在日常的學習,、工作、生活中,,肯定對各類范文都很熟悉吧,。大家想知道怎么樣才能寫一篇比較優(yōu)質(zhì)的范文嗎,?下面是小編為大家收集的優(yōu)秀范文,,供大家參考借鑒,,希望可以幫助到有需要的朋友。
小雅鹿鳴古詩文網(wǎng) 小雅鹿鳴古詩篇一
魯迅《孔乙己》原文及賞析 推薦度:
寒窯賦原文注解及譯文 推薦度:
寒窯賦原文解讀 推薦度:
蒹葭賞析 推薦度:
蘇軾《水調(diào)歌頭》賞析 推薦度:
相關(guān)推薦
呦呦鹿鳴,,食野之蘋,。我有嘉賓,鼓瑟吹笙,。吹笙鼓簧,承筐是將,。人之好我,,示我周行。
呦呦鹿鳴,,食野之蒿。我有嘉賓,,德音孔昭,。視民不恌,君子是則是效,。我有旨酒,,嘉賓式燕以敖。
呦呦鹿鳴,,食野之芩,。我有嘉賓,鼓瑟鼓琴,。鼓瑟鼓琴,和樂且湛,。我有旨酒,,以燕樂嘉賓之心,。
一群鹿兒呦呦叫,在那原野吃艾蒿。我有一批好賓客,,彈琴吹笙奏樂調(diào),。一吹笙管振簧片,捧筐獻禮禮周到,。人們待我真友善,,指示大道樂遵照。
一群鹿兒呦呦叫,,在那原野吃蒿草,。我有一批好賓客,品德高尚又顯耀,。示人榜樣不輕浮,,君子賢人紛紛來仿效,。我有美酒香而醇,,宴請嘉賓嬉娛任逍遙。
一群鹿兒呦呦叫,,在那原野吃芩草,。我有一批好賓客,彈瑟彈琴奏樂調(diào),。彈瑟彈琴奏樂調(diào),,快活盡興同歡笑。我有美酒香而醇,,宴請嘉賓心中樂陶陶,。
呦(yōu)呦:鹿的叫聲。朱熹《詩集傳》:“呦呦,,聲之和也,。”
蘋:藾蒿,。陸璣《毛詩草木鳥獸蟲魚疏》:“藾蒿,,葉青色,莖似箸而輕脆,,始生香,,可生食?!?/p>
簧:笙上的簧片,。笙是用幾根有簧片的竹管、一根吹氣管裝在斗子上做成的,。
承筐:指奉上禮品,。毛傳:“筐,,篚屬,所以行幣帛也,?!睂ⅲ核停I,。
周行(háng):大道,,引申為大道理。
蒿:又叫青蒿,、香蒿,,菊科植物。
德音:美好的品德聲譽,??祝汉堋?/p>
視:同“示”,。恌:同“佻”,。
則:法則,楷模,,此作動詞。
旨:甘美,。
式:語助詞,。燕:同“宴”。敖:同“遨”,,嬉游,。
芩(qín):草名,蒿類植物,。
湛(dān):深厚,。《毛傳》:“湛,,樂之久,。”
《小雅·鹿鳴》是《詩經(jīng)》的“四始”詩之一,,是古人在宴會上所唱的歌,。據(jù)朱熹《詩集傳》的說法,此詩原是君王宴請群臣時所唱,,后來逐漸推廣到民間,,在鄉(xiāng)人的宴會上也可唱。朱熹這一推測該是符合事實的,,直到東漢末年曹操作《短歌行》,,還引用了此詩首章前四句,表示了渴求賢才的愿望,說明千余年后此詩還有一定的影響,。
詩共三章,,每章八句,開頭皆以鹿鳴起興,。在空曠的原野上,,一群糜鹿悠閑地吃著野草,不時發(fā)出呦呦的鳴聲,,此起彼應,,十分和諧悅耳。詩以此起興,,便營造了一個熱烈而又和諧的氛圍,,如果是君臣之間的宴會,那種本已存在的拘謹和緊張的關(guān)系,,馬上就會寬松下來,。故《詩集傳》云:“蓋君臣之分,以嚴為主,;朝廷之禮,,以敬為主。然一于嚴敬,,則情或不通,,而無以盡其忠告之益,故先王因其飲食聚會,,而制為燕饗之禮,,以通上下之情;而其樂歌,,又以鹿鳴起興,。”也就是說君臣之間限于一定的禮數(shù),,等級森嚴,,形成思想上的隔閡。通過宴會,,可以溝通感情,,使君王能夠聽到群臣的心里話。而以鹿鳴起興,,則一開始便奠定了和諧愉悅的基調(diào),,給與會嘉賓以強烈的感染。
此詩自始至終洋溢著歡快的氣氛,,它把讀者從“呦呦鹿鳴”的意境帶進“鼓瑟吹笙”的音樂伴奏聲中,?!对娂瘋鳌吩疲骸吧希喽Y所用之樂也,?!卑凑债敃r的禮儀,整個宴會上必須奏樂,?!抖Y記·鄉(xiāng)飲酒義》云:“工入升歌三終,主人獻之,。笙入三終,,主人獻之。間歌三終,,合樂三終,,工告樂備,遂出,?!淠芎蜆范涣饕病,!睋?jù)陳澔注,,樂工升堂,“歌《鹿鳴》,、《四牡》,、《皇皇者華》,每一篇而一終,。三篇終,則主人酌以獻工焉,?!庇纱丝芍麄€宴會上是歌唱以上三首詩,,而歌唱《鹿鳴》時又以笙樂相配,,故詩云“鼓瑟吹笙”。樂譜雖早已失傳,,但從詩的語言看,,此詩三章全是歡快的節(jié)奏,和悅的旋律,,同曹操《短歌行》相比,,曹詩開頭有“人生苦短”之嘆,后段有“憂從中來,,不可斷絕”之悲,,唯有中間所引“鹿鳴”四句顯得歡樂舒暢,,可見《詩經(jīng)》的作者對人生的領(lǐng)悟還沒有曹操那么深刻。也許因為這是一首宴饗之樂,,不容許雜以一點哀音吧,。
詩之首章寫熱烈歡快的音樂聲中有人“承筐是將”,獻上竹筐所盛的禮物,。獻禮的人,,在鄉(xiāng)間宴會上是主人自己,說見上文所引《禮記》,;在朝廷宴會上則為宰夫,,《禮記·燕義》云:“設(shè)賓主飲酒之禮也,使宰夫為獻,?!弊憧蔀樽C。酒宴上獻禮饋贈的古風,,即使到了今天,,在大賓館的宴會上仍可見到。然后主人又向嘉賓致辭:“人之好我,,示我周行,。”也就是“承蒙諸位光臨,,示我以大道”一類的客氣話,。主人若是君王的話,那這兩句的`意思則是表示愿意聽取群臣的忠告,。詩之二章,,則由主人(主要是君王)進一步表示祝辭,其大意則如《詩集傳》所云:“言嘉賓之德音甚明,,足以示民使不偷薄,,而君子所當則效?!弊>浦H要說出這樣的話的原因,,分明是君主要求臣下做一個清正廉明的好官,以矯正偷薄的民風,。如此看來,,這樣的宴會不徒為樂而已,它也帶有一定的政治色彩,。三章大部與首章重復,,唯最后幾句將歡樂氣氛推向高潮。末句“燕樂嘉賓之心”,,則是卒章見志,,將詩之主題深化,。也就是說這次宴會,“非止養(yǎng)其體,、娛其外而已”,,它不是一般的吃吃喝喝,滿足口腹的需要,,而是為了“安樂其心”,,使得參與宴會的群臣心悅誠服,自覺地為君王的統(tǒng)治服務,。
針對歷史上不同的看法,,鄧慶紅從主題和成詩時間進行考證,認為《小雅·鹿鳴》的成詩時間當在西周中后期的宣王時代,,故而應為強調(diào)“等級觀念及宗族團結(jié)”的美詩,。此詩是對君王“燕群臣嘉賓”之和樂盛況的描繪。
s("content_relate");【小雅·鹿鳴_詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
詩經(jīng)小雅鹿鳴賞析10-01
詩經(jīng)·小雅《鹿鳴》介紹12-06
《琴詩》原文,、翻譯及賞析02-04
牧童詩原文翻譯及賞析01-01
雪詩原文翻譯及賞析12-30
擊鼓_詩原文賞析及翻譯08-04
天門_詩原文賞析及翻譯08-03
木蘭詩原文翻譯及賞析07-20
木蘭詩原文,、翻譯及賞析12-21
《勸學詩》原文、翻譯及賞析08-16