在日常的學習,、工作,、生活中,肯定對各類范文都很熟悉吧,。大家想知道怎么樣才能寫一篇比較優(yōu)質的范文嗎,?下面是小編幫大家整理的優(yōu)質范文,僅供參考,,大家一起來看看吧,。
織女文言文翻譯和原文篇1
織婦何太忙,蠶經三臥行欲老,。
蠶神女圣早成絲,,今年絲稅抽征早。
早征非是官人惡,,去歲官家事戎索,。
征人戰(zhàn)苦束刀瘡,主將勛高換羅幕,。
繅絲織帛猶努力,,變緝撩機苦難織。
東家頭白雙女兒,,為解挑紋嫁不得,。
檐前裊裊游絲上,上有蜘蛛巧來往,。
羨他蟲豸解緣天,,能向虛空織羅網。
織女文言文翻譯和原文篇2
此詩作于元和十二年(817),,為《樂府古題》十九首之一,。雖然屬于“古題”,卻合乎白居易對新樂府的要求,。即“首句標其目”,,開宗明義;“其辭質而徑”,,見者易諭,;“其事核而實”,采者傳信;“總而言之,,為君,、為臣、為民,、為物,、為事而作,不為文而作”,。此詩以荊州首府江陵為背景,,描寫織婦被剝削被奴役的痛苦。全篇僅一百一十字,,卻由于層次豐富,,語言簡練,顯得義蘊深厚,,十分耐讀,。
織女文言文翻譯和原文篇3
譯文
織婦為什么忙呢,原來蠶種三臥之后就要老了,??棆D們誠心禱告蠶神保佑蠶兒早點出絲,因為今年官家要提前抽征絲稅,。今年提前征稅并不是因為官員橫征暴斂,,而是去年發(fā)動了戰(zhàn)爭。打仗艱苦,,絲織品可供傷兵包扎傷口,,也可制成絲羅帳幕賞給軍功赫赫的將軍。一般的繰絲織作本來已夠費力的了,,織有花紋的綾羅更是難上加難,。撥動織機、變動絲縷,,在織品上挑出花紋極為不易,,需要很高的工藝水平。培養(yǎng)挑紋能手實為不易,,竟有巧女因手藝出眾為娘家羈留而貽誤青春,。在檐前飄動的絲網上,蜘蛛來回爬動,。羨慕這小蟲兒純出天性,,可以自由編制羅網啊,!
注釋
蠶經三臥行欲老:蠶有眠性,,文中的蠶種三臥之后進入四眠,,四眠后即上簇結繭。古織婦往往亦為蠶婦,,所以要提前做準備。
蠶神女圣:古代傳說黃帝妃嫘祖是第一個發(fā)明養(yǎng)蠶抽絲的人,,民間奉之為蠶神,,詩中稱她為“蠶神女圣”。
絲稅:唐代紡織業(yè)極為發(fā)達,,荊,、揚,、宣,、益等州均設置專門機構,,監(jiān)造織作,,征收捐稅。
戎索:本義為戎法,,此處引申為戰(zhàn)事,。
羅幕:即絲羅帳幕,。
裊裊:搖曳,、飄動的樣子,。