人的記憶力會隨著歲月的流逝而衰退,,寫作可以彌補記憶的不足,,將曾經(jīng)的人生經(jīng)歷和感悟記錄下來,也便于保存一份美好的回憶,。大家想知道怎么樣才能寫一篇比較優(yōu)質(zhì)的范文嗎,?下面是小編為大家收集的優(yōu)秀范文,,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友,。
日語文化翻譯篇一
1,、日語語音的基本特點:
1)假名是日語語音的最小元素,單詞和句子都是由假名組成,;
3)日語的元音為五個:あ い う え お,,輔音有 k s t n h m y r w g z d b p以及促音和撥音。
4)日語為音拍語,,一個假名為一拍,,即是說,每個假名在同一個句子中占有等同的時間間隔,,不可或長或短,。撥音和促音單獨占一拍。
2,、五十音圖
五十音圖是日語語音的基礎,,更是整個日語學習的根基。五十音圖作為一個發(fā)音圖表,,具有一個其它語言的字母表(比如拉丁字母表或者希臘字母表)所不具備的性質(zhì),,那就是五十音圖的語法屬性。因此,,熟記五十音圖,,尤其是按段熟記每個假名,是今后學習語法,尤其是用言的活用的時候不可或缺的基礎性工作,。
五十音圖?表一?[元音?清音?撥音?促音](平假名/片假名/羅馬字表示法)
促音っッ q(單獨用時表示法,。在詞中另有表示法)
說明:
1)這個就是傳統(tǒng)意義上的五十音圖,其中や行的い,、え和わ行的い,、う、え與あ行重復,,因此加上撥音和促音,,五十音圖的實際假名數(shù)量為47個。
*促音在后面有單獨說明,。
五十音圖?表二?[濁音?半濁音]
が行がガ gaぎギ giぐグ guげゲ geごゴ go
ざ行ざザ zaじジ ji/ziずズ zuぜゼ zeぞゾ zo
だ行だダ daぢヂ ji/diづヅ zu/duでデ deどド do
ば行ばバ baびビ biぶブ buべベ beぼボ bo
ぱ行ぱパ paぴピ piぷプ puぺペ peぽポ po
說明:
1)濁音是由か さ た は四行清音濁化而成,,發(fā)音時伴隨著聲帶的(預先)振動,類似于英語中的濁輔音+元音的發(fā)音,。
3)濁音中的が行在位于單詞或句子中間時,,會產(chǎn)生“鼻濁化”現(xiàn)象,其發(fā)音是日語語音的難點之一,,在后面將有單獨說明,。
4)半濁音實際上是清音,只是習慣叫法而已,,在發(fā)音上ぱ行半濁音和ば行濁音構(gòu)成清濁對應,,但是一般意義上把ば行和は行進行清濁對應,請注意區(qū)別,。
五十音圖?表三?[拗音](片假名省略)
やゆよ
ききゃ kyaきゅ kyuきょ kyo
ししゃ sha/syaしゅ shu/syuしょ sho/syo
ちちゃ chaちゅ chuちょ cho
ににゃ nyaにゅ nyuにょ nyo
ひひゃ hyaひゅ hyuひょ hyo
みみゃ myaみゅ myuみょ myo
りりゃ ryaりゅ ryuりょ ryo
ぎぎゃ gyaぎゅ gyuぎょ gyo
ぢぢゃ dyaぢゅ dyuぢょ dyo
びびゃ byaびゅ byuびょ byo
ぴぴゃ pyaぴゅ pyuぴょ pyo
說明:
1,、長音
長音是將假名發(fā)音延長一拍的音。其基本構(gòu)成是:あ段假名后加あ,,い,、え段假名后加い,う,、お段假名后加う(在某些情況下え段后是え,、お段后是お),片假名長音一律加長音符號“ー”,。需要注意的是,,并非所有的具有長音形式的單詞都是長音,比如~ている,,雖然“てい”是長音形式,,但在這里就不是長音,發(fā)音時不能按照長音的發(fā)音方法把て延長一拍,,而是因該分開讀作te i;拗音的長音構(gòu)成同や行。
2,、促音:
促音っ為小寫的つ,,在單詞中不發(fā)音,但是占一拍時間,,如同音樂中的休止符,,發(fā)音到此時作一拍停頓,然后接后面的假名,。促音一般只出現(xiàn)在か さ た ぱ四行假名之前(外來語和特殊用法除外),,在促音后是さ行假名時,發(fā)音時在促音停頓處有一個預先送氣(漏氣)的過程,,然后緊接著發(fā)出促音后的假名,。
促音的羅馬字表示法:雙寫促音后第一個假名的輔音。比如さっき sakki,、がっこうgakkou等,。特殊:ざっし zasshi 一人ぼっち hitori bocchi(也有寫成 botchi 的)等。
3,、清音(半濁音)的不送氣音:
か,、た、ぱ三行假名位于單詞或句子中間時,,會出現(xiàn)不送氣音,。其發(fā)音特點是抑制本應從喉嚨里沖出的氣流,減少氣流與口腔的摩擦,,聲音較之正常送氣的發(fā)音略微沉悶,,缺少清脆感。其發(fā)音類似于漢語里的以g(哥)d(得)b(波)為聲母的發(fā)音,。
清音的不送氣音在日??谡Z中非常常見,初學者容易將其跟濁音混淆(尤其是漢語普通話沒有清音濁音之分,,使得其更難區(qū)別),,誤稱之為“清音濁化”,必須多加聽力練習,,體會其中的區(qū)別,。清音不送氣音說到底還是清音,將其跟濁音區(qū)分開來的最主要的一點就是其沒有濁音那樣的發(fā)音時的聲帶(預先)振動,。
4,、鼻濁音:
濁音中的が行在位于單詞或句子中間時,會產(chǎn)生“鼻濁化”現(xiàn)象,,其發(fā)音類似于國際音標中的[ηa:][ ηi:][ ηu:][ ηε:][ ηo:],,這是日語語音的難點之一,,初學者可采用以下辦法體會:讀一個以eng為韻母的漢字,保持住后鼻音,,然后依次順勢帶出a i u e o的元音,,以此方法多練習相信很快就能掌握鼻濁音的發(fā)音方法。在各省方言中有不少帶有鼻濁音的字,,比如山東話中的“俺”,,廣東話中的“我”等等,懂方言的朋友也可以在那里尋找相應的發(fā)音進行體會,。
5,、特殊假名
明治維新之后,日本大量從西方各國引進外來詞匯,,直到今天仍然如此,,因此導致了外來語部分產(chǎn)生了一部分特殊假名,比如非かさたぱ四行前的促音(如キッド),、特殊的拗音,,如下面提到的ヴ?行等等。
* ヴ? ヴ? ヴ ヴェ ヴォ
這是為了迎合英語中輔音[v]和其他元音拼讀的相似性而生造的一行假名,,讀音其實和ば行是完全相同的,,只是這行假名沒有平假名形式而只有片假名形式。
* フ? フ?(フ)フェ フォ
這是為了迎合英語中輔音[f]和其他元音拼讀的相似性而生造的一行假名,,同樣只有片假名形式,,讀音近似為[fa:][fi:][fu:][fε:][fo:],同樣其中的フ部分仍然是唇間縫隙吹氣,,而并非咬唇吹氣,。
* テ? デ?
由于日語中沒有類似“提”“低”的音,為了迎合英語中[ti:][di:]的相似性而生造的這兩個假名,,發(fā)音類似于“提”,、“低”。
同樣,,日語中還有其他類似的特殊假名,,其創(chuàng)造的目的都是因為拉丁語系比日語發(fā)音要復雜的緣故。這在日語語音的學習上造成了一定的困難,,但是這些畢竟是少數(shù),,初學者大可不必理會。
日語文化翻譯篇二
とうきょうだいがく(東京大學)〔?!?東京大學
ペキンりょこうしゃ(北京旅行社)
〔?!?北京旅行社
にっちゅうしょうじ(日中商事)〔專〕 日中商社
こんにちは 你好
すみません 對不起,,請問 どうぞ 請
よろしくおねがいします(~お願いします)請多關(guān)照
シルク 〔名〕 絲綢 ハンカチ 〔名〕 手絹
かいしゃ(會社)〔名〕 公司 かた(方)〔名〕(敬稱)位,,人
ひと(人)〔名〕 人
かぞく(家族)〔名〕 家人,,家屬
はは(母)〔名〕(我)母親 おかあさん(お母さん)〔名〕 母親
ぎんこう(銀行)〔名〕 銀行 としょかん(図書館)〔名〕 圖書館
たてもの(建物)〔名〕 大樓,建筑物
うりば(売り場)〔名〕 柜臺,,出售處
うけつけ(受付)〔名〕 接待處 バーゲンかいじょう(~會場)
〔名〕 降價處理大賣場
きょう(今日)〔名〕 今天 すいようび(水曜日)〔名〕 星期三
もくようび(木曜日)〔名〕 星期四
お~∕~階かい∕~円えん∕~曜日ようび 第4課
かべ(壁)〔名〕 墻壁 スイッチ 〔名〕 開關(guān)
きょうだい(兄弟)〔名〕 兄弟姐妹
りょうしん(両親)〔名〕 父母,,雙親
ばいてん(売店)〔名〕 小賣部,售貨亭 えき(駅)〔名〕 車站
ちかてつ(地下鉄)〔名〕 地鐵 き(樹)〔名〕 樹,,樹木
1、李(り)さんは 中國人(ちゅうごくじん)です,。
小李是中國人,。
2、森(もり)さんは 學生(がくせい)では ありません,。
森先生不是學生,。
3、林(ばやし)さんは 日本人(にほんじん)ですか,。
林先生是日本人嗎,?
4、李(り)さんは jc(ジェーシー)企畫(きかく)の社員(しゃいん)です,。小李是jc策劃公司的職員,。
a甲:わたしは 李です。小野(おの)さんですか,。
我姓李,,您是小野女士嗎? 乙:はい,、そうです,。小野です.是的,我是小野,。
b甲:森さんは,、學生ですか。森先生是學生嗎,?
乙:いいえ,、學生では ありません。會社(かいしゃいん)員です,。不,,不是學生。是公司職員,。
c甲:吉田(よしだ)さんですか,。您是吉田先生嗎?
乙:いいえ,、ちがいます,。森です,。不,不是,。我是森,。d甲:李さんは jc企畫の 社員ですか。
小李是jc策劃公司的職員嗎,?
乙:はい,、そうです。是的,。
第2課
1,、これは 本です。這是書,。
2,、それは 何ですか。那是什么,?
3,、あれは だれの傘ですか。那是誰的傘,?
4,、この カメラは スミスさんのです。
乙:いいえ,、それは テレビではありません,。パソコンです。不,,那不是電視機,。那是計算機(個人電腦)。
b甲:それは 何ですか,。那是什么,?
乙:わたしのです。是我的,。第3課1.ここは デパートです,。這里是百貨商場。
2.食堂は デパートの七階です,。食堂在百貨商店的7層
3.あそこも jc企畫の ビルです,。
那里也是jc策劃公司的大樓。4.かばん売り場は 一階ですか,、二階ですか,。
賣包的柜臺在1層還是2層?
a甲:トイレは どこですか,。廁所在哪,?
乙:あちらです,。在那兒。
b甲:ここは 郵便局ですか,、銀行ですか,。
這里是郵局還是銀行?
乙:銀行です,。是銀行,。c甲:これは いくらですか。這個多少錢,?
乙:それは 5,,800円です。那個5800日元,。
甲:あれは?那個呢,?
乙:あれも 5,,800円です。那個也是5800日元,。第4課 1.部屋に 機と いすが あります,。房間里有桌子和椅子。
4.吉田さんは 庭に います,。吉田先生在院子里
a甲:その 箱の 中に 何が ありますか,。
那個盒子里有什么?
乙:誰も
いません,。房間里沒有人
c甲:小野さんの家は どこに ありますか,。
小野女士的家在哪?
乙:橫浜に あります,。在橫濱
d甲:あそこに 犬が いますね,。那兒有一只狗啊
1、李(り)さんは 中國人(ちゅうごくじん)です,。
小李是中國人,。
2、森(もり)さんは 學生(がくせい)では ありません,。
森先生不是學生,。3 李(り)さんは jc(ジェーシー)企畫(きかく)の社員(しゃいん)です。小李是jc策劃公司的職員,。
1,、あれは だれの傘ですか。那是誰的傘,?
2,、これは 日本語の本です,。這是日語書。
3,、森さんの かばんは どれですか,。森先生的包是哪個?
1,、トイレは どこですか,。廁所在哪?
2,、ここは 郵便局ですか,、銀行ですか。
這里是郵局還是銀行,?
3,、これは いくらですか。這個多少錢,?
1,、機の 上に 貓が います。桌子上有一只貓
2,、誰も
いません,。房間里沒有人
3、小野さんの家は どこに ありますか,。
小野女士的家在哪,?
日語文化翻譯篇三
志愿者經(jīng)歷
本人修雙學位英語與法律。為外國語學院辯論隊培訓部長,。為中國注冊青年志愿者,。
曾于從化市箏韻琴舍擔任古箏輔導員及琴舍助理,進行了為期3個月的暑期工作,。曾于從化人民法院實習4星期,。
具有豐富的志愿者工作經(jīng)驗。為亞運會擊劍競賽部志愿者中隊長,。多次志愿服務于廣東科學中心,,招聘會,社區(qū)教育活動,,曾為廣東省第二屆藝術(shù)展交通指引員,,曾參與到從化市政府團委形象宣傳工作。曾志愿服務八一建軍節(jié)文藝晚會,。
日語文化翻譯篇四
;內(nèi)容摘要:隨著社會經(jīng)濟的快速發(fā)展,,各個國家之間的交流與合作都不斷加強,但是語言逐漸成為相互之間交流與合作的阻礙,這就需要借助翻譯工作來完成,。但是對于每個國家的語言來說,,都是在整個民族長期的發(fā)展過程中形成的,因此在語言中具有較高的文化特征,。這也就表示,,在語言翻譯的過程中,譯者需要加強對語言背后文化的了解,,只有這樣才能夠真正的將原文中的內(nèi)容完整的表述出來,。本文主要是對日語語言特征、導致在日語翻譯中存在問題的主要原因,、在日語翻譯中如何應對語言文化差異以及在日語翻譯中增強對語言文化差異尊重的意義四個方面做出了詳細的分析和研究,,這對在日語翻譯中更好的消除語言文化之間存在的差異具有重要的意義和作用,能夠加強中日之間的友好合作,。
關(guān)鍵詞:日語翻譯 語言特征 語言文化差異 存在問題 意義與作用
從每一種民族語言中,,都能夠很好的表現(xiàn)出該民族的歷史和文化特征,而兩種民族語言之間存在的差異,,一方面會體現(xiàn)在表達方式,、結(jié)構(gòu)以及形式上,另一方面會表現(xiàn)在文化氣質(zhì)上,。簡單來說,翻譯就是連接兩種語言的一種載體,,通過翻譯,,相互之間就能夠?qū)崿F(xiàn)交流和溝通。但是由于每一種語言在行為意識,、宗教信仰,、人文風情、歷史傳統(tǒng)等方面都具有各自的特點,,因此在翻譯的時候不僅僅需要將一種語言轉(zhuǎn)化成人們較為熟知的語言,,同時還需要呈現(xiàn)出其中所表達出的文化特征,只有這樣才能夠在相互交流的過程中,,了解其民族特性,,進而更好的合作。
一,、日語語言特征
一種語言的形成和發(fā)展,,與其人文環(huán)境、發(fā)展環(huán)境以及生長環(huán)境之間關(guān)系密切,,在某種特定的歷史進程中所形成和發(fā)展的民族語言,,其中所表現(xiàn)出的文化內(nèi)涵能夠體現(xiàn)出該民族的歷史文化傳統(tǒng)、心理特征、民族品行等多種信息,。而日語作為日本這一民族在發(fā)展和崛起的進程中逐步發(fā)展的,,并隨著整個民族的發(fā)展而逐步完善,從中能夠直接體現(xiàn)出日本這一民族的歷史和文化,。通過分析研究可以發(fā)現(xiàn),,在日語中主要具有以下四個方面的文化特征:一是相較于其他國家的語言來說,,日語在表達上都比較含蓄,、委婉。比如在日常的交流中,,日本人不會直接的向他人索要物品或請求提供幫助,,一般多是較為婉轉(zhuǎn)的詢問他人,。二是在日語中,比較重視謙敬,,日本作為一個島國,,在社會生活中十分的重視等級觀念,存在明顯的上下級等級,、長幼等級以及男女等級,,因此在說話的時候一定要符合自身的身份,也要符合對方的身份,。三是交流的語言比較曖昧,,這主要是與日語表達含蓄、委婉的特點相關(guān),,就是由于在表達自身意見或建議的時候比較含蓄,,導致語句的含義就較為模糊。四是男性和女性之間都相應的語言表達方式,,兩者之間存在明顯的用語界限,,在日本社會中,男性的社會地位比較高,,女性的社會地位比較低,,由于地位之間存在明顯差別,因此在語言中男性用語就相對比較霸道,,女性用語就相對較為柔弱,。
二、導致在日語翻譯中存在問題的主要原因
語言是人們相互之間進行思想交流和表達事物的重要工具,。每一個國家在風情,、民俗、文化,、歷史,、經(jīng)濟,、政治、社會等多個方面都存在差異,,同時也具有一定的特殊性,,在表達思想的過程中具備相應的個性化特征,因此無論是在表達習慣,、語法,、詞匯,還是在語音上,,都具有各自的特點,。這也就表示及時在生活中人們已經(jīng)能夠十分熟練的應用某一種語言,但是當面對另外一種語言的時候,,都很難開口敘談,,更可況是下筆成文。在翻譯活動中,,是兩種語言之間的相互轉(zhuǎn)換,,不僅僅需要很好的理解原文中的含義,更需要掌握譯文中的表達習慣和形式,,如果想做到準確表達的話,,就必須做到正確理解,兩者之間是不可分的,。在翻譯的過程中,,第一步需要準確的理解原文中的含義,第二步則是需要用準確的譯文語言表達出原文中的含義,,無論是其中哪一個步驟出現(xiàn)問題的話,,都會導致翻譯失敗。在日語翻譯的過程中,,譯者就需要同時掌握日語和漢語兩種語言,并充分的了解其表達特點,,進而才能夠成功翻譯,。但是在實際翻譯的過程中還是存在著較多的問題,導致這一現(xiàn)象出現(xiàn)的原因主要體現(xiàn)在以下幾個方面,。
1,、對于譯者來說,一般在日常生活中所接觸到的和應用的都是以漢語為主,,這樣對漢語的表達手法,、語法特征都比較了解,但是對日語來說就會相對生疏,。即使已經(jīng)經(jīng)過了系統(tǒng)的學習,,在實際應用的過程中還是會存在著很多模棱兩可的地方[4]。這樣在實際翻譯的過程中,雖然在語義理解方面的難度不大,,但是如果將其轉(zhuǎn)化成文字表達的話,,很可能會由于不夠熟練,進而導致在翻譯的過程中小心翼翼,,影響翻譯效果,。
2、在翻譯過程中,,由于受到思維局限,,常常會在譯文中表現(xiàn)出較為明顯的“中國式”語句,反而與原文中的含義出現(xiàn)偏差,。同時由于日語和漢語在表達習慣上的差異,,導致在翻譯的過程中出現(xiàn)“生搬硬套”的現(xiàn)象,影響整體效果,。
3,、無論是哪一種語言,在表達同一種思想或事物的時候,,表達方式都具有一定的多樣性,,雖然最終表達出的結(jié)果是相同的,但是由于表達方式的差別,,導致翻譯的難度增加,。在這種情況下,對譯者的要求就比較高,,需要全面的了解和掌握日語的表達方式,,這樣在翻譯過程中才能夠應對自如。
4,、在翻譯的過程中,,由于有些原文中的內(nèi)容并不能吃準、吃透,,這樣對于缺乏經(jīng)驗的譯者來說,,翻譯工作就會出現(xiàn)“卡殼”現(xiàn)象,不僅僅導致整體翻譯的難度上升,,同時還會影響翻譯效果,。如果譯者的經(jīng)驗較為豐富的話,遇到這種情況很可能就會采用“意譯”的方式,,這樣就會出現(xiàn)兩種結(jié)果,,一種是“意譯”出的譯文與原文之間的含義差別較少,不影響整體的效果,;另一種結(jié)果就是“意譯”出的譯文與原文之間存在加大的差距,,而譯者尚不自知,,整體的翻譯效果受到嚴重影響。
三,、在日語翻譯中如何應對語言文化差異
(一)注重含蓄,、委婉的表達
對于我國人民在日常的交往中,比較喜歡直入主題,,通常都是直來直往,,變化耿直,但是日本人則是比較偏向于含蓄,、委婉的表達,。這樣在翻譯中為了縮小兩者之間的文化差異,應該盡可能的注重語義表達的含蓄性和委婉性,,并且在翻譯的過程中,,還需要注重對原文作者所希望表達出來的含義的揣摩。這樣一來,,不僅僅能夠更好的將原文中的思想,、情感表達出來,同時讀者在閱讀譯文的過程中,,也能夠更好的體會到其中的文化內(nèi)涵,。另外對于日語來說,通常會表現(xiàn)出“言外之意”,、“耐人尋味”,,這樣在翻譯的過程中,譯者可以在保證原文 含義不受到影響的基礎上,,直接省略或者是部分翻譯,,進而更好的適應我國讀者的閱讀習慣。
(二)注重禮貌用語,、謙敬有序
由于日本的等級觀念比較濃厚,,在社會中對每一個階層和群體應該用什么語言、說什么話都是約定俗成的,。這樣在具體翻譯的過程中,,就應該描述出相應的人物語言特點、地點,、時間以及場合等,比如朋友與朋友之間,、同事與同事之間,、上級與下級之間、長輩與晚輩之間等,,相互之間都是不盡相同的,。也只有在翻譯的過程中準確的描述出相應的場景和人物之后,,才能夠幫助讀者更好的理解譯文中所表達出的思想和情感。
(三)注重男女用語之間的差別
對于日本的社會來說,,由于等級觀念比較濃厚,,尤其是在傳統(tǒng)的社會中,男女之間的社會差異比較明顯,,一般男性在整個社會和家庭中都處于主導地位,,這也就導致男性的行為和語言都比較強勢,并且社會活動主要是在家庭之外,,在語言表達習慣上就會比較霸道,、強勢;而對于女性來說,,多比較柔弱,,且性情溫和,社會活動主要是以家庭為主,,在語言表達習慣上就會比較柔弱,、委婉。雖然隨著社會的發(fā)展,,與其他國家之間的交流與合作增加,,但是從整體上來看男女用語之間還是具有較為明顯的差異[7]。因此在翻譯的過程中,,需要加強對這一方面的重視,,但是也還是需要盡可能的使用較為平和的語氣,以免形成不良的社會風氣,。
四,、在日語翻譯中增強對語言文化差異尊重的意義
作為人們相互之間交流的重要工具,語言是各個民族之間實現(xiàn)交流與合作的基礎和前提,,但是由于各民族之間的語言存在一定的差異和區(qū)別,,兩者之間如果想實現(xiàn)交流的話就比較進行翻譯來完成。在翻譯的過程中,,如果譯者僅僅只是依據(jù)自身所掌握的翻譯技巧進行翻譯的話,,最終所獲得的譯文就會相對較為枯燥、單調(diào),,原文中的思想和情感得不到很好的展現(xiàn),。因此在實際翻譯的過程中,譯者除了需要熟練的掌握相應的翻譯技巧之外,,還應該了解和認識相應的民族文化特點,,只有在翻譯的過程中很好的將文化因素融入其中,才能夠在譯文中表達出原文中所具有的思想與情感,,在增加譯文真實性的同時,,讀者理解的難度也會隨之降低[8],。
結(jié)語:不同國家在相互交流的過程中,如果僅僅只是依據(jù)單一的語言的話,,不重視對語言背后文化的挖掘,,交流活動也就失去了最基本的意義,。在每一個民族語言中,,都能夠充分的體現(xiàn)出該民族的社會習俗、思維方式,、價值觀,、意識形態(tài)等,并在特定的文化氛圍中發(fā)展起來,。因此在翻譯的過程中,,就必須加強對文化差異的重視,只有在文化背景下實現(xiàn)語言翻譯,,才能夠真正的達到語言交流的目的,。
參考文獻:
(作者單位:黑河學院)
相關(guān)熱詞搜索:;日語文化翻譯篇五
;【摘要】在當今跨文化交際已經(jīng)是各國相互交流的最基本現(xiàn)象,此種現(xiàn)象需要在實際的交際過程中雙方不但精通彼此語言還要對其文化有叫深層次的理解,,從而更好的完成跨文化交際,。本文簡要分析了跨文化交際背景下的語義傳遞對日語翻譯影響,從而探究翻譯教學的新方法,,希望能為日后的日語翻譯工作有一定的幫助,。
【關(guān)鍵詞】跨文化交際;語義傳遞,;日語翻譯
語言是文化的載體,,其主要的內(nèi)容為不同民族文化,歷史以及風俗習慣等的體現(xiàn),;翻譯則是將兩種語言進行轉(zhuǎn)換,,所謂的譯,即“移”或“易”,,而翻譯是將文本意義置于不同語言,,不同環(huán)境中,對其進行遷移,,翻譯的最根本目的在于其是否能夠在遷移中確保達到“保真”狀態(tài),,若是無法高質(zhì)量的完成“遷移”,則會對翻譯內(nèi)容造成不良影響,,造成譯文的可接受性比較低,。
一、跨文化交際的含義分析
對于跨文化交際含義而言,其主要有兩部分內(nèi)容,,第一,跨文化,。所謂的跨文化主要指的是形式,,其通過在實際的選擇和運用中將語言的文化背景進行了解,同時掌握交際本身各種規(guī)則,,以此來進行語言的理解,,但實際上在理解的過程中遇到不同程度的困難。第二,,交際,。交際指的便是語言的內(nèi)容,語言的學習主要是理解,,語言中的符號屬于傳播媒介,,并且借助對話方式實現(xiàn)人與人之間意思的相互理解。
境對人們參與交際活動時所涉及的文化問題進行深入的理解和研究,。
二,、跨文化交際語義傳遞對日語翻譯影響分析
遞能力是極其重要的環(huán)節(jié),下文便提出了兩點不成熟的建議:
(一)需要明確日語教學中文化差異的重要性
對于日語的學習和翻譯,,學校通常是以講解語法為主,,并且讓學生根據(jù)語法內(nèi)容模仿進行翻譯和造句,然而學生的實際學習成績依然提升不大,,這便是教師忽視了文化差異的存在,,加之很少滲透文化知識,使學生難以得到專業(yè)性,、系統(tǒng)性交際能力的訓練,、培養(yǎng),進而無法增強學生跨文化交際能力,。因此在實際的教學中,,學校以及其領導層應該認識到文化差異的重要性,例如:當對于金錢花費較大語義進行理解的時候,,中國人會說“揮金如土”,,日本人的表達方式則是“湯を飲んでみたいな”;對于不會游泳的人,,中國人通常會說是“旱鴨子”,,日本人說“金槌”;語義的理解不同所表現(xiàn)的語言翻譯便有所不同,,因此日本人對語義的理解是遵循“以心傳心”原則,,進而使得其思維方式,生活方式等都有所不同,。
除此之外,,還應該提高文化差異的適應度,。簡單的說便是注重日語教師自身的能力培養(yǎng),使其具有跨文化交際的能力,,才能更好的開展跨文化交際教學,。為此學校應該鼓勵支持教師多參加學術(shù)交流以及文化交際培訓,讓教師能夠清楚的了解日語文化,。若是學校條件允許,,可以讓教師出國交流以增強其跨文化交際的敏感度,以幫助其更好的在語言教學中滲透日本文化,,幫助學生更好的進行語言學習,。
(二)為學生營造跨文化環(huán)境進行語言翻譯學習
語言學習的最終目的便是培養(yǎng)、訓練學生的交際能力,,因此其實際的教學環(huán)境對學生的學習起到一定的影響,。在學校應該嚴格考察外籍老師的自身素質(zhì)和綜合能力,同時其應該符合學校的實際教學情況,,以便在實際教學中,,營造符合學生學習需求的交流氛圍。外教的聘用不僅體現(xiàn)在-書本知識的教學,,還體現(xiàn)在語言,、文化方面的優(yōu)勢,從而能夠在行為以及思想上帶動和影響學生,,在直接溝通時,,提高學生的跨文化交際能力,并且在時間的作用下不斷的增強,。例如:學??梢耘e辦日語文本翻譯大賽,主要是以班級為主,,在班級中將學生分成幾組,,進行比拼,主要的比拼內(nèi)容為兩部分,,一部分是日本文化了解程度,,可以書寫也可以口述;另一部分為文本翻譯,,以筆譯為主,,最后外教進行總結(jié)和分析。另外還舉行日語演講,,讓學生經(jīng)常接觸日語,,主要是以課文為主,將其分成不同的專題為學生舉辦講座;在課后應該鼓勵學生觀看日文原版電影,,并且讓學生模仿,、揣摩和了解日本民族特有的東西,從而有效的體驗日本文化與中國文化的差異,,引導學生選用適當?shù)恼Z言與其進行交際,。
結(jié)束語:
當代人處于經(jīng)濟一體化的時代背景下,因此需要了解跨文化翻譯以及交際方面有相關(guān)的認識,,特備是學生,在進行語言學習的過程中不能指死學語言,,最重要的是應該深層次的理解跨文化交流的作用,。當實施語言教學的過程中應該滲透其文化,簡單的說便是將日本知識以及文化導入到實際的教學中,,讓學生的文化素養(yǎng)得以有效提高,,同時也能夠增強其跨文化交際和語義傳遞的能力。
參考文獻:
相關(guān)熱詞搜索:;日語文化翻譯篇六
ユニット1會話
1.學生生活(がくせいせいかつ)名 學生生活
副 剛才
例句: さっきから,、何に考えていたの,? 3.自習室(じしゅうしつ)
名 自習室
例句: 私は、自習室はとても靜かだと思っている,。4.~ている
感(用于打電話時)喂
例句:そうだ,、山本さんは最早二十六にも成る人妻を九年前と同じように眺めて、何を待(まつ)ともなく,、南京蟲の多い旅舎の床の上に獨りで寢たり起きたりして來たのだ,。
7.ずっと
副(表示動作或狀態(tài)持續(xù)時間之長)一直 例句:これから先はずっと下りだ。8.引く(ひく)
他ⅰ 查(字典)例句:辭書をひく,。
9.って
取立て助 表示話題
例句:いなか者だからって,、ばかにするな。10.クリック(click)
名·他ⅲ 點擊
例句:「入力完了」をクリックすると,、回答內(nèi)容が登錄され,、検査実施確認メールが送信されます。
11.フ??ル(file)
名·他ⅲ 文件,;檔案 例句:フ??ル名をリストに作成する,。
12.と
引助(后接表示言語、思考等意義的動詞)表示言語思考的內(nèi)容 例句:映畫館の中には禁煙とⅰ書いてある,。13.言う(いう)
他ⅰ 說,;叫;講 例句:はっきり言う(いう),。
14.助かる(たすかる)
不謝,;不客氣
例句:きのうはたいへんありがとうございました.--いいえ,どういたしまして。16.終わる(おわる)
自ⅰ 花;花費
例句:いくら少なく見積もっても3萬円かかる,。
ユニット2會話
1.パソコン
稱)(個人用)電腦
例句:仕事に便利なように,私はパソコンを1臺買った,。2.もう
副 已經(jīng)
例句:今日ではもう電気のない生活など考えられない。3.夕食(ゆうしょく)
名 晚飯,;晚餐
例句:今日は殘業(yè)で夕食前には帰って來れない,。4.ページ(page)
名 頁
例句:あの二人は趣味が同じだから,なかなか話が合う。6.決める(きめる)他ⅱ 決定,;定 例句:程度の深淺を考えて順序をきめる,。7.考える(かんがえる)
他ⅱ 想;考慮
例句:全神経を集中して畫面を見つめている,。9.分かれる(わかれる)
自ⅱ 分,;分開
例句:この點については,學者の間でも論が分かれる。10.フレーム(frame)
名 框子,;框架
名 工具欄
ツール
名
工具
バー
名
欄,;橫桿;酒吧,;吧臺
例句:あちこち飲み歩いて結(jié)局またそのバーに舞いもどった,。12.左クリック(ひだりclick)
名·他ⅲ 單擊左鍵
左(ひだり)
新規(guī)(しんき)
名 新;全新
作成(さくせい)名·他ⅲ 做,;制作,;建 例句:この文章の作成年代は明らかでない。14.選ぶ(えらぶ)
他ⅰ 選擇
例句:これは粒ぞろいのリンゴだから,選ぶ必要はない,。15.好き(すき)
形ⅱ 喜歡
例句:あなたが好きだと彼女は直接私に言いました。16.ポ?ンター(pointer)
名 光標
例句:ポ?ンターを重ねることで赤くなる部分が弱點,。17.合わせる(あわせる)他ⅱ 合在一起,;使對其 例句: 2本のなわを繋ぎ合わせる,。
18.え-っと
感(表示不知如何作答等時發(fā)出的聲音)嗯
副 這么;這樣
自ⅱ 產(chǎn)生,;出現(xiàn);完成,;能夠
例句:「これならできる」と私は考えもせずに言った,。
ユニット3讀解文
1.加藤直子(かとう-なおこ)
固名(人名)加藤直子 例句:先頃お話し申しあげた加藤直子さんを紹介します,。2.-様(-さま)
接在人或團體名稱之后,,表示尊敬 例句:奧さまにもどうかよろしくお伝えください,。
3.ご無沙汰(ごぶさた)
名·自ⅲ 久疏問候;久違 例句:ごぶさたして申し訳ありません,。4.末(すえ)
名 末,;底
例句:19世期の末,孫中山が先頭に立って革命を唱えた,。5.各地(かくち)
名 各地
例句:このやり方はいま全國各地で行われている。6.大多數(shù)(だいたすう)
名 大多數(shù)
例句:この家は何年も修理を怠っているので,もう住むことができない,。8.二人部屋(ふたりべや)
名 兩個人住的房間;雙人間 例句:あの二人部屋はじめじめしている,。
9.ルームメート(roommate)
名 室友;同一寢室的人
例句:夜はルームメートと話したり,、宿題を書いたり,、翌日の授業(yè)の予習もします,。
10.予習(よしゅう)
名·他ⅲ 預習
例句:授業(yè)の前に予習をし,授業(yè)の後で復習をする。11.間(あいだ)
名 之間
例句:(両者間の)深い溝,深い隔たり,。12.ベンチ(bench)
名 長椅
例句:道端のベンチに老人夫婦が腰掛けている。13.座る(すわる)
自ⅰ 坐 例句:差し向かいにすわる,。
14.覚える(おぼえる)
他ⅱ 記,;記住 例句:いろいろな本を読んでよく覚える,。
15.これから
副·名 從現(xiàn)在開始;今后,;下面 例句:これからお互いが気をつけよう。16.教える(おしえる)
他ⅱ 教
例句:おごる者久しからずとは歴史の教えるところだ,。17.習う(ならう)
他ⅰ 學習,;請教
例句:あらゆる専門家から素直に経済関係の仕事を見習う,。18.いつか
副 何時,;什么時候
例句:いつかいっしょに映畫を見に行きましょう。19.それでは
接 那么
例句:それでは,引き続きパーテ?ーに移りたいと思います,。20.また
副 再;又
例句:1,2週あとの金曜日にまた彼がやってきた,。
第1 2 課
ユニット1會話
1.友誼商店(ゆうぎしょうてん)
固名 友誼商店
友誼(ゆうぎ)
名 友誼
商店(しょうてん)
名 商店 例句:友誼商店へ行きたいです。
2.おみやげ【お土産】
名 禮物,;土特產(chǎn)(禮貌說法)
みやげ
【土産】
名 禮物,;土特產(chǎn) 例句:これは友人たちへのよいお土産になる。
3.-たい
(接動詞的第一連用形后,,表示愿望,、希望)想,;要
格助 表示可能的對象
例句:人が知らないのではないかと恐れる。6.店員(てんいん)
格助 表示可認知的對象
例句:(あなたが)楽しく平穏でありますように,。8.チャ?ナドレス(china dress)
名 旗袍
チャ?ナ(china)
固名 中國,;中國的 ドレス(dress)
名 服裝,;禮服
例句:彼女は流行遅れのチャ?ナドレスを著ている。9.で
格助 表示對數(shù)量的限定 例句:まぐさ桶の下を足でかくこと,。10.シルク(silk)
名 絲,;絲綢 例句:シルクロードを行くキャラバン,。
11.の
歡迎光臨
例句:わたしの家へ遊びにいらっしゃいませんか。13.色(いろ)
名 顏色
例句:このサラサは色がはですぎる,もう少し地味なのはありませんか,。15.試著(しちゃく)
表示許可;容許
形ⅱ 漂亮,;迷人,;棒 例句:あなたの髪はすてきだ,。
18.ねえ
感(用于引起對方的注意)哎!喂,!例句:ねえ,そろそろ戻ろうよ,。
19.ブラウス(blouse)名 襯衣;襯衫
例句:ブラウスを洗ったらくちゃくちゃになった,。
20.中國刺繍(ちゅうごくししゅう)
名 中國刺繡
刺繍(ししゅう)
名·他ⅲ 刺繡
格助 表示感情的對象
形ⅰ 想要某物;想得到 例句:あと1週間待ってほしい,。
24.漢方薬(かんぽうやく)
名 中藥 例句:この病気は漢方薬を數(shù)服飲めば治る,。
25.栄養(yǎng)剤(えいようざい)
名 營養(yǎng)藥,;補藥
栄養(yǎng)(えいよう)
名 營養(yǎng)
-剤(-ざい)
~劑
例句:栄養(yǎng)を多く飲み剤を処方する。
26.%(パーセントpercent)
名 百分比 例句:100パーセントの力を発揮する,。
27.天然成分(てんねんせいぶん)
名 天然成分
天然(てんねん)
名
天然 成分(せいぶん)名
成分
例句:この地域の天然資源は未開発のままになっている。28.で
格助 表示原材料或成分
例句:電話か手紙でお知らせいたします,。29.しか【鹿】
名
鹿
例句:あいつの馬鹿さ加減には驚く,。30.角(つの)
名
角 例句: 15度の角をなす,。31.へび【蛇】
名
蛇
例句:へびがとぐろを巻いている。32.皮(かわ)
名
皮
例句:1度脫皮する.ひと皮むける,。33.から
格助 表示材料,;成分
例句:塩は塩素とナトリウムからできている。34.中國茶(ちゅうごくちゃ)
名 中國茶
例句:そして,、先日の旅行で 中國茶を購入したので 飲むのが楽しみです。35.ジャスミン茶(jasmineちゃ)
茉莉花
例句:ジャスミン茶がかぐわしい香りを放つ,。36.グラム(法語gramme)
名 克 例句:100グラム(1“兩”は50グラム),。
37.マグカップ(mug cup)
名 帶把兒的圓筒形大茶杯
マグ(mug)
名 帶把兒的圓筒形大杯子
カップ(cup)
名 帶把兒的杯子
例句:陶器のマグカップの上にフ?ルターをセットするだけ,。38.茶器セット(ちゃきset)
名 成套的茶具
茶器(ちゃき)
名 茶具
セット(set)
名 一套;一組
例句:この茶器セットの作りはなかなか気がきいている,。39.最後(さいご)
名
最后
例句:あす出発できるかどうか,最後の決定を待たねばならない。40.-本(-ほん)
(用于數(shù)細長形狀的物品)瓶,;根,;支 例句:山脈からは4本の川が流れ出る。41.持つ(もつ)
他ⅰ 拿,;帶;有 例句:これは身につけて持つのが便利だ,。
ユニット2會話
1.秋葉原(あきはばら)
固名 秋葉原(位于日本東京)例句:うちへ泊まって秋葉原のだった,。
2.電子辭書(でんしじしょ)
名 電子詞典
電子(でんし)
名
電子 例句:電子辭書じゃないの,?
3.~でございます
(~です)的自謙語表達形式 例句:いかにもさようでございます。
4.人気(にんき)
例句:友人にその商品を紹介したところ,、大変喜ばれた。6.いくら
名 多少,;多少錢
例句:1萬元の預金で年いくらの利息になりますか,? 7.円(えん)
名 日元
例句:100萬円が一晩で吹っ飛ぶ,。
8.も
副 更;更加,;再
例句:お二人さんもっと近寄ってください。10.日英(にちえい)
固名
日英 例句:とうきょうにちえいがくいん,。11.だけ
取立て助 只,;僅
例句:十五分だけ休むことにしよう,。
12.日中英(にっちゅう-えい)
固名 日漢英 例句:日中英このように翻訳。
13.-か國語(-かこくご)
(幾)國語言
-か國(かこく)
(幾)個國家
例句:2か國語の文書は同等の効力を有する,。14.見せる(みせる)
他ⅱ 讓看;給看 例句:この木に登って見せる,。
15.ください【下さい】
終助
表示輕微的感嘆和征求對方認同的語氣
例句:この事はこのまま放ってはおけない,彼とよく是非を爭わねばならない,。17.僕(ぼく)
名
(男性自稱詞)我
例句:彼女に若しものことがあれば僕は生きていられない
ユニット3讀解文
1.取り扱い(とりあつかい)
名 使用
例句:この機械の長所は取り扱いが簡単だという點にある,。2.説明書(せつめいしょ)
名 說明書
-書(-しょ)
~書
例句:この説明書はとても親切だ。
3.お買い上げ(おかいあげ)
名 買,;購買
例句:お買い上げありがとうございます,。配送は最短で木曜日です。4.必ず(かならず)
副 一定,;必定
例句:あいつが必ず失敗するのは,目に見えている,。5.保管(ほかん)
名·他ⅲ 保存;保管
例句:保管さえよければ,食糧は腐らないで長く貯蔵できる,。6.基本(きほん)
名 基本 例句:この3か條は建國の基本だ。7.操作(そうさ)
名·他ⅲ 操作
例句:安全操作を行い,就労中の負傷事故を防止する,。8.本體(ほんたい)
名 本體
例句:この事業(yè)は営利を目的としないことを本體とする,。9.単4電池(たんよんでんち)
名 7號電池
単4(たんよん)
名 7號(電池)例句:単4電池の入れ替え入れ換えをする,。10.電池(でんち)
名 電池
例句:3年間電池の交換が不要であることを保証する,。11.キー(key)
名 鍵;按鈕,;鑰匙 例句:キーを見ないでタ?プを打つ,。12.種類(しゅるい)
名 種類 例句:酒でさえあれば種類を選ばない,。13.和英(わえい)
固名 和英,;日英
例句:『?ラビ?ン?ナ?ト』の和英対訳本を読む。14.英和(えいわ)
固名 英和,;英日
例句:この英文學叢書は英和対訳になっている,。15.中日(ちゅうにち)
固名 中日,;漢日 例句:中日辭典はただ今組み版中です,。
16.入力(にゅうりょく)
名·他ⅲ 錄入;輸入
例句:ワープロで文章を作る場合,一気に入力しておいてから最後に編集する,。17.ローマ字(romaじ)
名 ;拉丁文字,;羅馬字 例句:お名前はローマ字でどう綴るのですか。18.モード(mode)
名 方式,;形式 例句:今秋のモード,。
19.切り替える(きりかえる)
他ⅱ 替換,;切換;轉(zhuǎn)換 例句:テレビを他の局に切り替える,。
20.入力後(にゅうりょくご)
名 錄入后
-後(-ご)
~后;~之后
例句:キーボードからデーターを入力後する,。21.訳語(やくご)
名 譯詞
例句:ちょうどよい英語の訳語を見つける。22.現(xiàn)れる(あらわれる)
自ⅱ 出現(xiàn) 例句:どこからともなく現(xiàn)れる,。23.文字(もじ)
名 文字
例句:あの時,彼はまだ文字一つ知らない男だった。24.拡大(かくだい)
名·自他ⅲ 擴大,;放大 例句:蟲めがねでありを拡大して観察する。
25.戻す(もどす)
他ⅰ 放回,;退回,;放回
例句:もう期限が切れたので,金を払い戻すわけにはいかない。26.元(もと)
名 原來 例句:失敗は成功の元,。
27.大きさ(おおきさ)
名 大小,;尺寸 例句:この上著の大きさはわたしにぴったりだ。28.上下(じょうげ)
名·自ⅲ 上下(移動)例句:彼は成績の上下がひどい,。
29.動かす(うごかす)
他ⅰ 移動,;挪動 例句:車の座席をうしろへ動かす。
30.使用後(しようご)
名 使用后
使用(しよう)
名 幾個,;某些
例句:いくつかのデモ隊がここで合流した。32.間違い(まちがい)
名 錯誤,;食物 例句:説明書をよく見ないのが間違いのもとだ,。33.削除(さくじょ)
取立て助 各,;每
例句:1個のリンゴを二人の子供が半分ずつ分ける。
第1 3 課
ユニット1會話
1.ルール(rule)
名 規(guī)則,;規(guī)定 例句:ルールどおりにやる,。
2.マナー(manner)
名 禮節(jié),;禮儀 例句:マナーとしてはまったく失格だ。
3.テレビドラマ(tv drama)
名 電視劇
ドラマ(drama)
名(電視)劇
例句:このテレビドラマ(の腳本)はどうもぱっとしない,。4.ビデオ(video)
名 錄像;錄像帶
例句:ビデオがあれば,うちで映畫が楽しめる,。5.屆く(とどく)
自ⅰ 到;寄到,;送到 例句:すぐ手の屆く所にある,。
6.渡辺美咲(わたなべ-みさき)
(表示禁止)不許~ 例句:あまり時間を長引かせてはいけない,。8.知る(しる)
他ⅰ 知道;認識
例句:その困難さを思い知ることができる,。
9.から
日語文化翻譯篇七
1.一日考えてみたがまだ
決
心が固まらないとのことでした,。2.社長はなんと二十一
歳
の女性なんです,。あまり驚
いたため、しばらく言葉が出ませんでした,。3.あやまれば許してもらえるなんて甘い考えは捨てなさい,。
4.鈍い音を立てて水車がぐるぐる回っている,。そのそばで學生たちはぎこちない手付きで野良仕事をしている。
5.この話を新聞に書いたところ
読
者の方から手紙をいただき、本當に感動しました,。6.雨上がりの紅葉が一段と冴えていたので、食事のあと,、ざっと部屋をかたづけて紅葉狩りに出かけた。
7.テストは難しくはないが,、來週の火
曜
日に固まってあるので大変
だ。 8.日本ではもうすぐ輸入ワインの値
段が下がるとのことですから,、フランスで買
うよりむしろ日本に帰って買
ったほうがいい,。9.臺風が近づいているために風も強くなってきた,。農(nóng)夫は今年もまた不作かと心配げに空を見上げていた。
10.すぐ近くまで行きながら,、結(jié)局
実
家に寄らずに帰っできた,。1.かつてバイクで交通事故に遭ったことがある彼は,、その後、會社へは,、バイクに乗らないでバスで行くことにした,。
2.皆の予想したとおり,、今度のマラソンで彼は一位に入った。
3.いまからだんだん高齢化社會に入るという,。若い人も老人問題に無
関
心でいるわけにはいかない。4.會社は最近著しく
発
展してきた,。子供向きの商品に力を人れるのがこの會社の成功の秘訣だそうだ,。5.見かけは,、結(jié)
構(gòu)
なホテルだと思われますが、泊まってみたら,、従
業(yè)員
は愛
想もないし,、料理もおいしくないまるで騙されたような感じがした。6.食生活がどんどん
変
ってきた今日,、なんでもレトルト食品だが、わたしが子供の頃には,、よく母の手作りの餃
子を食べたものだ。7.嬉しいことに,、日
曜
と祭日が重なって來週は連休だ,。彼といろいろと相談した結(jié)果、沖
縄
へ旅行にいくことにした,。8.今度の入學試
験
に失敗した彼は、それまでにあまりにも大きな期待をしていたから,、よほど悔しかったと見える。9.それはむだな努力だなどと言う人もいるが,、彼は根も葉もない話を聞いても捨てておいて,、依然として自分の研究をやり
続
ける,。10.昔は[男のくせに]や[女のくせに]などとよく言われたが、今は個性を大切にする時代だそうで[女の人]用のかばんを持った男性や[男もの]の時計をした女性を見かけることもすくなくない,。
11.初めて,、彼とデートしている時、
気
のせいか,、まわりの人が見ているような感じで、恥かしい思いをした,。8.あの仕事は彼女に向かないような
気
がするが,、本人はやる気
満
々のようだ,。 9.だれでもそうなのですが、自分なりの考えがあるので,、お互いに理解することが大事なのです。10.こんなへんぴなところで,、車が故障でもしたら大
変
だ,。11.前はこんな手
続
きは電話一本のみで済
ませたのだが,、最近、本人がいかなければ受け付けてくれないことになった,。1.雙方は相互尊重,、相互理解の原
則
に基づいて,、當面の國際
情勢など、共に関
心を寄せる問題に関
して十分に意見を交換
しあったように見える,。2.一日中働いていた王さんは,、夜家に帰り,、お風呂に入って、汗臭いシャツを取りかえたら,、すぐすっきりした
気
持ちになった,。3.テレビからアニメーションの主題歌が流れたとたん,、部屋の中の子供たちは
楽
しそうに踴り出した。4.昨日これに觸ってはいけないと,、父にわざわざ念を押されたのに,、今日,、うっかり觸って壊してしまった。
5.どういうわけか,、この子は勉強が嫌いで,、毎日外で遊んでばかりいる,。そのことに彼の
両
親も手を焼いているようだ。6.體力作りをするために,、私は子供の頃から毎朝30分ぐらい體を
鍛
えてきた,。天気
が悪
くてもやっている,。7.地震が起こったとき,、周りにある多くの建物はびくともしなかったのに、あのビルだけが激しく揺れて,、今にも倒れそうだった。
8.彼はぐったりと疲れきっていたので,、本を
読
みかけたまま,、機にうつぶせになってうたた寢をした,。9.選手たちはすばらしい音
楽
に合わせて、氷
上で絶えず體を動かしながら,、楽
しそうにラテン風の踴りを踴っている,。10.前もってよく復習しておかなかったから,、試
験
の時に出來ないところが多かった。そのため,、成績の発
表を持つまでもなく、自分が不合格に決
まっていると分かっていた,。11.この學校はどの分野でも,、全國で一流の大學だと言うことができる。それもそのはず,、すばらしい設
備
が整っているばかりでなく、立派な教師陣も揃っているのだ,。1.不景
気
だから,、長年にわたって會社に貢獻してきた職員
さえ(も),、會社を辭めさせられている。2.子供のころ,、私はよく父に「しっかり勉強しろ」と言われた,。年を取るにつれて?私も同じことを自分の子供に言うようになってきた,。
3.今年の下半期から住宅ローンの返
済
に加えて、子供の學費を払わなければならないので?たいへんだ,。4.一年生にも分かりやすく身につけられるように,、ごくやさしい言葉で割合に抽象的'なことを説明してみたほうがいい。
5.この頃彼は勉強ぶりがとても
悪
く,、學校に遅れることが多いばかりか,、授業(yè)中,、居眠りすることさえ(も)ある。そんなことをしていては,、いい成績をあげることはできない,。6.同僚の張さんの話では,、王さんは今回の株の暴落を契機として株式の取り引きから手を引くと
決
心したそうだ。7.外國人による日本語スピーチコンテストに入賞するには,、出場前にいろいろな
準
備
にかからねばならない。8.彼の機は散らかっている,。參考書,、ノート,、辭書などを置きっぱなしにして片付けようともしない。そういったことにはぜんぜん注意を払わないようだ,。 9.現(xiàn)代の社會,、現(xiàn)代人を取り
巻
く生存環(huán)境には公害問題や人ロ問題など厄介で厳
しいものがある,。10.現(xiàn)在、日本國內(nèi)ではどの社のパソコンもマイクロソフト社のウインドウズを基本としていて,、操作機能の上での格差はきわめてわずかだと言っていい,。 11.日本では,、
経
済
不況
のせいで、會社が倒産したり,、レイオフの対
象になったりした時の用心に資格を取っておこうという人が多い,。1.あの人が邪魔しない限り、成功はそれほど難しいことではないと思う,。 2.偶々その場にいたから助けただけで,、別に思い遣りのある人間というわけではない。
3.外國語そのものは特に難しいものではなく,、誰でも身につけることができる。しかし,、努力しなければ身につかない,。
4.そのような言い方は他人のプライドを傷つけやすいから、たとえ獨り言でも十分に注意したほうがいいよ,。
5.彼が喜ぶわけだ。このまま行くと,、勝利の喜びを味わう結(jié)果もありえないことではない,。
6.彼が本心からこちらを助けようとしていることがわかった,。そこで、彼の好意に甘えることにした,。
7.もう寢ようとする時,、何となく何か忘れたことがあるような
気
がした。よく考えてみると,、洗濯
物をまだ取り込
んでいなかった。8.見るともなく見ると,、家の裏のほうを,、眼鏡をかけた四十
歳
ぐらいの人がうろうろしていた。1.旅行といっても特に計畫を立てるわけではなく,、行きたいと思い立ったらふらりと出かけていき、
気
ままに自然の景色を楽
しむだけだ,。2.
単
身赴任の不自由で不満
の多い毎日ではあるが,、子供の成長ぶりが生きる張りになっている,。一日何回も子供の寫真を見ては、次に會う時の様子をあれこれと想像する,。3.あまり自信がないのでそれを引き受けるかどうかためらっていたが,、みんなに勵まされて,、思い切って引き受けることにした,。
4.その計畫案については回を重ね會
議
を開き慎重に検
討中だが、遅くとも來週中には結(jié)論を出す,。5.家具付きで家
賃
が五萬円
ほどなら,、悪
くないと思いますね,。みんなに一室ずつ與えてもいいくらいだ。6.ある事件がきっかけでその
弁
護士と知り合いになり,、それ以來,、何かあると事あるごとに彼に何とかしてもらってきた,。7.さっきから寒
気
がしている。明日は楽
しみにしているピクニックがあるし,、大事を取って薬を買
ってくる,。8.彼なら話を聞くと直ぐ駆けつけてくるはずだが,、まだ來ていないということは何か事情があるのだろう。
9.一日
観
光で四ヵ所回ったが,、四ヵ所ともすばらしいところだった。やはり來てよかった,。1.昨日の新聞によれば,、今なお、かなりの人が,、車にチャイルド.シートを著用していないという,。
2.その意見について個人的には理解できるが?クラスの代表としてはそれに賛成しがたい。
3.ここまで來て,、
従
來のやり方はだめだということだけは分かってきた。新しい方法を探っていくことに成功への鍵がある,。4.研究開
発
はもちろん時間がかかる,。粘り強さこそが成功ヘの道だ,。 5.彼はあの約束をとっくの昔に忘れてしまったようだ。約束がまだ生きていることを思い起こさせる必要がある,。6.あの二人は
実
に気
が合うようだ,。ちょっとでも瑕があるとすぐ「一杯いきましょう」ということになる。7.互いに同僚同士だから,、腹の探り合いはやめて,、もっと誠意を持って付き合おう,。
8.會社の
発
展は困難な道を辿
ってきた、いわゆるいばらの道だ,。これからもすべてがうまくいくとは思えないが,、すでに軌道に乗っていることは間違いない,。 9.彼でもそれぐらいのことは分かるだろう。いろいろな事情からそうせざるを得ないのだ,。10.あの子もこのごろ勉強するようになってきたのだから,、そう二言目には勉強しろ勉強しろと言うのはやめなさい,。
11.場合によってはもはや手後れという可能性もある。こう話している間にも事
態(tài)
は悪
化しつつあるのだ,。1.
日語翻譯資格考試之日語翻譯技巧
2.
日語翻譯資格考試:日語翻譯技巧
3.
日語翻譯所具備的條件
4.
常用成語的日語翻譯
5.
日語翻譯與技巧
6.
如何提高日語翻譯能力
7.
2017最新5流行語日語翻譯
8.
日語翻譯中的小技巧