每個人都曾試圖在平淡的學習、工作和生活中寫一篇文章,。寫作是培養(yǎng)人的觀察,、聯(lián)想、想象,、思維和記憶的重要手段,。相信許多人會覺得范文很難寫?下面是小編為大家收集的優(yōu)秀范文,,供大家參考借鑒,,希望可以幫助到有需要的朋友,。
詩經(jīng)都人士原文及翻譯篇1
彼都人士,狐裘黃黃,。其容不改,,出言有章。行歸于周,,萬民所望,。
彼都人士,臺笠緇撮,。彼君子女,,綢直如發(fā)。我不見兮,,我心不說,。
彼都人士,充耳琇實,。彼君子女,,謂之尹吉。我不見兮,,我心苑結,。
彼都人士,垂帶而厲,。彼君子女,,卷發(fā)如蠆。我不見兮,,言從之邁,。
匪伊垂之,帶則有余,。匪伊卷之,,發(fā)則有旟。我不見兮,,云何盱矣,。
詩經(jīng)都人士原文及翻譯篇2
譯文
當日京都的人士,穿著狐裘毛色黃,。他們儀容沒改變,,說話出口就成章?;氐轿髦芘f都城,,引得萬民仰首望。
當日京都的人士,,頭戴草笠絲帶飄,。嫻雅端莊君子女,,稠密頭發(fā)如絲絳。不見往日的景象,,心里郁悶又苦惱,。
當日京都的人士,塞耳晶瑩真漂亮,。嫻雅端莊君子女,,人稱尹吉好姑娘。不見往日的景象,,心中郁郁實難忘,。
當日京都的人士,絲絳下垂身邊飄,。嫻雅端莊君子女,,卷發(fā)猶如蝎尾翹。不見往日的景象,,跟隨他們身后瞧,。
不是故意垂絲帶,絲帶本來有余長,。不是故意卷曲發(fā),,頭發(fā)本來向上揚。不見往日的景象,,心情怎能不憂傷,。
注釋
都人士:京都人士,大約指當時京城貴族,。一說“都人”即“美人”,。
黃黃:形容狐裘之毛色。
容:儀容風度,。
章:言談有文采,。
望:仰望。
臺笠:苔草編成的草帽,。臺,通“苔”,,莎草,,可制蓑笠。緇(zī)撮(cuō):黑布制成的束發(fā)小帽,。
綢直:頭發(fā)稠密而直,。綢,通“稠”,。如發(fā):她們的頭發(fā),。猶言“乃發(fā)”,,乃猶“其”。
說(yuè):同“悅”,。
充耳:又名瑱(tiàn),,塞耳,古人冠冕上玉石制成的垂在兩側的裝飾物?,L(xiù):一種寶石,。實:言琇之晶瑩可愛。
尹吉:名叫尹吉的姑娘,。一說尹和吉是當時的兩個貴族大姓,。
苑(yùn)結:即郁結,指心中憂悶,、抑郁,。苑,一本作“菀(yùn)”,。
垂帶:腰間所系下垂之帶,。厲:通“裂”,即系腰的絲帶垂下來,。
卷(quán)發(fā):蜷曲的頭發(fā),。蠆(chài):蝎類的一種。長尾曰蠆,,短尾曰蝎,。此形容向上卷翹的發(fā)式。
言:語氣詞,,有“于焉”之意,。從之:因之。邁:舊訓“行”,,此言愿從之行,。
旟(yú):揚,上翹貌,。
盱(xū):“吁”之假借,,憂傷。