范文為教學中作為模范的文章,,也常常用來指寫作的模板,。常常用于文秘寫作的參考,也可以作為演講材料編寫前的參考,。相信許多人會覺得范文很難寫?這里我整理了一些優(yōu)秀的范文,,希望對大家有所幫助,,下面我們就來了解一下吧。
日語文化翻譯篇一
ちょっと待て“再”の出番はこれからだ
ある動作行為を,、今すぐにではなく,、近い將來のある時間に、あるいはある動作行為のあとやある狀
況
の発
生を待って行うという場合,、“再”を用いることが多い,。例:もう、12時だ,。予算の問題は午後話しあうことにしよう,。/都12點了。預算問題我們下午再談吧,。
今日はもう時間がないから,、そのことは日を改めて話しあおう。/今天沒時間了那件事以后再談吧!
食事してから出かけよう,。/吃了飯再走吧!
復習をしてから寢なさい,。/復習功課后再睡覺。
その映畫は,、原作を
読
んでから見たほうがいい,。/那部電影最好先看原著然后再去看。例:
汚
れを表面に浮かしてからふきとる,。/等污垢表面浮起后再把它擦掉,。ひと通りお話をさせていただいたあとで、みなさんの
質(zhì)
問に応
じます,。/我先大概地說一下,,然后再回答大家的問題。こちらの料理はドレッシングを掛けて召しあがってください,。/這個菜請澆上調(diào)味汁再吃,。
卵黃がねっとりしたらサラダ油を加えてかき回す。/蛋黃變粘糊后,,再加色拉油攪拌。
左右の安全を
確
認してから橫斷歩道を渡りましょう,。/確認左右兩邊沒有來車以后,,再過人行橫道。みんながそろってから夕食にしよう,。/晚飯等家里人都回來了以后再吃吧,。
お荷物は後送いたします。/行李以后再寄。
この件は今度にしましょう,。/這件事下次再說吧!
先方がいるかどうかをちゃんと
確
かめてから訪問しなさい,。/確認好對方在不在之后再去訪問。日語文化翻譯篇二
簡單常用的日語發(fā)音(漢語翻譯)你好(哭你一起挖)
我回來啦(他大姨媽)
哥哥(哦尼桑)
可愛(卡哇咿)
怎么,?(哪尼)
你好帥(卡酷咿)
原來如此(哪里糊涂)
我吃了(一打卡瑪斯)
早上好(我還要狗炸一瑪斯)
怎么可能(瑪撒卡)好厲害(自由咿)
謝謝(啊麗牙多)
怎么啦(都西大)
偷一下懶(傻不你呦)
這可不行(所里挖那里螞蟻)
為什么,?(男的誒)
那是什么(男的所里挖)
什么意思?(滿家所里挖)
笨蛋(八噶)
我明白啦(挖卡打蛙)
這是(庫里挖)
加油(剛巴黎)
搞定啦?。▉啴敚,。?/p>
朋友(偷貓打雞)
不行(打妹)
說的也是(受打內(nèi))
太好啦!(有疙瘩?。?/p>
真的,?(轟!逗你)
小姐(我揪下嘛)
不要?。,。ㄑ綔绲。?/p>
可惡(扣手)
對不起(狗咪那啥咿)
沒關系(一挖呦)
不要緊吧,?(帶膠布,?)
約會(帶兜)
是的(嗨)
晚安(哦壓死你)
到此為止(哭了媽的)
日語文化翻譯篇三
、.~ ① 我們‖打〈敗〉了敵人,。
②我們‖〔把敵人〕打〈敗〉了,。
いただきます i ta da ki ma su 那我開動了。(吃飯動筷子前)
ごちそうさまでした,。go chi so u ma de shi ta 我吃飽了,。(吃完后)
ありがとうございます。a ri ga to go za i ma su 謝謝,。
どういたしまして,。do u i ta shi ma shi te 別客氣。
本當(ほんとう)ですか,。ho n to u de su ka うれしい,。u le si i 我好高興。(女性用語)
よし,。いくぞ,。yo si i ku zo 好!出發(fā)(行動),。(男性用語)いってきます,。i te ki ma su 我走了。(離開某地對別人說的話)
いってらしゃい,。i te ra shia i 您好走,。(對要離開的人說的話)
いらしゃいませ,。i la si ya i ma se 歡迎光臨。
また,、どうぞお越(こ)しください,。ma ta do u zo o ko si ku da sa i 歡迎下次光臨。
じゃ,、またね,。zi ya ma ta ne では、また,。de wa ma ta 再見(比較通用的用法)
信(しん)じられない,。shi n ji ra re na i 真令人難以相信。
どうも,。do u mo
啊,,對了。表示突然想起另一個話題或事情,。(男性用語居多)
えへ,? e he
表示輕微驚訝的感嘆語。
うん,、いいわよ,。u n i i wa yo
恩,好的,。(女性用語,,心跳回憶中藤崎答應約會邀請時說的:))
ううん、そうじゃない,。u u n so u ja na i 不,,不是那樣的。(女性用語)
がんばってください,。ga n ba tte ku da sa i
請加油,。(日本人臨別時多用此語)
ご苦労(くろう)さま。go ku ro u sa ma 辛苦了,。(用于上級對下級)
お疲(つか)れさま,。o tsu ka re sa ma 辛苦了。(用于下級對上級和平級間)
どうぞ遠慮(えんりょ)なく,。do u zo e n ryo na ku 請別客氣,。
おひさしぶりです。o hi sa shi bu ri de su しばらくですね,。shi ba ra ku de su ne 好久不見了,。
きれい。ki re i 好漂亮啊,。
ただいま,。ta da i ma
我回來了。(日本人回家到家門口說的話)
おかえり,。o ka e ri
您回來啦,。(家里人對回家的人的應答)
いよいよぼくの本番(ほんばん)だ。i yo i yo bo ku no ho n ba n da 總算到我正式出場了,。(男性用語)
関系(かんけい)ないでしょう,。ka n ke i na i de sho u 這和你沒關系吧?(對八卦的人常用的一句話)
日本語(にほんご)はむずかしいことばがはなせませんが,、やさしいことばがなんとかはなせます,。
日語難的說不上來,簡單的還能對付幾句,。
たいへん,!da i he n 不得了啦。
おじゃまします,。o ja ma shi ma su 打攪了,。
おじゃましました。o ja ma shi ma shi ta 打攪了,。
はじめまして,。ha ji me ma shi te 初次見面請多關照。
どうぞよろしくおねがいします,。do u zo yo ro shi ku o ne ga i shi ma su 請多關照,。
いままでおせわになにました。i ma ma de o se wa ni na ni ma shi ta いままでありがとうございます,。i ma ma de a ri ga to u go za i ma su 多謝您長久以來的關照,。
お待たせいたしました。o ma ta se i shi ma shi ta 讓您久等了,。
別(べつ)に,。be tsu ni 沒什么。
冗談(じょうだん)を言わないでください,。jo u da n o i wa na i de ku da sa i 請別開玩笑,。
おねがいします。o be ga i shi ma su 拜托了,。
そのとおりです,。so no to ri de su 說的對。
なるほど,。na ru ho do 原來如此啊,。
おかげさまで o ka ge sa ma de 托您的福
だいじょうぶ dai jou bu,沒關系,、不要緊
日本人常用的口頭禪
日本人常用的口頭禪
あの,、あのう→想不出適當?shù)脑挄r,,或說話表現(xiàn)出遲疑,經(jīng)過大腦思考才說出來比較慎重的緩衝用詞,。帶有’這個嘛,,讓我想想看。恩,,講起來,。我說啊。??!對了。
ええと →想不起下句話該怎麼說的時候ˇ一種緩衝用詞,,沒有什麼特別的意思,。不要和搭腔的﹝ええ,そうです﹞弄混,。音調(diào)較平,。
じつは、実は →其實嘛,!不瞞你說,!說真的!老實說,!事實上嘛,!對了,我要告訴你,!※ じつに(真是,,實在是)不同。
やはり,、やっぱり:果然不錯,,正如你所說的。果然不出所料,。我早就知道會這樣,。就是嘛,我也這麼認為,。想來想去,,最後的結論還是~。我就知道,。經(jīng)過一番認真思考,,根據(jù)我的意見嘛,還是認為這樣做最明智…。等等意思,!
とにかく:兩件事情比較,,抓出其中優(yōu)先順序重要者,先加以關心,。無論如何,,好歹,先~就對了,。不管怎麼樣,總之,,反正~再說了,。尤其特別是,沒有料到,。
つもり:對同一件事做進一步的說明,,也就是說~,總之,,就是說~,。到底~。要するに:給前面自己所說的話作個總結,。結局:說來說去還是,,最後,歸根究底,。例えば,、たとえば:比方說,我來打個比方說,。ほとんど:大體上來說嘛,,大致而言。なんといっても:不管怎麼說,,畢竟,,無奈。言っちャ惡いけど:雖然說出來不太好,,但~,。
くりかえしもすと:反過來說的話,話說回來,,回過頭來說 自慢じャないが:不是我在吹牛的,,不是我自誇。いわば:從某種意義來說,,說起來,,可以說。
う一ん:恩,,這個嘛,。
どうしても:無論如何,,說來說去,不管怎麼樣,。すごく/すごっく:這個實在太~了,。ぜんぜん:簡直、根本,、完全,、絲毫不~。言い換えれば:換句話來說,。
そうすると,、そうすれば、そうひしたら:這麼一來,、如此一來,、於是。そのためには,、そのためみ,、そのため:因此。それで:於是,、因此,、所以、後來嘛,。
それでは,、それなら、さようばらば:如果是這樣的話~,。いちあう:大體上,、大致上。まして:更何況,、況且,、更談不上。まず:首先,、大概,、大體而言。むしろ:反而,、還不如,、倒不如說。
常用單詞
日語常用單詞之貿(mào)易篇
來源:遠播網(wǎng)原創(chuàng)
5247
[網(wǎng)友評論
0 條] [字號:大 中
小]
日文
英文
日語文化翻譯篇四
1,、您好。こんにちはkonniqiwa.空尼其瓦。
2,、初次見面,,請多關照。はじめまして,、どうぞよろしく,。hajimaimaxitai,daozaoyaolaoxiku,。哈吉麥嗎西泰,,倒灶要老西褲。
3,、我是中國來的,,我叫李xx。私は中國から來た李xxです,。wataxiwaqiugaokukalakeita,lixxdaisi,。瓦塔系哇求高哭卡拉尅他,,李xx戴斯。
4,、您叫什么名字,? お名前は?aonamaaiwa,?奧那馬愛娃,。
5、早上好,。おはようございます,。aohayaogaozayimasi。奧哈藥搞砸一碼斯,。
6,、晚上好。こんばんは,。konbangwa,。空幫瓦
7,、歡迎歡迎,。いらっしゃいませ。yilaxiayimasai,。伊拉下一馬賽,。
8、是。はい,。hayi,。哈伊。
不是,。いいえ,。yiyiai。意義愛,。
9,、有。あります,。alimasi,。阿里瑪斯。
沒有,。ありません,。alimasen。啊里馬森,。
不對,。違います。qigayimasi,。七嘎一碼斯,。
10、謝謝,。ありがとう,。aligatao。啊里噶套,。
13,、想要這個。このものがほしいです,。kaonaomaonaogahaoxiyidaisi,。靠鬧毛鬧嘎好洗衣戴斯,。
18,、累不累?累了,。お疲れていますか,。aocikalaitaiyimasiga?奧磁卡來臺姨媽斯卡,?疲れました,。cikalaimaxita,。磁卡來嗎西塔。
19,、您辛苦了,。ご苦労様でした。gaokulaosamadaixita,。搞哭老薩麻袋西塔,。
21、真美??!とても美しいですね。taotaimaowucikuxiyidaisinai,。淘汰茅屋詞庫洗衣袋斯乃,。
22、喜歡嗎,?我喜歡,。好きですか。sikeidaisiga,?死尅戴斯噶,? 大好きです。dayisikeidaisi,。大意思尅戴斯。
24,、等一等,。ちょっと待ってください。qiaotao馬太kudasayi,。巧套馬太苦大薩伊,。
25、好久不見,。久しぶりですね,。heisaxibulidaisinai。黑撒西部歷代斯乃,。
28,、沒有變化啊。変わりませんね,。kawalimasennai,。瓦卡利瑪森乃。不,,有變化,。いえ,、変わりましたよ。yiai,,kawalimaxita,。
遺愛,卡瓦立馬西塔,。
29,、好熱呀!あついですね,!aciyidaisinai,!啊此意戴斯乃!不,,不太熱,。いえ、あつくない,。yiai,,acikunayi。遺愛,,啊詞庫那一,。
30、好涼快呀,!冷たいですね,!cimaitayidaisinai!次買它一代四乃,!
31,、有點冷。ちょっと寒いです,。qiaotaosamuyidaisi,。巧套薩姆一代四。不冷,。寒くない,。samukunayi。薩姆庫那一,。
32,、有點寂寞。さびしいですね,。sabixiyidaisinai,。撒比西醫(yī)戴斯乃。
33,、知道不知道,?知っていませんか,。xitaiyimasenga?戲臺姨媽森噶,? 不知道,。知りません。xilimasen,。西里馬森,。
34、明白嗎,?わかりましたか,。wakalimaxitaga?瓦卡利瑪西他噶,? 不明白,。わかりません。wakalimasen,。瓦卡利瑪森,。明白。わかりました,。wakalimaxita,。瓦卡利瑪西塔。
35,、決定了沒有,?決めましたか。keimaimaxitaga,?尅買馬戲他噶,?還沒定。まだ決めていません,。madakeimaitaiyimasen,。馬達尅埋汰姨媽森,。
36,、這次參觀學習,受益匪淺,,印象很深,。このたび見學は大変勉強になりました。印象が深いですよ,。kaonaotabikanngakuwatayihaibankeyaoninalimaxita,。yinxiaogafukayidaisiyao??剪[他比看噶哭哇他一還嗯辦可要你哪里馬戲他,。音效噶副卡一代四要,。
37、有意義,,難以忘記,。意味がありますが忘れない。yimigaalimasigawasilainayi,。一米噶啊利馬斯噶瓦斯來那一,。
39、打擾您了,。お邪魔しました,。aojiamaximaxita。奧家馬戲馬戲他,。沒關系,。いや、大丈夫,。yiya,,dayijiaobu。咿呀,,大一腳步,。
40、喝酒嗎,? お酒が飲みますか,。aosakaiganaomimasiga?奧薩開噶鬧密碼死噶,? 不喝,。いや、飲みません,。yiya,,naomimasen。咿呀,,鬧密碼森,。
41、吃飯沒有,?食べましたか,。tabaimaxitaga?他拜馬戲他噶,?沒有,。ない。nayi,。那一,。吃了,。食べました。他拜馬戲他,。
42,、好吃嗎? おいしいですか,。aoyixiyidaisiga,?奧一洗衣袋死噶?很好吃,。とてもおいしい,。taotaimaoaoyixiyi。套太毛奧一洗衣,。
43,、今天很高興。今日は楽しい,!keiyaowatanaoxiyi,!尅要哇他鬧洗衣!
44,、啊,,原來如此。是這樣,。ああ,、なるほど。aa,,naluhaodao,。啊啊,那路號到,。
46,、來不來?きませんか,。keimasenga,?尅馬森噶?
49,、下雨了,。風很大,。雨が降りました,。風が強い。amaigafulimaxita,。kazaigaciyaoyi,。啊買噶福利馬戲他,。卡在噶次要一,。
51,、讓我看一下吧。ちょっと見せてください,。請看吧,。御覧なさい。qiaotaomisaitaikudasayi,。米賽太苦大撒一,。
52、請介紹一下吧,。ご紹介してください,。gaoxiaokayixitaikudasayi。高小卡伊戲臺苦大撒一,。
53,、查一下吧,好嗎,?調(diào)べましょうか,。xilabaimaxiaoka。希拉拜嗎笑卡,。
54,、明天做吧。明日はじめましょうか,。axitawahajimaimaxiaoka,。啊西塔哇哈吉買馬曉卡。
55,、一起加油干吧,。一緒にがんばりましょう。yixiaonigangbalimaxiao,。一笑你剛巴黎馬曉,。
56、我有信心,。自信が持っています,。jixingamaotaiyimasi。機芯噶茅臺姨媽死,。
57,、多、少、高,、低,、大、小,。多い,。aoaoyi。嗷嗷一,。少ない,。sikunayi。四庫那一,。高い,。takayi。他卡伊,。低い,。heikuyi。黑苦役,。大きい,。aoaokeiyi。奧奧尅一,。小さい,。qisayi。器薩伊,。
58,、想去看看。見に行きたい,。miniyikeitayi,。迷你一尅嗒伊。
59,、謝謝,、回頭見、再見,。ありがとう,。啊黎噶套。ではまた,。daiwamata,。黛瓦罵他。さようなら,。sayaonala,。撒要那拉。
60、試一試吧,。やってみませんか。yataimimasenka,。亞太密碼森卡,。
61、有困難嗎,?問題(困難)はありますか,。maodayi(kaonan)waalimasenga?毛大衣(靠南)噶啊立馬森噶,?有,。ある。alu,。啊璐,。沒有。ない,。nayi,。那一。
63,、星期幾,? 何曜日ですか。幾點了,?何時ですか,。
64、好天氣啊,。いい天気ですね,。yiyitiankeidaisinai。意義天尅戴斯乃,。
65,、慢慢地。ごゆっくり,。gaoyoukuli,。告優(yōu)酷里??禳c,。早く。hayaku,。哈壓庫,。
66、好。よし,。yaoxi,。要洗。吃飯,。めしよ,。maixiyao。脈細要,。真高興,。楽しい。tanaoxiyi,。他鬧洗衣,。
67、夫人很漂亮,,小孩很可愛,。奧様きれいですね!子供さん可愛い,。aokusamakeilaiyidaisinai,!奧庫薩馬尅來一代四乃!考到毛??ㄍ垡烈?。
68、承蒙領受(吃飯等),。いただきました,。yitadakeimaxita。一他打?qū)嵛魉?/p>
69,、我吃好了,。御馳走なりました。gaoqisaonalimaxita,。高企掃哪里馬戲他,。
70、不行,。いけません,。yikaimasen。一開馬森,。不可以,。だめ。damai,。大麥,。壞,。悪い。waluyi,。哇路易,。
71、需要,。要ります,。yilimasi。伊犁馬斯,。不需要,。要りません,。yilimasen,。一里馬森。
72,、很佩服,。まったく感心しました。matakukangxinximaxita,。罵他庫康欣西馬西塔,。
73、真了不起,。すごいですね,。sigaoyidaisinai。四高一戴斯乃,。
74,、問一下好。聞いてみませんか,。kiyitaimimasenga,。尅一臺密碼森嘎。
75,、求之不得佳事,。願ってもないこと。naigataimaonayikaotao,。乃嘎胎毛那以考套,。
76、我喜歡這里,。こちら辺は私が好きです,。kaoqilahaienwawataxigasikeidaisi??酒崂6魍弁咚鞲了缹〈魉?。
日語文化翻譯篇五
;摘要:跨文化民俗翻譯,,須要熟悉中日各國的通用語言,還要熟知各文化內(nèi)涵的差異,。本研究課題通過對跨文化漢日語民俗翻譯差異性的分析研究,,探討如何能準確地將我國北部邊疆的傳統(tǒng)文化,通過采取行之有效的翻譯策略,,傳播介紹到異域日本,。
關鍵詞:跨文化;語言轉(zhuǎn)換,;習俗翻譯,;差異性
翻譯作為溝通不同語言文化的橋梁在跨文化傳播中起著重要作用??缥幕g民俗文化其意義在于既是語言的轉(zhuǎn)換更是文化的傳真,。在翻譯過程中,工作人員要深刻了解兩國間的語言及文化內(nèi)涵,,明確洞悉兩國間的文化差異,,促進民俗傳播和文化交流。將民俗文化中所固有的民族魅力及深刻含義如實地反映出來,。
一,、中日文化習俗的不同形成語言差異性
不同地域的民族受環(huán)境的制約,形成了風格迥異的傳統(tǒng)文化,,并因此導致了各民族認知觀念的不同,。人們生活習慣傳統(tǒng)習俗主要體現(xiàn)在日常的服飾、飲食、居住、出行等各個方面,,中日兩國間的文化習俗較為明顯地折射出生活方式的差異,,這種差異性最為顯著地反映在兩國間各具特色的飲食文化之中。
我們中華民族擁有著幾千年的文明,封建社會的統(tǒng)治階層集權勢于一身,掌控著社會的經(jīng)濟命脈,在物質(zhì)生活上極盡奢侈,,在食品的享用方面也是用盡了心思,飲品精致,,食物烹制手法精湛,,各種飲食形式變化無窮,因為上行下效,,在全國各地逐漸形成了為數(shù)眾多的飲食流派名家食譜,。
反觀鄰國日本的歷史,自有文字記載以來有兩千多年,,日本歷史上的封建上層階級的統(tǒng)治勢力,,比起中國來要薄弱很多,。并且日本地處島國,周邊環(huán)海,,國土面積極為狹窄,,物產(chǎn)也非常貧乏,特別是“明治維新”打開門戶,,開展對外貿(mào)易以來,受到歐美文化影響,,明治時期的統(tǒng)治者將戰(zhàn)略目標著重于發(fā)展經(jīng)濟,、對外擴張、資本積累方面,,因此在日常生活方面就少有閑情逸致地花費心思考慮飲食的精雕細作了。
在日語語言表現(xiàn)中,,與烹飪相關的詞匯,數(shù)量并不太多,僅有“煮る”相當于漢語的煮,、燉之意;“焼く”相當于漢語的焙、烤等意;“炒める” 和漢語的炒同義;“茹でる”為漢語煮、熬等意;“煎る”翻譯為漢語也是煎炒之意,;“揚げる”可漢譯為油炸,、烹調(diào)等意。而我們中國的烹飪技術和烹調(diào)手法,,可以說是多姿多色、花樣翻新,。僅用漢語的單個字的動詞表現(xiàn)烹飪技巧的動作手法來看,就有“炸,、爆、燒,、燉,、炒,、烙,、烤、燴,、燜、焙、熗,、焯,、餾,、煎,、烹、蒸,、熬,、煮、熏,、溜,、涮,、扒,、煲”等,。如果想要將這些烹飪專用的術語跨文化譯成日語文本時,實在是難以尋找到與之相匹配的,,恰如其分的做到等值翻譯的詞語,,因此在翻譯這類烹飪專用術語時,,為使讀者能理解其意,也只能采取意譯的翻譯技巧,,重點從烹飪技巧技術等方面做出恰當對應的翻譯解釋,。
例如:漢語“煲”用日語就只能意譯為:土鍋という底が比較的鍋で煮炊きする;漢語“燜”日語可譯為:ぴったりとふたをしてとろ火で煮込む,;漢語“烙”日語譯為:粉類をこねてフライパンで焼くこと,;漢語“烹”日語譯為:油でいためてから液體の調(diào)味料をかける;漢語“涮”可用日語譯為:薄く切った肉を熱油にくぐらせて,、調(diào)味料を付けて食べる;漢語“熗”日語譯為:材料をさっと茹でてから調(diào)味料を加えて混ぜ合わせること。當某些菜肴食品的名稱可以直接翻譯成日語時,,要簡潔明了地譯出即可,,如:我國餐飲名品“北京烤鴨”可直譯為“北京ダック”。而我們平時吃的“烤鴨”,,既可直譯為“アヒルの丸焼き”亦可音譯為“コーヤーズ”,,這樣譯出來簡短易記,朗朗上口,。當然,,在我們翻譯工作者做民俗傳播跨文化翻譯時,也會遇到諸如我們黑龍江地方民俗飲食的傳統(tǒng)菜肴,,日本卻沒有,,無法將菜肴名稱等值對譯等問題時,就只能采取通過意譯的手法來表現(xiàn),。例如:“熬白菜”這一地方色彩極為濃郁的東北菜,,翻譯為日語時,可以利用直譯的翻譯技巧,,將此慣用語譯為“白菜と汁をたっぷりにして煮る”,;北方名菜“溜肉片”用日語可翻譯為“肉の揚げたものをあんかけした料理”。還有些烹調(diào)技巧菜肴名稱等,,按照等值翻譯的標準翻譯起來更是煩瑣復雜,,只能采取意譯加解釋的翻譯手法,。例如:我們北方最具代表性的面粉食品“烙餅”,翻譯為日語時,,可譯為“麥粉を水にといて鉄鍋やほうろくに油を引いて焼いた粉食品”,;還有“爆肚兒”這個受到我們北方民眾喜愛的傳統(tǒng)名吃,。被翻成日文為“羊の胃をごく短時間熱湯に入れて弾力性を有する程度に軟らかにした料理”等等,。還有將我們北方民族的一些傳統(tǒng)節(jié)日翻譯成日語的時候,很難找到恰當?shù)脑~語與之對應,,做到等值翻譯,此種情況就必須要將節(jié)日的背景,、場景、文化習俗,、傳統(tǒng)習慣等全方位的展現(xiàn),才能令讀者準確地理解節(jié)日的概念及其中蘊含的文化內(nèi)涵,。
二、中日審美意識的不同帶來語言差異性
各民族的審美意識是在較長的歷史階段不斷積淀逐漸形成的,,它是各族傳統(tǒng)中最重要、最核心的部分,,是特定的歷史條件和社會生活閱歷在各民族傳統(tǒng)文化中的深刻積淀,。
中日兩國間地域臨近,自古以來日本文化受到中國文化的影響較大,,很多傳統(tǒng)的節(jié)慶活動都來源于中國。但是日本人對中華民族傳統(tǒng)文化的崇拜喜愛“神龍”“金鳳”心理理念知之甚少,,鮮有了解,更沒有對“龍·鳳”漢傳統(tǒng)文化的崇尚和欣賞意識,。日本人對于中國人不甚喜歡的寵物家畜等動物抱有好感,,諸如我們身邊的寵物家禽“狗、龜,、豬”等等,。日本民族對動物懷有親近之感,認為“狗”是忠誠的代名詞,,“豬”代表健康健碩,“龜”和“鶴”等同于長壽,。中日兩國間民族審美意識價值取向的差異,是由于在長期的歷史進程中,,傳統(tǒng)文化習俗的差異導致了這種文化現(xiàn)象,。可以說每一個詞都有深層的文化意義,,翻譯這些含有本土文化內(nèi)涵的詞匯時,要在日語中尋求等值詞匯實在不易,。盡管如此,但在將中華民族崇尚的“龍”跨文化翻譯成日語文字時,,不應該為取得等值效果,把含有“龍”的理念的內(nèi)容都人為地修改成日本人頗感愉悅的形象,。同理,當將日語翻譯成漢語時,,也不應該把含有“狗”的傳統(tǒng)理念的內(nèi)容,都轉(zhuǎn)換翻譯成中國人心生好感的其他動物,。在各民族間的傳統(tǒng)文化交流碰撞的過程中,,我們可以借助于“存異”的翻譯原則,,獲得對其他民族傳統(tǒng)文化更加深刻的理解,。
三、中日社會價值觀的不同導致語言差異性
我們中國人的價值觀通常是互為聯(lián)系多元化的,,既強調(diào)自我價值的實現(xiàn),又重視集體和國家利益,。反觀日本人,在他們的價值觀里,,組織觀念是至高無上不可動搖的,,工作永遠是位居第一位的,,工作在日本人的社會價值取向中占據(jù)最為要的位置。
日本人通常注重的是公司內(nèi)部的人際往來,、人際交往關系。而極少關心與公司外部的人際關系交往,。這種情況就是通過日本人經(jīng)常提到的“內(nèi)(うち)”“外(そと)”這兩個角度展現(xiàn)出來的。日本人自己所在的公司稱之為“內(nèi)”部,,歸屬于“內(nèi)”部的成員,循規(guī)蹈矩,,嚴格遵守公司的內(nèi)部制度。而歸屬于“內(nèi)”部的成員,,對于“外”部的人員,,卻不像內(nèi)部成員那樣建立起等級森嚴的人際關系。日本人往往習慣于把生活在日本的外國人稱之為“外人”,,一般來說,,無論是在日本生活多少年的外國人,還是比日本人還要日本化的外國人,,都永遠被日本人看作是“外人”,。 日本人因為擔心外國人可能會打破他們自己建立起來的牢固的“內(nèi)”部秩序,因此不太容易接納外國人進入到自己的“內(nèi)”部社會中,。
在中國,,人們的等級觀念不強,,等級差別也不明顯,,中國男性在家做飯做家務或是去市場買菜,,都是很常見的事,。反觀日本,日本當今社會很少能看到日本男人去買菜,,下廚房或做家務,。在日本企業(yè)或公司里,,擔任同樣的工作職位,男性的工資要比女性高很多,。這種社會對女性不公平的偏見極大地傷害了女性步入社會的積極性。
作為跨文化傳播本土文化的工作者,,不僅要詳盡地了解本國地域的本土傳統(tǒng)文化,、民俗民風,,更要深入地了解日本的民俗民風、傳統(tǒng)文化,。只有這樣才能較為準確地向外傳播本土習俗文化,才能與日本人有更深入的交流,,才能更好地為國家的文化事業(yè)和經(jīng)濟發(fā)展做貢獻。
綜上所述,,作為一名合格的文化傳播者,在跨文化傳統(tǒng)民俗的宣傳傳播中,,有必要熟知本國的語言知識和民俗習慣,、傳統(tǒng)文化,,更有必要掌握語言習慣和民族特征,。熟練地運用翻譯技巧和翻譯策略,,規(guī)避生搬硬套的文化移植,;剝開其外層的言語外殼,研究內(nèi)層的文化內(nèi)涵,;只有靈活掌控翻譯技巧,,才能生動展現(xiàn)民俗文化的韻味,才能把跨文化傳統(tǒng)民俗傳播的翻譯工作做得有意義,。
參考文獻:
相關熱詞搜索:;日語文化翻譯篇六
;摘 要:隨著世界經(jīng)濟一體化的發(fā)展,,國際間的交流日益密切。而在經(jīng)濟往來的推動下,,文化交流以及思想滲入也有了較為顯著的發(fā)展,。我國和日本有著地緣上的優(yōu)勢,在經(jīng)濟全球化的大環(huán)境中,,兩國的交流也在不斷的深入,,為了使這種交流有更近一步的發(fā)展,積極進行語言教學,,培養(yǎng)相關的專業(yè)人才有著重要的價值。從我國現(xiàn)階段的高等教育發(fā)展來看,,小語種教學已經(jīng)形成了較大的規(guī)模,,而日語作為小語種當中的重要一員,自然受到了教學的青睞?,F(xiàn)階段,,我國不少高校都開設了日語專業(yè),教學質(zhì)量也在穩(wěn)步的上聲,。從語言教學實踐來看,翻譯是一項不可避免的教學內(nèi)容,而語言又存在著文化的烙印,,所以本文就日語翻譯教學中文化的導入進行系統(tǒng)的分析。
關鍵詞:日語 翻譯教學 文化導入
一,、文化導入
二、日語翻譯教學中文化導入的價值
1.實現(xiàn)文化內(nèi)涵的理解
2.幫助了解語言習慣
三,、日語翻譯教學中文化導入的具體措施
1.強化教學設計
2.重視對語言習慣的探討
在日語翻譯教學中,另一項文化導入的措施是進行語言習慣的探討,。語言是文化的承載者,,從語言特征可以表現(xiàn)出一定的文化特色,,所以進行語言習慣的深入探討,可以更好的認識文化的內(nèi)涵。就目前的分析來看,,語言習慣是一種文化的體現(xiàn),分析日語的語言習慣,,可以更加直觀的感受日本的文化內(nèi)涵,,所以在日語翻譯教學中,,積極的將語言習慣進行重點分析,,這樣,,就可以適時的對日本文化進行導入。做到這一步,,學生對于語言和文化的同步性了解會提升一個層次,,而其翻譯能力和水平在文化的熏陶下也會獲得進一步的提升。
3.加強文化導入氛圍的塑造
加強文化導入氛圍的塑造對于日語翻譯教學的文化導入同樣有著重要的意義,。就語言學習的特點來看,在語言氛圍中進行語言的學習,,其效率會明顯的提高,而進行日語翻譯教學,,同樣需要塑造有效的氛圍,。從目前的教學實踐來看,為了進行翻譯教學中文化導入的氛圍塑造,,可以充分的利用多媒體教學手段,,比如在課堂中進行有關日本視頻或者音頻的內(nèi)容播放,,通過這些內(nèi)容塑造出一個良好的氛圍之后,,先進行相關文化內(nèi)容的導入,,而后進行翻譯教學,,這樣,翻譯中會滲入更多文化的因素,,文化導入的目的也可以是達到。
結語
日語翻譯教學是我國日語教學當中的一項重要內(nèi)容,。從目前的日語教學實踐來看,大部分的日語教學都停留在了語言這個層面,,失去了向文化層面的過渡,所以日語教學的質(zhì)量普遍性不高,。為了改變這種現(xiàn)狀,積極的進行日語翻譯教學中的文化導入,,強調(diào)語言基礎層面的研究,可以有效的改變這一現(xiàn)狀,,實現(xiàn)教學質(zhì)量的提升,。
參考文獻
相關熱詞搜索:;日語文化翻譯篇七
簡單日語中文發(fā)音,,ps:括號內(nèi)的可加可不加,,有的是更加有禮貌的說法。有的實在找不到中文諧音了,,只好打英文的了,發(fā)音按英文發(fā)音,。
1。早上好 哦哈喲(國雜一嘛絲)
2,。你好 哭你七哇
3,。晚上好 空幫哇
4。初次見面 哈雞咩嘛西跌
5,。請多關照(多作喲露西哭)哦捏啊依西嘛絲 這句話在拜托別人做什么事也用。
6,。出門前一般日本人說 一跌ki嘛絲
7-1,。回到家一般說 塔達依嘛
7-2,。家人一般回答 哦卡e里(那塞)
8,。失禮了,失陪了 西次列依西嘛絲 或者西次列依西嘛西他(這個按時態(tài)來定)
9,。先走了 哦撒ki溺(西次列依西嘛絲)
10,。謝謝(多磨)啊里噶多(國雜依嘛絲)
11。再見 塞喲那拉
駕捏(一般用于比較熟悉的人之間,,上級對下級,長輩對晚輩)
12,。不行 達咩(跌絲)
13。好的 依依喲
14,。等一下 qio多嘛跌(哭達塞依)
15,。就這樣 闊諾嘛嘛
就那樣鎖諾嘛嘛
16。不用謝 多一他西嘛西貼
沒什么 別姿溺 17,。(很)喜歡(大一)思ki
18。沒問題 大一jio步
19,。為什么 囊跌
20。怎么了 多西達諾
你好(闊你氣哇)晚上好(空趴哇)
早上好(哦哈喲鍋炸一馬屎)對不起(死密碼撒)
什么意思呢(多喲闊脫帶死噶)沒什么,,沒什么(媽打媽打帶死)
請稍等一下(求我脫麻袋哭打塞)謝謝(啊里噶多鍋炸一馬屎)
加油:干吧類 舒服:gi麼及 疼:一dei 更多:麼多 友情:友就
這就是友情嗎:搜類挖悠久戴斯噶? 這就是友情:搜累挖悠久戴斯,!
早上好:哦哈又/哦哈又狗咋一馬斯 晚上好:困幫哇
晚安:哦呀素米/哦呀素米拿塞 喜歡:大一斯ki 不好意思:斯密碼賽
初次見面請多關照:哈機買嗎系帶倒灶腰老西褲!
等一下/稍等:求都麻袋/球都麻袋故大賽一 內(nèi)褲:幫組
沒關系嗎:帶腳步戴斯噶,?
說的是呢:搜帶斯內(nèi)
這是怎么回事:搜油口都打 原來是這樣:那錄或都 你好(空你七挖)
早上好(奧哈要果匝一媽絲)晚上好(空邦挖)四米媽腮(對不起)初次見面 哈雞咩嘛西跌 永別(殺油拉拉)喜歡(死ki)
多是德咯(怎么辦)...有人說“早上好”是;我一哈腰,,你媽就死。所類假(那么再見)
殺油拉拉(再見但好象有永別的意思)古抹(me),。(對不起)
四米媽腮(好象有點很慎重很正式的說對不起的意思)大衣絲ki(最喜歡還可以簡說成絲ki)(看過天使怪盜的應該很清楚)jio多媽得(dei)(等等,,等一下,還簡說成jio多和媽得)go幾(這里)所內(nèi)多一一喲(“這樣”無所謂么,。之類的意思)挖嘎大(我知道)