罹”為對比,,以“心之憂矣,,云如之何”為感嘆,充分揭示他內(nèi)心沉重的憂怨之情,。他無罪被逐,,只有對天呼喊:“何辜于天?我罪伊何,?”第二章就他放逐在外的所見景象,,抒發(fā)自己內(nèi)心的傷感。平坦大道上生滿了雜亂的茂草,,象征他平靜的生活突然產(chǎn)生了禍端,。他憤懟悲傷,“惄焉如搗”,,臥不能寐,,“疢如疾首”,并容顏早衰,,詩句形象地展示出他憂怨交織的心情,。第三章敘述他孝敬父母而反被父母放逐的悲哀。他雖然面對父母所栽的桑梓“必恭敬止”,,對父母懷有恭敬孝順之心,,但和父母的關系是“不屬于毛,不罹于里”,,所以只有無奈地歸咎于上天:“天之生我,,我辰安在?”語言極其沉痛,。第四,、五兩章又以在外所見,敘述自己苦無歸依,、心灰意懶的痛苦心情,。“菀彼柳斯,,鳴蜩嘒嘒,;有漼者淵,萑葦淠淠”,,一片欣欣向榮的景象,,而自己卻“譬彼舟流,不知所屆”,;“鹿斯之奔,,維足伎伎;雉之朝雊,,尚求其雌”,,多么歡暢而富有生機,,而自己卻“譬彼壞木,疾用無枝”,。他孤苦一身,,漂蕩無依,其內(nèi)心的痛苦憂傷,,別人是無法理解的,,更見逐子失親的悲痛。第六章埋怨父親殘忍,,不念親子之情,。他說,野兔投網(wǎng)還有人放走它,,人死于道路還有人埋葬他,,而父親忍心放逐自己,只有使自己“涕既隕之”了,。第七章指責父親,揭示出了被逐的原因,。他指出,,“君子信讒”,不僅“不舒究之”,,反而“如或酬之”,,結果顛倒了是非、曲直,,“舍彼有罪,,予之佗矣”。于是,,詩人的內(nèi)心也由“憂”進而“怨”了起來,。最后一章,進一步敘述自己被逐后的謹慎,、小心而警戒的心情,。他感到他的災禍背景就像山泉那樣高深難測,因而警惕自己“無易由言”,。因為“耳屬于垣”,,會隨時讓壞人抓住把柄、進讒陷害,。但這四句,,又有些痛定思痛的意味,既求告人們不要再去觸犯他,,又心灰意懶地感到后事難卜,、前途渺茫,。這四句亦見于《邶風·谷風》,可能是當時習用之辭,,是自己特殊境遇中復雜心情的比擬說法,。由此可見,這首詩以“憂怨”為基調(diào),,對自己被逐后的悲痛心情,,反覆傾吐,進行了多角度,、多層次的表述和揭示,,感情沉重,言詞懇切,,致使憂怨哀傷之情充滿紙上,,對讀者具有較強的藝術感染力。
作者在抒發(fā)自己的思想感情時,,采取了多樣的藝術手法,,或正面描述,或反面襯托,,或即眼前之景以興內(nèi)心之情,,或以客觀事物的狀態(tài)以比喻自己的處境。賦,、比,、興交互使用,泣訴,、憂思結合,,內(nèi)容豐富,感情深厚,,給人以具體,、形象的感受。
在組織結構上,,其布局也是精巧的,。方玉潤《詩經(jīng)原始》說它“整中有散,正中寄奇”,,“離奇變幻,,令人莫測”,確實頗堪玩味,。
小弁詩經(jīng)古詩文網(wǎng)篇三
弁彼鸴斯,,歸飛提提。民莫不穀,我獨于罹,。何辜于天,?我罪伊何?心之憂矣,,云如之何,?
踧踧周道,鞫為茂草,。我心憂傷,,惄焉如搗。假寐永嘆,,維憂用老,。心之憂矣,疢如疾首,。
維桑與梓,,必恭敬止。靡瞻匪父,,靡依匪母,。不屬于毛?不罹于里,?天之生我,,我辰安在?
菀彼柳斯,,鳴蜩嘒嘒,有漼者淵,,萑葦淠淠,。譬彼舟流,不知所屆,,心之憂矣,,不遑假寐。
鹿斯之奔,,維足伎伎,。雉之朝雊,尚求其雌,。譬彼壞木,,疾用無枝。心之憂矣,,寧莫之知,?
相彼投兔,尚或先之,。行有死人,,尚或墐之,。君子秉心,維其忍之,。心之憂矣,,涕既隕之。
君子信讒,,如或酬之,。君子不惠,不舒究之,。伐木掎矣,,析薪扡矣。舍彼有罪,,予之佗矣,。
莫高匪山,莫浚匪泉,。君子無易由言,,耳屬于垣。無逝我梁,,無發(fā)我笱,。我躬不閱,遑恤我后,。
寒鴉拍打著翅膀多么快樂,,成群結隊飛回來多么安嫻。天底下的人個個都交好運,,唯獨我自己深深陷于憂患,。我不知道哪里得罪了蒼天?更不曉得為什么罪大無邊,?我積郁在心里的深深憂傷,,不知到底該如何得以排遺?
原本寬闊平坦的通衢大道,,現(xiàn)如今早已阻斷遍布荒草,。我內(nèi)心里禁住深深地憂傷,七上八下猶如舂杵不停搗,。我在和衣而臥中長長嘆息,,歲月如此深憂更易催人老。我積郁在心里的深深憂傷,,那深痛猶如刺痛我的頭腦,。
看到父母親種下的桑梓樹,尚且必須恭恭敬敬立樹前。哪個對父親無不充滿尊敬,,哪個對母親無不深深依戀,!到如今卻外不和皮毛相接,里也不和心腹血肉緊相連,。老天爺你生我來到人世間,,我什么時候才能時來運轉?
池邊垂柳如煙是那樣濃綠,,枝頭的蟬兒嘶嘶鳴唱不已,。河灣深幾許自是不可見底,蘆葦叢生蒹葭蒼蒼多茂密,。我的心啊就像那小舟漂搖,,茫茫然不知終將漂向哪里。我內(nèi)心里禁不住地憂傷啊,,竟沒有片刻閑暇懶臥和衣,。
你看原野里的小鹿在奔跑,四只小腿是那樣舒緩靈巧,。漂亮的公野雞清晨就鳴叫,,還不是為招引心儀的雌鳥。我的心啊就像那病死的樹,,因為身染沉疴落盡了枝條,。我內(nèi)心里禁不住地憂傷啊,難道就沒有個知心人明了,!
你看那兔兒自投進羅網(wǎng)里,,還有好心人幫它解難脫災。通衢大道上突然有人倒斃,,還有好心人為他收尸掩埋,。我的君王啊你所持的態(tài)度,竟是這樣硬心腸使得出來,。我內(nèi)心里禁不住地憂傷啊,肝腸寸斷珠淚雙流落塵埃,。
我的君王啊偏聽偏信讒言,,就好像嗜飲美酒一樣沉迷。我的君王對我不理又不睬,,對讒言也不慢慢深究根底,。伐樹尚需支拄樹冠防砸傷,劈柴尚需順著紋理才容易,。我的君王偏偏放掉有罪人,,把罪囚的黑衣往我身上披。
沒有比那座山更高的大山,也沒有比那眼泉更深的泉,。我的君王啊不要輕信讒言,,要防隔墻有耳貼在墻壁邊。不要到我捕魚的梁壩上去,,不要偷著打開我的魚簍看,。我現(xiàn)如今連自身都顧不上,哪還顧得上身后百事難纏,!
弁:通“般”,、通“昪”,快樂,。
鸴:鳥名,,形似烏鴉,小如鴿,,腹下白,,喜群飛,鳴聲“呀呀”,,又名雅烏,。
斯:語氣詞,猶“啊”,、“呀”,。
提提:群鳥安閑翻飛的樣子。
榖:美好,。
罹:憂愁,。
辜:罪過。
伊:是,。
云:句首語氣詞,。
踧踧:平坦的狀態(tài)。
周道:大道,、大路,。
鞫:阻塞、充塞,。
惄:憂傷,。
假寐:不脫衣帽而臥。
永嘆:長嘆,。
用:猶“而”,。
疢:病,指內(nèi)心憂痛煩熱,。
疾首:頭疼,。
如:猶“而”,。
桑梓:古代桑、梓多植于住宅附近,,后代遂為故鄉(xiāng)的代稱,,見之自然思鄉(xiāng)懷親。
止:語氣詞,。
靡:不,。
匪:不是?!懊摇恕本?,用兩個否定副詞表示更加肯定的意思。
瞻:尊敬,、敬仰,。
依:依戀。
屬:連屬,。
毛:猶表,,古代裘衣毛在外。此兩句毛,、里,,以裘為喻,指裘衣的里表,。
罹:一作“離”,,通“麗”,附著,。
里:指衣服之里子,。
辰:時運。
菀:茂密的樣子,。
蜩:蟬,。
嚖嚖:蟬鳴的聲音。
漼:水深的樣子,。
淵:深水潭,。
萑葦:蘆葦。
淠淠:茂盛的樣子,。
屆:到,、止。
不遑:無暇,,顧不得。
維:猶“其”,。
伎伎:鹿急跑的樣子,。
雉:野雞,。
雊:雉鳴。
壞木:有病的樹,。
疾:病,。
用:猶“而”。
寧:猶“乃”,、猶“豈”,,竟然、難道,。
相:看,。
投兔:入網(wǎng)的兔子。
先:開,、放,。
行:路。
墐:掩埋,。
秉心:猶言居心,、用心。
維:猶“何”,。
忍:殘忍,。
隕:落。
酬:勸酒,。
舒:緩慢,。
究:追究、考察,。
掎:牽引,。此句說,伐木要用繩子牽引著,,把它慢慢放倒,。
析薪:劈柴。
扡:順著紋理劈開,。
佗:加,。
浚:深。
由:于,。
屬:連接,。
垣:墻。
逝:借為“折”,,拆毀,。
梁:攔水捕魚的堤壩,亦稱魚梁,。
發(fā):打開,。
笱:捕魚用的竹籠,。
躬:自身。
閱:被收容,。
遑:閑暇,。
恤:憂慮。
全詩八章,,每章八句,。首章以呼天自訴總起,先言“我獨于罹”的憂傷和悲痛,。作者以“弁彼鸒斯,,歸飛提提”的景象為反襯,以“民莫不谷,,我獨于罹”為對比,,以“心之憂矣,云如之何”為感嘆,,充分揭示他內(nèi)心沉重的憂怨之情,。他無罪被逐,只有對天呼喊:“何辜于天,?我罪伊何,?”第二章就他放逐在外的所見景象,抒發(fā)自己內(nèi)心的傷感,。平坦大道上生滿了雜亂的茂草,,象征他平靜的生活突然產(chǎn)生了禍端。他憤懟悲傷,,“惄焉如搗”,,臥不能寐,“疢如疾首”,,并容顏早衰,,詩句形象地展示出他憂怨交織的心情。第三章敘述他孝敬父母而反被父母放逐的悲哀,。他雖然面對父母所栽的桑梓“必恭敬止”,,對父母懷有恭敬孝順之心,但和父母的關系是“不屬于毛,,不罹于里”,,所以只有無奈地歸咎于上天:“天之生我,我辰安在,?”語言極其沉痛,。第四、五兩章又以在外所見,,敘述自己苦無歸依,、心灰意懶的痛苦心情,。“菀彼柳斯,,鳴蜩嘒嘒;有漼者淵,,萑葦淠淠”,,一片欣欣向榮的景象,而自己卻“譬彼舟流,,不知所屆”,;“鹿斯之奔,維足伎伎,;雉之朝雊,,尚求其雌”,多么歡暢而富有生機,,而自己卻“譬彼壞木,,疾用無枝”。他孤苦一身,,漂蕩無依,,其內(nèi)心的痛苦憂傷,別人是無法理解的,,更見逐子失親的悲痛,。第六章埋怨父親殘忍,不念親子之情,。他說,,野兔投網(wǎng)還有人放走它,人死于道路還有人埋葬他,,而父親忍心放逐自己,,只有使自己“涕既隕之”了。第七章指責父親,,揭示出了被逐的原因,。他指出,“君子信讒”,,不僅“不舒究之”,,反而“如或酬之”,結果顛倒了是非,、曲直,,“舍彼有罪,予之佗矣”,。于是,,詩人的內(nèi)心也由“憂”進而“怨”了起來,。最后一章,進一步敘述自己被逐后的謹慎,、小心而警戒的心情,。他感到他的災禍背景就像山泉那樣高深難測,因而警惕自己“無易由言”,。因為“耳屬于垣”,,會隨時讓壞人抓住把柄、進讒陷害,。但這四句,,又有些痛定思痛的意味,既求告人們不要再去觸犯他,,又心灰意懶地感到后事難卜,、前途渺茫。這四句亦見于《邶風·谷風》,,可能是當時習用之辭,,是自己特殊境遇中復雜心情的比擬說法。由此可見,,這首詩以“憂怨”為基調(diào),,對自己被逐后的悲痛心情,反覆傾吐,,進行了多角度,、多層次的表述和揭示,感情沉重,,言詞懇切,,致使憂怨哀傷之情充滿紙上,具有較強的藝術感染力,。
作者在抒發(fā)自己的思想感情時,,采取了多樣的藝術手法,或正面描述,,或反面襯托,,或即眼前之景以興內(nèi)心之情,或以客觀事物的狀態(tài)以比喻自己的處境,。賦,、比、興交互使用,,泣訴,、憂思結合,,內(nèi)容豐富,,感情深厚,給人以具體,、形象的感受,。
小弁詩經(jīng)古詩文網(wǎng)篇四
小弁
弁彼鸴斯,,歸飛提提,。
民莫不穀,,我獨于罹。
何辜于天,?
我罪伊何,?
心之憂矣,云如之何,?
踧踧周道,鞫為茂草,。
我心憂傷,,惄焉如搗。
假寐永嘆,,維憂用老,。
心之憂矣,疢如疾首,。
維桑與梓,,必恭敬止。
靡瞻匪父,,靡依匪母,。
不屬于毛?
不罹于里,?
天之生我,,我辰安在?
菀彼柳斯,,鳴蜩嘒嘒,,有漼者淵,萑葦淠淠,。
譬彼舟流,,不知所屆,心之憂矣,,不遑假寐,。
鹿斯之奔,維足伎伎,。
雉之朝雊,,尚求其雌。
譬彼壞木,疾用無枝,。
心之憂矣,,寧莫之知?
相彼投兔,,尚或先之,。
行有死人,尚或墐之,。
君子秉心,,維其忍之。
心之憂矣,,涕既隕之,。
君子信讒,如或酬之,。
君子不惠,,不舒究之。
伐木掎矣,,析薪扡矣,。
舍彼有罪,予之佗矣,。
莫高匪山,,莫浚匪泉。
君子無易由言,,耳屬于垣,。
無逝我梁,無發(fā)我笱,。
我躬不閱,,遑恤我后。
寒鴉拍打著翅膀多么快樂,,成群結隊飛回來多么安嫻,。天底下的人個個都交好運,唯獨我自己深深陷于憂患,。我不知道哪里得罪了蒼天,?更不曉得為什么罪大無邊?我積郁在心里的深深憂傷,,不知到底該如何得以排遺,?
原本寬闊平坦的通衢大道,現(xiàn)如今早已阻斷遍布荒草,。我內(nèi)心里禁住深深地憂傷,,七上八下猶如舂杵不停搗,。我在和衣而臥中長長嘆息,歲月如此深憂更易催人老,。我積郁在心里的深深憂傷,,那深痛猶如刺痛我的頭腦。
看到父母親種下的桑梓樹,,尚且必須恭恭敬敬立樹前,。哪個對父親無不充滿尊敬,哪個對母親無不深深依戀,!到如今卻外不和皮毛相接,,里也不和心腹血肉緊相連。老天爺你生我來到人世間,,我什么時候才能時來運轉,?
池邊垂柳如煙是那樣濃綠,枝頭的蟬兒嘶嘶鳴唱不已,。河灣深幾許自是不可見底,,蘆葦叢生蒹葭蒼蒼多茂密。我的心啊就像那小舟漂搖,,茫茫然不知終將漂向哪里。我內(nèi)心里禁不住地憂傷啊,,竟沒有片刻閑暇懶臥和衣,。
你看原野里的小鹿在奔跑,四只小腿是那樣舒緩靈巧,。漂亮的公野雞清晨就鳴叫,,還不是為招引心儀的雌鳥。我的心啊就像那病死的樹,,因為身染沉疴落盡了枝條,。我內(nèi)心里禁不住地憂傷啊,難道就沒有個知心人明了,!
你看那兔兒自投進羅網(wǎng)里,,還有好心人幫它解難脫災。通衢大道上突然有人倒斃,,還有好心人為他收尸掩埋,。我的君王啊你所持的態(tài)度,竟是這樣硬心腸使得出來,。我內(nèi)心里禁不住地憂傷啊,,肝腸寸斷珠淚雙流落塵埃。
我的君王啊偏聽偏信讒言,,就好像嗜飲美酒一樣沉迷,。我的君王對我不理又不睬,對讒言也不慢慢深究根底。伐樹尚需支拄樹冠防砸傷,,劈柴尚需順著紋理才容易,。我的君王偏偏放掉有罪人,把罪囚的黑衣往我身上披,。
沒有比那座山更高的大山,,也沒有比那眼泉更深的泉。我的君王啊不要輕信讒言,,要防隔墻有耳貼在墻壁邊,。不要到我捕魚的梁壩上去,不要偷著打開我的魚簍看,。我現(xiàn)如今連自身都顧不上,,哪還顧得上身后百事難纏!
1.弁(pán):通“般”,、通“昪”,,快樂。鸒(yù):鳥名,,形似烏鴉,,小如鴿,腹下白,,喜群飛,,鳴聲“呀呀”,又名雅烏,。斯:語氣詞,,猶“啊”、“呀”,。
2.提(shí)提:群鳥安閑翻飛的樣子,。
3.榖(gǔ):美好。
4.罹(lí):憂愁,。
5.辜:罪過,。
6.伊:是。
7.云:句首語氣詞,。
8.踧(dí)踧:平坦的狀態(tài),。周道:大道、大路,。
9.鞫(jū):阻塞,、充塞。
10.惄(nì):憂傷,。
11.假寐:不脫衣帽而臥,。永嘆:長嘆,。
12.用:猶“而”。
13.疢(chèn):病,,指內(nèi)心憂痛煩熱,。疾首:頭疼。如:猶“而”,。
14.桑梓:古代桑,、梓多植于住宅附近,后代遂為故鄉(xiāng)的代稱,,見之自然思鄉(xiāng)懷親,。
15.止:語氣詞。
16.靡(mǐ):不,。匪:不是,。“靡……匪……”句,,用兩個否定副詞表示更加肯定的意思,。瞻:尊敬、敬仰,。
17.依:依戀,。
18.屬:連屬。毛:猶表,,古代裘衣毛在外,。此兩句毛、里,,以裘為喻,,指裘衣的里表,。
19.罹(lì):一作“離”,,通“麗”,附著,。里:指衣服之里子,。
20.辰:時運。
21.菀(wǎn):茂密的樣子,。
22.蜩(tiáo):蟬,。嚖嚖:蟬鳴的聲音。
23.漼(cuǐ):水深的樣子,。淵:深水潭,。
24.萑(huán)葦:蘆葦。淠(pèi)淠:茂盛的樣子,。
25.屆:到,、止,。
26.不遑(huáng):無暇,顧不得,。
27.維:猶“其”,。伎(qí)伎:鹿急跑的樣子。
28.雉(zhì):野雞,。雊(gòu):雉鳴,。
29.壞木:有病的樹。
30.疾:病,。用:猶“而”,。
31.寧:猶“乃”、猶“豈”,,竟然,、難道。
32.相:看,。投兔:入網(wǎng)的兔子,。
33.先:開、放,。
34.行(háng):路,。
35.墐(jìn):掩埋。
36.秉心:猶言居心,、用心,。
37.維:猶“何”。忍:殘忍,。
38.隕:落,。
39.酬:勸酒。
40.舒:緩慢,。究:追究,、考察。
41.掎(jǐ):牽引,。此句說,,伐木要用繩子牽引著,把它慢慢放倒,。
42.析薪:劈柴,。扡(chǐ):順著紋理劈開。
43.佗(tuó):加,。
44.浚(jùn):深,。
45.由:于。
46.屬:連接,。垣:墻,。
47.逝:借為“折”,,拆毀。梁:攔水捕魚的堤壩,,亦稱魚梁,。
48.發(fā):打開。笱(gǒu):捕魚用的竹籠,。
49.躬:自身,。閱:被收容。
50.遑:閑暇,。恤:憂慮,。
全詩八章,每章八句,。首章以呼天自訴總起,,先言“我獨于罹”的憂傷和悲痛。作者以“弁彼鸒斯,,歸飛提提”的景象為反襯,,以“民莫不谷,我獨于罹”為對比,,以“心之憂矣,,云如之何”為感嘆,充分揭示他內(nèi)心沉重的憂怨之情,。他無罪被逐,,只有對天呼喊:“何辜于天?我罪伊何,?”第二章就他放逐在外的所見景象,,抒發(fā)自己內(nèi)心的傷感。平坦大道上生滿了雜亂的茂草,,象征他平靜的生活突然產(chǎn)生了禍端,。他憤懟悲傷,“惄焉如搗”,,臥不能寐,,“疢如疾首”,,并容顏早衰,,詩句形象地展示出他憂怨交織的心情。第三章敘述他孝敬父母而反被父母放逐的悲哀,。他雖然面對父母所栽的桑梓“必恭敬止”,,對父母懷有恭敬孝順之心,但和父母的關系是“不屬于毛,,不罹于里”,,所以只有無奈地歸咎于上天:“天之生我,,我辰安在?”語言極其沉痛,。第四,、五兩章又以在外所見,敘述自己苦無歸依,、心灰意懶的痛苦心情,。“菀彼柳斯,,鳴蜩嘒嘒,;有漼者淵,萑葦淠淠”,,一片欣欣向榮的景象,,而自己卻“譬彼舟流,不知所屆”,;“鹿斯之奔,,維足伎伎;雉之朝雊,,尚求其雌”,,多么歡暢而富有生機,而自己卻“譬彼壞木,,疾用無枝”,。他孤苦一身,漂蕩無依,,其內(nèi)心的痛苦憂傷,,別人是無法理解的,更見逐子失親的悲痛,。第六章埋怨父親殘忍,,不念親子之情。他說,,野兔投網(wǎng)還有人放走它,,人死于道路還有人埋葬他,而父親忍心放逐自己,,只有使自己“涕既隕之”了,。第七章指責父親,揭示出了被逐的原因,。他指出,,“君子信讒”,不僅“不舒究之”,,反而“如或酬之”,,結果顛倒了是非,、曲直,“舍彼有罪,,予之佗矣”,。于是,詩人的內(nèi)心也由“憂”進而“怨”了起來,。最后一章,,進一步敘述自己被逐后的謹慎、小心而警戒的心情,。他感到他的災禍背景就像山泉那樣高深難測,,因而警惕自己“無易由言”。因為“耳屬于垣”,,會隨時讓壞人抓住把柄,、進讒陷害,。但這四句,,又有些痛定思痛的意味,既求告人們不要再去觸犯他,,又心灰意懶地感到后事難卜,、前途渺茫。這四句亦見于《邶風·谷風》,,可能是當時習用之辭,,是自己特殊境遇中復雜心情的比擬說法。由此可見,,這首詩以“憂怨”為基調(diào),,對自己被逐后的悲痛心情,反覆傾吐,,進行了多角度,、多層次的表述和揭示,感情沉重,,言詞懇切,,致使憂怨哀傷之情充滿紙上,具有較強的藝術感染力,。
作者在抒發(fā)自己的思想感情時,,采取了多樣的藝術手法,或正面描述,,或反面襯托,,或即眼前之景以興內(nèi)心之情,,或以客觀事物的狀態(tài)以比喻自己的處境,。賦,、比、興交互使用,,泣訴,、憂思結合,內(nèi)容豐富,,感情深厚,,給人以具體、形象的感受,。