欧美成人永久免费_欧美日本五月天_A级毛片免看在线_国产69无码,亚洲无线观看,精品人妻少妇无码视频,777无码专区,色大片免费网站大全,麻豆国产成人AV网,91视频网络,亚洲色无码自慰

當(dāng)前位置:網(wǎng)站首頁 >> 作文 >> 相思古詩翻譯 《相思》翻譯(15篇)

相思古詩翻譯 《相思》翻譯(15篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-03-14 16:50:19
相思古詩翻譯 《相思》翻譯(15篇)
時間:2023-03-14 16:50:19     小編:zdfb

無論是身處學(xué)校還是步入社會,,大家都嘗試過寫作吧,,借助寫作也可以提高我們的語言組織能力,。相信許多人會覺得范文很難寫,?以下是我為大家搜集的優(yōu)質(zhì)范文,,僅供參考,,一起來看看吧

相思古詩翻譯 《相思》翻譯篇一

鐵甕城高,蒜山渡闊,,干云十二層樓,。

開尊待月,掩箔披風(fēng),,依然燈火揚州,。

綺陌南頭,記歌名宛轉(zhuǎn),,鄉(xiāng)號溫柔,。

曲檻俯清流,想花陰,、誰系蘭舟,。

念凄絕秦弦,感深荊賦,,相望幾許凝愁,。

勤勤裁尺素,奈雙魚,、難渡瓜洲,。

曉鑒堪羞,潘鬢點,、吳霜漸稠,。

幸于飛、鴛鴦未老,,不應(yīng)同是悲秋,。

在鎮(zhèn)江城樓頭、西津渡口,,樓有十二層高入云霄,。在樓上的閣房里,品著酒以待賞月,,夜寒了,,就放下簾子擋擋風(fēng)。居高臨下,,看著黃昏時鎮(zhèn)江城的萬家燈火,,就像看到了揚州城。于是想起了以前在揚州的一段歡娛生活,。歌妓唱著《宛轉(zhuǎn)歌》,,很溫柔,愜和人意,。那座妓樓依河流而居,我曾乘著蘭舟尋訪美色。

我估量著,,自分別以后,你一定每每彈著凄涼的曲調(diào),,思念著我;而我呢,,也每每吟哦著哀怨的詞句,,思念著你;山山相隔,,我們相望了多少次都看不見,,只能把愁恨凝聚在樂曲里和詞章里。我屢屢想給你寫情書,,無奈山高路遠,,到不了你那邊。清晨臨鏡,,白發(fā)日漸見多,,老態(tài)堪羞。有幸的是,,你尚未見老,,不應(yīng)像我這樣,為衰老而悲傷,。秋,,寓有衰老意。

秦觀曾于熙寧九年訪湖州李公擇歸來,,經(jīng)鎮(zhèn)江,;宋元豐七年(1084年)八月十九日與滕元發(fā)等會蘇軾于金山,十月復(fù)來,,作《宿金山》《金山晚眺》二詩,可見對鎮(zhèn)江形勝甚為熟悉,。此詞至遲作于宋元豐七年(1083年)之秋,。

相思古詩翻譯 《相思》翻譯篇二

短長亭,古今情,。樓外涼蟾一暈生,,雨馀秋更清。

暮云平,,暮山橫,。幾葉秋聲和雁聲,行人不要聽,。

短亭長亭,,古今離情,。高樓外清冷的月亮被罩上了一圈光暈,雨后的秋天格外凄清,。

浮云淡淡,,遠山茫茫。秋葉落地聲伴著孤雁哀鳴,,遠游的行人不忍聽,。

山驛(shān yì):山路上的驛站,指作詞之地,。

長相思:原為唐教坊曲,,后用作詞調(diào)名。調(diào)名取自南朝樂府“上言長相思,,下言久離別”句,。又名《相思令》、《雙紅豆》,、《吳山青》,、《山漸青》、《憶多嬌》,、《長思仙》,、《青山相送迎》等。

短長亭:古代驛道五里設(shè)一短亭,,十里設(shè)一長亭,。此代指行旅、行程,。

古今情:古今相同的離情,。

涼蟾:秋月。

暈:月暈,,月亮四周的光環(huán),。

馀:剩下、遺留,。

橫:地理上指東西向,,此指遠山迷茫。

和:應(yīng)和,。

《長相思》為萬俟詠寫行旅之作,,上片點明時序和地點,下片含蓄表達行人的愁思,。通篇蕭疏冷落,,情在言外。這首詞全詞圍繞著詞人于秋季雨后登亭的所見所聞,秋季雨后的凄涼孤寂的氛圍,,烘托出作者的思鄉(xiāng)之情,。

上片起首兩句,寫山驛望中所見,,兼含旅思,。兩個短句,從時,、空兩方面著筆,,而想象縱橫馳騁,其感情色彩增強而意境加厚,。第三句客觀寫景:“樓外涼蟾一暈生,。”這句話寫到小樓在月影下獨立,,月影映襯著小樓,,詞人將深秋月夜描述猶如畫一樣。用“蟾”而不用“月”,、“兔”字,,不僅平仄妥貼,而且因為蟾蜍這種動物喜歡潮濕而體表是冷的,,更能表現(xiàn)出“涼”意,,“涼”字又暗示了行人觸景所生的感情感情。黃蓼園說此句“仍帶古今情之意”,,可謂善于體會,。“暈”是“雨馀”景象,,又是風(fēng)起的征兆,,此句近啟“雨余秋更清”一句,遠興“幾葉秋聲”一句,。

下片仍是寫驛樓上的所見所聞,,思鄉(xiāng)的客愁表現(xiàn)得更強烈。過片“暮山平”兩句,,扣住“山驛”的“山”字,,描寫日暮黃昏時的山中景象。太陽漸漸西沉,,暮云合攏。遠遠望去,,群山模糊一片,,山中的暝色越來越深了。云空闊而單調(diào),使得整首詞讀后給人蕭瑟之感,。大筆地涂抹,,景象開闊而沉郁,濃重的暮色有力地烘染著游子的鄉(xiāng)愁,?!皫兹~秋聲和雁聲”,則由視覺而聽覺,。所見既已如此,,所聞更使心驚。風(fēng)吹葉落,,秋聲蕭瑟,,再加上南歸大雁的鳴叫,此情此景,,真讓人難以承受,。因而詞人不禁呼出“行人不要聽”,把深濃的鄉(xiāng)思推向高潮,。水到渠成,,收合自然。

這首詞是詞人早年所作,。當(dāng)時詞人屢試不第,,羈旅異鄉(xiāng),幾欲灰心,,恰逢陰雨,,徹夜難眠,雨后登亭,,臨亭就所望所感而發(fā)此作,。

相思古詩翻譯 《相思》翻譯篇三

長相思·秋風(fēng)清

秋風(fēng)清,秋月明,。葉葉梧桐檻外聲,。難教歸夢成。

砌蛩鳴,,樹鳥驚,。塞雁行行天際橫。偏傷旅客情,。

月明風(fēng)清,,秋色宜人,欄桿外梧桐葉被秋風(fēng)吹動,,發(fā)出陣陣輕響,。睹景傷情,不禁悲從中來,輾轉(zhuǎn)反側(cè),,歸夢難成,。

臺階旁蟋蟀的悲鳴,夜間寂靜,,樹上棲息的鳥兒見月光而驚飛,。仰首望天,映入眼簾的是大雁成行,,橫于天際,。北雁南歸,更使羈旅他鄉(xiāng)的游子倍增傷感,。

檻:欄桿,。

砌蛩:臺階旁的蟋蟀。蛩,,蟋蟀,。

塞雁:秋天雁從塞上飛回,故稱,。

這是一首抒寫思鄉(xiāng)的小令,。上片起首三句,月明風(fēng)清,,秋色宜人,,欄桿外梧桐葉被秋風(fēng)吹動,發(fā)出陣陣輕響,。思鄉(xiāng)的詞人睹景傷情,,不禁悲從中來,更增添了思鄉(xiāng)的愁緒,,于是輾轉(zhuǎn)反側(cè),,歸夢難成。

下片,,寫戶外近處的景物,。傳入耳中的是臺階旁蟋蟀的悲鳴,夜間寂靜,,樹上棲息的鳥兒見月光而驚飛,。兩句見出環(huán)境的凄涼、冷寂,,正應(yīng)詞人孤獨的思鄉(xiāng)心理,。仰首望天,映入眼簾的是大雁成行,,橫于天際,。北雁南歸,,更觸動了他的鄉(xiāng)情,使他這羈旅他鄉(xiāng)的游子倍增傷感,。從聽覺、到視覺的轉(zhuǎn)換,,拓寬了詞作的意象空間,,加上烘托、反襯等修辭手法的運用,,游子思鄉(xiāng)的主題逐漸深入,,水到渠成,引出尾句,,以“偏傷旅客情”重筆直陳作結(jié),。

全詞把極尋常的思鄉(xiāng)之情,寫得含蓄蘊藉,,曲折動人,,移情于景,借各種具體可感的意象把無形的思鄉(xiāng)曲曲傳出,,文心細密,,動人心弦。

相思古詩翻譯 《相思》翻譯篇四

吳山青,,越山青,,兩岸青山相送迎,誰知離別情,?(誰知離別情 一作:爭忍有離情)

君淚盈,,妾淚盈,羅帶同心結(jié)未成,,江邊潮已平,。(江邊 一作:江頭)

詞以一女子的聲口,抒寫她因婚姻不幸,,與情人訣別的悲懷,。開頭用民歌傳統(tǒng)的起興手法,“吳山青,,越山青”,,疊下兩個“青”字,色彩鮮明地描畫出一片江南特有的青山勝景,。吳越自古山明水秀,,風(fēng)光宜人,卻也閱盡了人間的悲歡,?!罢l知別離情,?”歇拍處用擬人手法,向亙古如斯的青山發(fā)出嗔怨,,借自然的無情反襯人生有恨,,使感情色彩由輕盈轉(zhuǎn)向深沉,巧妙地托出了送別的主旨,。

“君淚盈,,妾淚盈”,過片承前,,由寫景轉(zhuǎn)入抒情,。臨別之際,淚眼相對,,哽咽無語,。“羅帶同心結(jié)未成”,,含蓄道出了他們悲苦難言的底蘊,。古代男女定情時,往往用絲綢帶打成一個心形的結(jié),,叫做“同心結(jié)”,。“結(jié)未成”,,喻示他們愛情生活橫遭不幸,。使他們心心相印而難成眷屬,只能各自帶著心頭的累累創(chuàng)傷,,來此灑淚而別,。“江頭潮已平”,,船兒就要起航了,。“結(jié)未成”“潮已平”,,益轉(zhuǎn)益悲,,一江恨水,延綿無盡,。

這首詞藝術(shù)上的顯著特點是反復(fù)詠嘆,,情深韻美,具有濃郁的民歌風(fēng)味,。詞采用了民歌中常用的復(fù)沓形式,,在節(jié)奏上產(chǎn)生一種回環(huán)往復(fù)、一唱三詠的藝術(shù)效果,。詞還句句押韻,,連聲切響,,前后相應(yīng),顯出女主人公柔情似水,,略無間阻,,一往情深。林逋沿襲《長相思》調(diào)寫男女情愛,,以聲助情,,用清新流美的語言,唱出了吳越青山綠水間的地方風(fēng)情,,創(chuàng)造出一個雋永空茫、余味無窮的藝境,。

青翠的吳山和越山聳立在錢塘江的北岸和南岸,,兩兩相對,隔江呼應(yīng),,誰能理解戀人的離別愁緒,。

你淚眼盈盈,我淚眼盈盈,,你我相愛卻無法相守在一起,。江潮過后水面已經(jīng)恢復(fù)平靜了,船兒揚帆要遠行,。

吳山:指錢塘江北岸的山,,此地古代屬吳國。越山,,錢塘江南岸的山,,此地古代屬越國。

羅帶句:古代結(jié)婚或定情時以香羅帶打成菱形結(jié)子,,以示同心相憐,。南朝《蘇小小歌》:“何處結(jié)同心,西陵松柏下,?!?/p>

江邊句:通過潮漲暗示船將啟航。

這首小詞這首詞用復(fù)沓語,,離情于山水物態(tài)之中,,流暢可歌而又含思婉轉(zhuǎn),具有很濃的民歌風(fēng)味,。

此詞以一女子的聲口,,抒寫她因婚姻不幸,與情人訣別的悲懷,。開頭用民歌傳統(tǒng)的起興手法,,“吳山青,,越山青”,疊下兩個“青”字,,色彩鮮明地描畫出一片江南特有的青山勝景,。吳越自古山明水秀,風(fēng)光宜人,,卻也閱盡了人間的悲歡,。“誰知別離情,?”歇拍處用擬人手法,,向亙古如斯的青山發(fā)出嗔怨,借自然的無情反襯人生有恨,,使感情色彩由輕盈轉(zhuǎn)向深沉,,巧妙地托出了送別的主旨。

下闋抒情,,以情托景,。“君淚盈,,妾淚盈,,羅帶同心結(jié)未成,江邊潮已平,?!背猩掀x別,寫情人離別難舍難分,,無語凝噎,,淚眼相視。離別之時總易睹物生情,,難以自已,,而此處寫到離別時的表現(xiàn)是淚水盈眶,卻不是哭泣,,顯示出了雙方都是在有意地壓抑自己的悲痛,,以免給對方造成更大的悲痛和感傷。一方面要承受著分別的痛苦.一方面卻要假意寬慰,,不要過多牽掛,,可見雙方相互體貼入微,相愛之深,。古代民間男女定情,,常用香羅帶打成心狀結(jié),送給對方作為信物,表示雙方同心,,永遠相愛,,但這對男女分手在際卻“結(jié)未成”,暗喻未能定下終身,。末句“江頭潮已平”,,以景作結(jié),寫江潮漲滿,,船兒正該啟航了,,景中寄情,蘊藉深厚,。

這首詞藝術(shù)上的顯著特點是反復(fù)詠嘆,,情深韻美,具有濃郁的民歌風(fēng)味,。詞采用了《詩經(jīng)》以來民歌中常用的復(fù)沓形式,,在節(jié)奏上產(chǎn)生一種回環(huán)往復(fù)、一唱三嘆的藝術(shù)效果,。詞還句句押韻,連聲切響,,前后相應(yīng),,顯出女主人公柔情似水,略無間阻,,一往情深,。而這,乃得力于作者對詞調(diào)的選擇,。唐代白居易以來,,文人便多用《長相思》調(diào)寫男女情愛,以聲助情,,得其雙美,。林逋沿襲傳統(tǒng),充分發(fā)揮了此調(diào)獨特的藝術(shù)效應(yīng),,又用清新流美的語言,,唱出了吳越青山綠水間的地方風(fēng)情,使這首小令成為唐宋愛情詞苑中一朵溢香滴露的小花,。

相思古詩翻譯 《相思》翻譯篇五

長相思·長相思 宋朝 晏幾道

長相思,,長相思。若問相思甚了期,,除非相見時,。

長相思,長相思,。欲把相思說似誰,,淺情人不知,。

《長相思·長相思》譯文

長久的相思啊,長久的`相思,。若問這相思何時是盡頭,,除非是在相見之時。

長久的相思啊,,長久的相思,。這相思之情說給誰聽呢,薄情寡義的人是不能體會的,。

《長相思·長相思》注釋

長相思:詞牌名,,唐教坊曲名。

甚(shèn)了期:何時才是了結(jié)的時候,。

似(sì):給與,。

淺情人:薄情人。

《長相思·長相思》賞析

此詞純用民歌形式,,上下片均以“長相思”迭起,,上片言只有相見才得終了相思之情;下片言由于不得相見,,相思之情無處訴說,,以淺情人不能理解自己的心情反襯自己一往而情深。詞的上片,,一氣流出,,情溢乎辭,不加修飾,?!叭魡枴眱删洌詥栕源?,癡人癡語,。要說“相見”是解決“相思”的唯一辦法,這純是癡語,,癡心,,可是,小晏卻認認真真地把它說了出來,,正是如黃庭堅《小山詞序》所云“其癡亦自絕人”,。

結(jié)句非同凡響,抒寫了比相思不相見更大的悲哀,?!罢f似誰”,猶言說與誰、向誰說,??v使把相思之情說了出來,那淺情的人兒終是不能體會,。淺情是深情的對面,,多情的小晏卻總是碰到那樣的人,可是,,當(dāng)那人交暫情淺,,別后又杳無音信,辜負了自己的刻骨相思時,,詞人依然是一往情深,,不疑不恨,只是獨自傷心而已,。下片四句,,以“淺情人”反襯小晏相思苦戀之情,無奈和遺憾,。

此詞為作者詞中別調(diào),,語極淺近,情極深摯,,在樸直中自饒婉曲之致,,纏綿往復(fù),姿態(tài)多變,,回腸蕩氣,音節(jié)尤美,。用對比的手法突出詞人用情之深,。

《長相思·長相思》創(chuàng)作背景

宋徽宗大觀年間(1107年-1110年),詞人已經(jīng)趨于老年,,寫作風(fēng)格也趨于回憶以及悲情,。這首《長相思》就是詞人為懷念舊情人且為了抒發(fā)自己的多情而寫下的一首詞。

相思古詩翻譯 《相思》翻譯篇六

日色欲盡花含煙,,月明欲素愁不眠,。(欲素一作:如素)

趙瑟初停鳳凰柱,蜀琴欲奏鴛鴦弦,。

此曲有意無人傳,,愿隨春風(fēng)寄燕然。

憶君迢迢隔青天,,昔日橫波目,,今作流淚泉。

不信妾斷腸,歸來看取明鏡前,。(斷腸一作:腸斷)

夕陽西下暮色朦朧,,花蕊籠罩輕煙,

月華如練,,我思念著情郎終夜不眠,。

柱上雕飾鳳凰的趙瑟,我剛剛停奏,,

心想再彈奏蜀琴,又怕觸動鴛鴦弦,。

這飽含情意的曲調(diào),,可惜無人傳遞,

但愿它隨著春風(fēng),,送到遙遠的燕然。

憶情郎呵,、情郎他迢迢隔在天那邊,,

當(dāng)年遞送秋波的雙眼,

而今成了流淚的源泉,。

您若不信賤妾懷思肝腸欲斷,,

請歸來看看明鏡前我的容顏,!

趙瑟:相傳古代趙國的人善彈瑟,。瑟:弦樂器,。

鳳凰柱:或是瑟柱上雕飾鳳凰形狀。

蜀琴句:舊注謂蜀琴與司馬相如琴挑故事有關(guān),。按:鮑照有“蜀琴抽白雪”句,。白居易也有“蜀琴安膝上,,《周易》在床頭”句,。李賀“吳絲蜀桐張高秋”,,王琦注云:“蜀中桐木宜為樂器,故曰蜀桐,。”蜀桐實即蜀琴,。似古人詩中常以蜀琴喻佳琴,恐與司馬相如,、卓文君事無關(guān),。鴛鴦弦也只是為了強對鳳凰柱,。

“日色欲盡花含煙,,月明如素愁不眠”一句,,季節(jié)、時間,、環(huán)境,、情緒全出來了,。春日的一個黃昏,,日色將盡,夜幕降臨,,花辨上也似乎含著縷縷煙霧,,女主人在干什么呢?月亮已經(jīng)升起來了,明如鏡,、皎如絹,,一種淡淡的愁緒讓她開始感到悶倦,,難以安眠。這樣一烘托,,一幅溫婉細膩的場景率先浮現(xiàn)在了讀者面前,。

緊接著一副工整的對仗“趙瑟初停鳳凰柱,蜀琴欲奏鴛鴦弦”,。古代趙國的婦女善鼓瑟,,故稱趙瑟,蜀中有桐木宜作琴,,相傳司馬相如曾奏蜀琴來挑逗卓文君,。詩人用這兩句排比在暗喻什么呢,。從字面上來看,趙瑟剛彈過,,鳳凰狀的瑟柱停下來了,又不知不覺的拿起蜀琴,,準(zhǔn)備開始奏起鴛鴦弦,。而鳳凰,、鴛鴦都是成雙成對生活,,正是男女之情的一種見證!哦,,原來女主人是在思念她的愛人了,。

再來看下句“此曲有意無人傳,愿隨春風(fēng)寄燕然”,,男人在思念至極吶喊“天長地遠魂飛苦,,夢魂不到關(guān)山難”,一片如火之熱情,。女人則如水,,她不怨恨,她只是把滿懷心事托與春風(fēng),,希望春風(fēng)能把因鳳凰柱,、鴛鴦弦?guī)Ыo她的那深切的別離之苦捎給遠方的心上人?!凹难嗳弧币痪涓嬖V我們,,原來她的丈夫是從征去了。李白在《關(guān)山月》中曾經(jīng)這樣描寫過征客的心境“戍客望邊邑,思歸多苦顏,。高樓當(dāng)此夜,,嘆息未應(yīng)閑”,這樣的思念,,比起“一種相思、兩種閑愁”的“閑愁”更多了幾分煙火氣息和現(xiàn)實意義,。

心事已經(jīng)寄予春風(fēng)了,,春風(fēng)真的能給愛人帶去自己的一片相思嗎?女人心里依舊一片茫然,,于是她發(fā)出了一聲沉重的嘆息:“憶君迢迢隔青天”,!山水迢迢,對你的思念如此遙遠,,就象隔著那蒼茫的青天,。

“昔日橫波目,今為流淚泉”,,一句想象奇特,、大膽夸張的對偶把這個美麗的女子形象刻畫出來了,舊日的那對顧盼靈秀,、眼波如流的雙目,,如今卻變成了淚水的源泉,可知二人分開之后,,女子除了長夜無眠和深深嘆息之外,,竟是常常的以淚洗面。

末句“不信妾腸斷,,歸來看取明鏡前”,,使這個女子的形象更加鮮明豐滿了,你看她嬌嗔的說道:如果你不相信我因為思念你而肝腸寸斷,,等你回來時,,在明鏡前看看我憔悴、疲憊的面容就知道了,。一副天真,、調(diào)皮的樣子躍然紙上,讓人倍加愛憐和心痛,。

《長相思》第二首相比第一首,,言語更加淺顯易懂、音韻更加曲調(diào)化,,我想,,這與唐朝音樂鼎盛有關(guān),從宮廷樂府到民間教坊,許多詩詞都被譜上曲譜,,四處吟唱,,李白的樂府詩更是其中一顆璀璨的明珠。第二首又用了夸張,、排比,、想象、暗喻等手法,,從多個角度把這個美麗多情的女子對出征邊塞丈夫的思念之情表現(xiàn)得淋漓盡致,。

詩人雖不是女子,卻能刻畫如此生動,、細膩的女子形象,,就好像曹雪芹不是女人,卻能讀懂天下形形色色的女人一樣,,我想,,世間無論男女,也許不必太多的在意付出,,只要能真正的讀懂對方,,此生足矣!

相思古詩翻譯 《相思》翻譯篇七

長相思·山一程

朝代:清朝

作者:納蘭性德

山一程,,水一程,,身向榆關(guān)那畔行。夜深千帳燈,。

風(fēng)一更,,雪一更,聒碎鄉(xiāng)心夢不成,。故園無此聲,。

我扈駕赴遼東巡視,隨行的千軍萬馬一路跋山涉水,,浩浩蕩蕩,,向山海關(guān)進發(fā)。入夜,,營帳中燈火輝煌,,宏偉壯麗。夜已深,,帳篷外風(fēng)雪交加,,陣陣風(fēng)雪聲攪得人無法入睡。作者思鄉(xiāng)心切,,孤單落寞,,不由得生出怨惱之意:家鄉(xiāng)怎么沒有這么煩亂的聲音呢?(“故園無此聲”看似無理實則有理,故園豈無風(fēng)雪,?但同樣的寒霄風(fēng)雪之聲,,在家中聽與在異鄉(xiāng)聽,自然會有不同的感受,。)

走過一條條山路,,走過一條條水路,正向榆關(guān)那邊走去,。夜深了,,人們在帳篷里點燈。晚上又刮風(fēng)又下雪,,聲音嘈雜打碎了思鄉(xiāng)的夢,家鄉(xiāng)沒有這樣的聲音,。

【程】道路,、路程,山一程,、水一程,,即山長水遠。

【榆關(guān)】即今山海關(guān),,在今河北秦皇島東北,。

【那畔】即山海關(guān)的另一邊,指身處關(guān)外,。

【帳】軍營的帳篷,,千帳言軍營之多。

【更】舊時一夜分五更,,每更大約兩小時,。風(fēng)一更、雪一更,,即言整夜風(fēng)雪交加也,。

【聒(guō)】聲音嘈雜,這里指風(fēng)雪聲,。

【故園】故鄉(xiāng),,這里指北京。

【此聲】指風(fēng)雪交加的聲音,。

清初詞人于小令每多新創(chuàng)意境,。這首《長相思》以具體的時空推移過程,及視聽感受,,既表現(xiàn)景象的宏闊觀感,,更抒露著情思深苦的綿長心境,是即小見大的佳作。

上片在“一程”又“一程”的復(fù)疊吟哦中,,展示出與家園的空間阻隔不斷地隨著時間的推移而嚴(yán)重增大,,空間感與鄉(xiāng)情構(gòu)成尖銳沖突。正在這種行進方向和心緒逆反背離中駐營夜宿,,“夜深千帳燈”,,似是壯偉景觀,實乃情心深苦之寫,。白日行軍,,跋涉山水,到夜深時仍燈火通明,,難入夢鄉(xiāng),,這是因思鄉(xiāng)而失眠。于是轉(zhuǎn)入下片鄉(xiāng)情思戀之筆,。

“一更”又“一更”的重疊復(fù)沓,,于聽風(fēng)聽雪的感覺中推移著時間過程,時間感知于鄉(xiāng)情的空間阻隔而心煩意亂,,怨夜太長,。說“聒碎鄉(xiāng)心夢不成”,其實是作者鄉(xiāng)心聒碎夢難成,,情苦不寐,,只覺得風(fēng)聲雪聲,聲聲扣擊入心窩,,難以承受,。在“鄉(xiāng)園”時是不會有這種令人痛苦的聲響的。將主觀因素推諉客觀,,語似平淡,,意更深沉。此類遷怒歸咎于風(fēng)雪聲寫法,,心理情態(tài)能充分表現(xiàn)出來,。看似無理,,反見情癡,,愈是無理之怨,其怨愈顯沉重,。疊句和數(shù)字“一”,、“千”的運用強化著視、聽覺感受中的焦慮,,怨懟,,幽苦,,亦是此詞值得辨味的佳處。納蘭性德身為一等侍衛(wèi),,卻極厭煩“扈從”公差,,于是構(gòu)成傳統(tǒng)羈旅題材的又一種類型。

相思古詩翻譯 《相思》翻譯篇八

浣溪沙·夜夜相思更漏殘

唐代:韋莊

夜夜相思更漏殘,,傷心明月憑闌干,,想君思我錦衾寒。

咫尺畫堂深似海,,憶來惟把舊書看,,幾時攜手入長安?

夜夜相思更漏殘,,傷心明月憑闌干,,想君思我錦衾寒。

每個夜晚,,我都處在深深的思念之中,,一直到夜深人靜,漏斷更殘,,凝望著那一輪令人傷心的明月,我久久地依憑欄桿,,想必你也思念著我,,感到了錦被的冷,錦被的寒,。

咫尺畫堂深似海,,憶來惟把舊書看,幾時攜手入長安,?

畫堂近在咫尺,,但是像海一樣深,要渡過,,難,,回憶往日,只好把兩人以前來往的舊書信翻來看,,不知何時再見,,一起攜手進入長安。

夜夜相思更漏殘,,傷心明月憑闌干,,想君思我錦衾(qīn)寒。

衾:被子,。錦衾:絲綢被子,。

咫(zhǐ)尺畫堂深似海,,憶來惟把舊書看,幾時攜手入長安,?

咫尺:比喻距離很近,。

自從與心上人分離之后,令人朝思暮想,,徹夜無眠,。月下憑闌,益增相思,。不知幾時才能再見,,攜手共入長安。這首詞,,敘離別相思之情,,含欲言不盡之意。纏綿凄惻,,幽怨感人,。

相思古詩翻譯 《相思》翻譯篇九

云千重。

水千重,。

身在千重云水中,。

月明收釣筒。

頭未童,。

耳未聾,。

得酒猶能雙臉紅。

一尊誰與同,。

層層迭迭的云層,,層層迭迭的水光山色,我獨自垂釣置身于這層層迭迭的山水之中,。明月高掛才收釣筒慢慢回家,。

現(xiàn)在頭發(fā)還未稀疏斑白,耳朵尚可聽見,,得到美酒仍能一醉方休,。只是在這幽深的山林中,又有誰能陪我喝酒呢,?

千重(zhòng):指千層,,層層迭迭。

釣筒:插在水里捕魚的竹器,。

頭未童:韓愈《進學(xué)解》:“頭童齒豁”,。原指山無草木,比喻人禿頂,。

上闋說作者隱居在山水云間,,夜來趁著明月垂釣,,無比閑適。下闋說自己頭發(fā)未白,,耳朵還不聾,,還很能喝酒,還當(dāng)身強力壯,,只是在這重重云山之間,,誰能陪我喝酒呢?

這是詩人描寫放浪漁隱,、泛舟垂釣的生活環(huán)境,表現(xiàn)了一種閑適自得之趣,。藍天浮游著層層白云,地面縱橫交錯著湖泊、溪流,。水照碧空,云映水中,天光水色上下互融,詩人就生活在這碧水白云中間,陶醉在這大自然的懷抱里,。

相思古詩翻譯 《相思》翻譯篇十

長相思·其二

唐代:李白

日色欲盡花含煙,月明如素愁不眠,。(如素一作:欲素)

趙瑟初停鳳凰柱,,蜀琴欲奏鴛鴦弦。

此曲有意無人傳,,愿隨春風(fēng)寄燕然,。

憶君迢迢隔青天。昔日橫波目,,今作流淚泉,。

不信妾斷腸,歸來看取明鏡前,。(斷腸一作:腸斷)

夕陽西下暮色朦朧,,花蕊籠罩輕煙,,月華如練,,我思念著情郎終夜不眠。

柱上雕飾鳳凰的趙瑟,,我剛剛停奏,,心想再彈奏蜀琴,又怕觸動鴛鴦弦,。

這飽含情意的曲調(diào),,可惜無人傳遞,但愿它隨著春風(fēng),,送到遙遠的燕然,。

憶情郎呵、情郎他迢迢隔在天那邊,,當(dāng)年遞送秋波的雙眼,,而今成了流淚的源泉,。

您若不信賤妾懷思肝腸欲斷,請歸來看看明鏡前我的容顏,!

趙瑟初停鳳凰柱,,蜀琴欲奏鴛(yuān)鴦(yāng)弦。

趙瑟:相傳古代趙國的人善彈瑟,。瑟:弦樂器,。鳳凰柱:或是瑟柱上雕飾鳳凰形狀。

憶君迢(tiáo)迢隔青天,。昔日橫波目,,今作流淚泉。

“日色欲盡花含煙,,月明如素愁不眠”一句,,季節(jié)、時間,、環(huán)境,、情緒全出來了。春日的一個黃昏,,日色將盡,,夜幕降臨,花辨上也似乎含著縷縷煙霧,,女主人在干什么呢,?月亮已經(jīng)升起來了,明如鏡,、皎如絹,,一種淡淡的愁緒讓她開始感到悶倦,難以安眠,。這樣一烘托,,一幅溫婉細膩的場景率先浮現(xiàn)在了讀者面前。

緊接著一副工整的對仗“趙瑟初停鳳凰柱,,蜀琴欲奏鴛鴦弦”,。古代趙國的婦女善鼓瑟,故稱趙瑟,,蜀中有桐木宜作琴,,相傳司馬相如曾奏蜀琴來挑逗卓文君。詩人用這兩句排比在暗喻什么呢,。從字面上來看,,趙瑟剛彈過,鳳凰狀的瑟柱停下來了,,又不知不覺的拿起蜀琴,,準(zhǔn)備開始奏起鴛鴦弦,。而鳳凰、鴛鴦都是成雙成對生活,,正是男女之情的一種見證,!哦,原來女主人是在思念她的愛人了,。

再來看下句“此曲有意無人傳,,愿隨春風(fēng)寄燕然”,男人在思念至極吶喊“天長地遠魂飛苦,,夢魂不到關(guān)山難”,,一片如火之熱情。女人則如水,,她不怨恨,,她只是把滿懷心事托與春風(fēng),希望春風(fēng)能把因鳳凰柱,、鴛鴦弦?guī)Ыo她的那深切的別離之苦捎給遠方的心上人,。“寄燕然”一句告訴我們,,原來她的丈夫是從征去了,。李白在《關(guān)山月》中曾經(jīng)這樣描寫過征客的心境“戍客望邊邑,思歸多苦顏,。高樓當(dāng)此夜,,嘆息未應(yīng)閑”,這樣的思念,,比起“一種相思,、兩種閑愁”的“閑愁”更多了幾分煙火氣息和現(xiàn)實意義。

心事已經(jīng)寄予春風(fēng)了,,春風(fēng)真的能給愛人帶去自己的一片相思嗎,?女人心里依舊一片茫然,于是她發(fā)出了一聲沉重的嘆息:“憶君迢迢隔青天”,!山水迢迢,,對你的思念如此遙遠,,就象隔著那蒼茫的青天,。

“昔日橫波目,今為流淚泉”,,一句想象奇特,、大膽夸張的對偶把這個美麗的女子形象刻畫出來了,舊日的那對顧盼靈秀,、眼波如流的雙目,,如今卻變成了淚水的源泉,,可知二人分開之后,女子除了長夜無眠和深深嘆息之外,,竟是常常的以淚洗面,。

末句“不信妾腸斷,歸來看取明鏡前”,,使這個女子的形象更加鮮明豐滿了,,你看她嬌嗔的說道:如果你不相信我因為思念你而肝腸寸斷,等你回來時,,在明鏡前看看我憔悴,、疲憊的面容就知道了。一副天真,、調(diào)皮的樣子躍然紙上,,讓人倍加愛憐和心痛。

《長相思》第二首相比第一首,,言語更加淺顯易懂,、音韻更加曲調(diào)化,我想,,這與唐朝音樂鼎盛有關(guān),,從宮廷樂府到民間教坊,許多詩詞都被譜上曲譜,,四處吟唱,,李白的樂府詩更是其中一顆璀璨的明珠。第二首又用了夸張,、排比,、想象、暗喻等手法,,從多個角度把這個美麗多情的女子對出征邊塞丈夫的思念之情表現(xiàn)得淋漓盡致,。

詩人雖不是女子,卻能刻畫如此生動,、細膩的女子形象,,就好像曹雪芹不是女人,卻能讀懂天下形形色色的女人一樣,,我想,,世間無論男女,也許不必太多的在意付出,,只要能真正的讀懂對方,,此生足矣!

相思古詩翻譯 《相思》翻譯篇十一

山一程,水一程,,身向榆關(guān)那畔行,,夜深千帳燈。

風(fēng)一更,,雪一更,,聒碎鄉(xiāng)心夢不成,故園無此聲,。

將士們不辭辛苦地跋山涉水,,馬不停蹄地向著山海關(guān)進發(fā)。夜已經(jīng)深了,,千萬個帳篷里都點起了燈,。

外面正刮著風(fēng)、下著雪,,驚醒了睡夢中的將士們,,勾起了他們對故鄉(xiāng)的思念,故鄉(xiāng)是多么的溫暖寧靜呀,,哪有這般狂風(fēng)呼嘯,、雪花亂舞的聒噪之聲。

清康熙21年2月15日(1682年),,康熙因云南平定,,出關(guān)東巡,祭告奉天祖陵,。納蘭隨從康熙帝詣永陵,、福陵、昭陵告祭,,二十三日出山海關(guān),。塞上風(fēng)雪凄迷,苦寒的天氣引發(fā)了納蘭對京師中家的思念,,寫下了這首詞,。

《長相思·山一程》這首詞描寫將士在外對故鄉(xiāng)的思念,抒露著情思深苦的綿長心境,。全詞純用自然真切,、簡樸清爽的白描語句,寫得天然渾成,,毫無雕琢之處,,卻格外真切感人。

納蘭性德的這首《長相思·山一程》這首詞以白描手法,,樸素自然的語言,,表現(xiàn)出真切的情感,是很為前人稱道的,。詞人在寫景中寄寓了思鄉(xiāng)的情懷,。格調(diào)清淡樸素,自然雅致,,直抒胸臆,,毫無雕琢痕跡。

上片“山一程,,水一程”,,寫出旅程的艱難曲折,遙遠漫長,。詞人翻山越嶺,,登舟涉水,一程又一程,,愈走離家鄉(xiāng)愈遠,。這兩句運用反復(fù)的修辭方法,將“一程”二字重復(fù)使用,,突出了路途的漫漫修遠,。“身向榆關(guān)那畔行”,,點明了行旅的方向,。詞人在這里強調(diào)的是“身”向榆關(guān),那也就暗示出“心”向京師,,它使我們想到詞人留戀家園,,頻頻回首,步履蹣跚的情況,?!澳桥稀币辉~頗含疏遠的感情色彩,表現(xiàn)了詞人這次奉命出行“榆關(guān)”是無可奈何的,。

下片開頭“風(fēng)一更,,雪一更”描寫荒寒的塞外,暴風(fēng)雪徹夜不停,。緊承上片,,交代了“夜深千帳燈”,深夜不寐的原因,?!吧揭怀蹋怀獭迸c“風(fēng)一更,,雪一更”的兩相映照,,又暗示出詞人對風(fēng)雨兼程人生路的深深厭倦的心態(tài)。“聒碎鄉(xiāng)心夢不成,,故園無此聲”,。夜深人靜的時候,是想家的時候,,更何況還是這塞上“風(fēng)一更,,雪一更”的苦寒天氣。風(fēng)雪交加夜,,一家人在一起什么都不怕,。可遠在塞外宿營,,夜深人靜,,風(fēng)雪彌漫,心情就大不相同,。路途遙遠,,衷腸難訴,輾轉(zhuǎn)反側(cè),,臥不成眠,。

相思古詩翻譯 《相思》翻譯篇十二

一聲聲,一更更,。窗外芭蕉窗里燈,,此時無限情。

夢難成,,恨難平,。不道愁人不喜聽,空階滴到明,。

《長相思·雨》是北宋詞人萬俟詠所寫的一首寫景遣懷的詞,。該詞講述一個相思之人整夜難眠在雨夜中聽著雨打芭蕉,觸景生情,,詞人心中有無限的情懷,,孤燈照人難入夢,表達了客居異鄉(xiāng)的羈旅愁思,。這是一首寫景遣懷的詞,,講述一個相思之人整夜難眠在雨夜中聽著雨打芭蕉,孤燈照人難入夢,。詞人心中有無限的情懷,,觸景生情,表達了詩人客居異鄉(xiāng)的羈旅愁思,。

雨一直下著,,聽著窗外的雨滴聲,,直到深更都難以入睡。雨中的芭蕉和屋里的油燈此時似乎也變得多情起來,,安慰孤獨的我,。

好夢難成,此恨難消,,窗外的雨可不管憂愁的人喜不喜歡聽,,仍是不停地下著,,雨滴一直滴到天明才停了下來,。

①長相思:詞牌名,唐教坊曲名,。

②一更更:一遍遍報時的更鼓聲,。

③恨,遺撼,。

④道:知,。

⑤階:臺階。

此文系詩人早年所作,,屢試不第,,羈旅異鄉(xiāng),幾欲灰心,,恰逢陰雨,,徹夜難眠,有感而發(fā)此作,。

萬俟詠作詞喜用淡語,,且工于音韻。這樣連續(xù)重復(fù)用字,,吟詠起來便很有音樂上的美感,。《雨》首句“一聲聲,,一更更”形容雨聲,,連用兩個疊宇,描摹雨斷斷續(xù)續(xù)的聲音,,既顯得形象,,在聲音上也顯得貼近。雨聲之所以如此清晰入耳,,是因為人夜深難寐,。“窗外芭蕉窗里燈”,,聽雨之人點,。一盞孤燈,,隔窗昕雨?!鞍沤丁卑凳居甏虬沤兜穆曇?,使雨的聲音更加響亮?!按藭r無限情”,,直接道出人的心情。然而“無限”二字又使這種直言顯得暖昧模糊,。只知情意無限,,心事無邊,卻不知究竟是什么樣的心事使人長夜失眠,,寂寞聽雨,。“夢難成,,恨難平”,,用兩個“難”字突出人的愁苦心情。因難以入睡,,所以道.“夢難成”,,連暫時逃避到好夢中去都是一種奢望;又因情在心頭輾轉(zhuǎn),,更兼一夜風(fēng)雨,,觸動愁思,故日“恨難平”,。但是雨不管這些,,它“不道愁人不喜聽”,只管“空階滴到明”,?!俺钊恕惫钟隉o情,不顧人的心情,,就這樣在空洞洞的臺階上一點一點滴到天明,,這說明人一夜未睡?!耙宦暵?,一更更”的雨聲,凄凄涼涼,,仿佛人心中的愁緒一般,,永遠沒有盡頭。全詞無一處提及“雨”字,,卻處處是雨,。作者將雨聲與聽雨之人的心情融合得毫無痕跡,,顯示出高超的運筆功力。

相思古詩翻譯 《相思》翻譯篇十三

長相思·云一緺

云一緺,,玉一梭,,澹澹衫兒薄薄羅。輕顰雙黛螺,。

秋風(fēng)多,,雨相和,簾外芭蕉三兩窠,。夜長人奈何,?

《長相思·云一緺》是五代十國時期南唐后主李煜前期的詞作。此詞寫女子秋雨長夜中的相思情意,,分兩片,,上下片各十八字,,上片刻畫女子的形貌情態(tài),,下片續(xù)寫秋夜的環(huán)境和女子的心情。

一束盤起的發(fā)髻,,一根玉簪插在其上,,清淡顏色的上衣配上輕盈的羅裙,不知為何輕輕皺起眉頭,。獨自站在窗邊,,風(fēng)聲和雨聲交雜在一起,窗外的芭蕉也是三三兩兩的,,這漫漫的寂寥長夜叫人怎么辦才好,。

⑴長相思:此詞調(diào)名在曾慥《樂府雅詞》中作《長相思令》。

⑵云:指婦女蓬卷如云的頭發(fā),。

⑶緺(wō):《陽春白雪》,、《浩然齋雅談》中作“窩”;《樂府雅詞》中作“〈髟上咼下〉”,。一緺,,即一束。一說緺,,讀為guā,,意為青紫色的綬帶(絲帶)。這里指飾發(fā)用的紫青色絲帶,。元薛惠英《蘇臺竹枝詞》中有句:“一鳳髻綠如云,,八字牙梳白似銀?!?/p>

⑷玉:這里指插在女子頭上的玉簪。梭:蕭本二主詞中誤作“梳”,。梭,原是織布用的梭子,,這里用以比喻玉簪,。

⑸淡淡:指衣裳的顏色輕淡。

⑹衫兒:古代女子穿的短袖上衣,,又稱衫子或半衣,。《龍洲詞》,、《龍洲集》,、《陽春白雪》中均作“春衫”。吳訥《唐宋名賢百家詞》本《龍洲詞》中作“春山”,。

⑺薄?。褐敢律训馁|(zhì)料輕薄。

⑻羅:絲羅,,這里指用絲羅制成的裙子(下裳),,即羅裙。

⑼顰(pín):皺眉,。黛:古代婦女用來畫眉的青黑色顏料,。

⑽黛螺:《龍洲集》中作“翠娥”。黛螺,,又名黛子螺,。古代女子畫眉用的螺形黛黑,亦稱螺黛,。因其用來畫眉,,所以常用以作婦女眉毛的代稱。

⑾相:指雨聲和風(fēng)聲,,相互應(yīng)和,,交織一起?!豆沤裨~統(tǒng)》,、《歷代詩余》、《全唐詩》,、《古今詩余醉》,、《續(xù)選草堂詩余》中均作“如”。

⑿簾:《龍洲集》,、《龍洲詞》,、《陽春白雪》、《樂府雅詞》中均作“窗”,。

⒀人:《龍洲詞》,、《龍洲集》中均作“爭”,。

這首詞是描寫一位女子秋夜愁思的閨怨詞。

“云一緺,,玉一梭”兩句,,分寫女子發(fā)式、頭飾之美,,用語清新而形象,。

“淡淡衫兒薄薄羅”,續(xù)寫女子淡雅衣著,,雖未明寫容顏,,但這種比喻和襯托卻從側(cè)面寫出女子的容貌艷麗和氣質(zhì)高雅。雖只寫衫裙,,而通體所呈現(xiàn)的一種綽約風(fēng)神自可想見,。尤其是“淡淡”和“薄薄”兩個疊詞的使用,別具一格,,于淺白中見新意,,于細微處見匠心。

“輕顰雙黛螺”,,寫到這位淡妝女子的表情,。輕皺雙眉,,似乎蘊含著幽怨,。相思懷人之意,于此隱隱傳出,,并由此引出下片,。這一句突兀其來,直扣人心,,不僅突出了女子愁思不解的容態(tài),,而且加強和豐富了這種容態(tài)的吸引力和感染力?!拜p”字頗有分寸,,它適合表現(xiàn)悠長而并不十分強烈的幽怨,且與通篇輕淡的風(fēng)格相諧調(diào),。

“秋風(fēng)多,,雨相和,簾外芭蕉三兩窠”,,寫到這是一個秋天的雨夜,,秋風(fēng)本就催愁,文人亦已多傷秋,,更何況有苦雨相和,。作者不單寫風(fēng),,也不單寫雨,而寫風(fēng)雨交加,,更增添了秋夜愁思的凄苦,。但是作者覺得這樣的環(huán)境烘托仍然不夠,于是風(fēng)催殘葉,、雨打芭蕉,,“簾外芭蕉”似乎也有淚滴,秋意不僅更濃,,秋思也已更苦,,“三兩窠”,又隱約讓人感到女子的孤零寂寞,。

“夜長人奈何,!”春宵苦短、秋夜嫌長,,原只因其一歡一愁,。最后一句仿佛是女主人公發(fā)自心底的深長嘆息。這嘆息正落在歇拍上,,“奈何”之情點到即止,,不作具體的刻畫渲染,反添余蘊,。聯(lián)系上片的描繪,,不僅使人聯(lián)想到,這位“淡淡衫兒薄薄羅”的深閨弱女,,不僅生理上不堪這秋風(fēng)秋雨的侵襲,,而且在心理上更難以禁受這凄冷氣氛的包圍。

相思古詩翻譯 《相思》翻譯篇十四

一重山,,兩重山,。山遠天高煙水寒,相思楓葉丹,。

菊花開,,菊花殘。塞雁高飛人未還,,一簾風(fēng)月閑,。

云一渦,玉一梭,。澹澹衫兒薄薄羅,,輕顰雙黛螺。

秋風(fēng)多,雨相和,。簾外芭蕉三兩窠,,夜長人奈何。

一重又一重,,重重疊疊的山啊,。山遠天高,煙云水氣又冷又寒,,可我的思念像火焰般的楓葉那樣,。

菊花開了又落了,時令交替輪換,。塞北的大雁在高空振翅南飛,,可是思念的人卻還沒有回來。只有簾外的風(fēng)月無思無憂,。

《長相思》:調(diào)名取自南朝樂府“上言長相思,,下言久離別”句,多寫男女相思之情,。又名《相思令》,、《雙紅豆》、《吳山青》,、《山漸青》、《憶多嬌》,、《長思仙》,、《青山相送迎》等。此調(diào)有幾種不同格體,,俱為雙調(diào),,此詞為三十六字體。

重:量詞,。層,道,。

煙水:霧氣蒙蒙的水面,。

楓葉:楓樹葉。楓,,落葉喬木,,春季開花,葉子掌狀三裂,。其葉經(jīng)秋季而變?yōu)榧t色,,因此稱“丹楓”。古代詩文中常用楓葉形容秋色,。丹:紅色,。

塞雁:塞外的鴻雁,,也作“塞鴻”。塞雁春季北去,,秋季南來,,所以古人常以之作比,表示對遠離故鄉(xiāng)的親人的思念,。

簾:帷帳,,簾幕。

風(fēng)月:風(fēng)聲月色,。

后主李煜的前期作品主要反映宮廷生活和男女情愛,題材較窄,。但也有一些抒發(fā)悲愁情緒的作品,沒有后期復(fù)雜的情感,,只是通過寫詞即興抒發(fā)內(nèi)心的情感,《長相思·一重山》就是這個時期的代表作品,。

相思古詩翻譯 《相思》翻譯篇十五

長相思,,在長安。

絡(luò)緯秋啼金井欄,,微霜凄凄簟色寒,。

孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長嘆,。

美人如花隔云端!

上有青冥之長天,,下有淥水之波瀾,。

天長路遠魂飛苦,夢魂不到關(guān)山難,。

長相思,,摧心肝。

①長安:今陜西省西安市,。

②絡(luò)緯:昆蟲名,,俗稱紡織娘,。

③簟:涼席,。

④?。捍昂煛?/p>

⑤青冥:青云,。

⑥綠水:清水,。

⑦關(guān)山難:關(guān)山難渡。

⑧摧:傷,。

長久思念的人,,在長安城中。紡織娘秋天在金井闌旁邊鳴叫,,微霜初降,,竹席顯出了寒意。孤獨的燈光昏昏暗暗,,刻骨的思念不能斷絕,,卷起窗簾仰望明月空自長嘆。像花一樣的美人相隔遙遠,。上有迷迷茫茫的長天,,下有清澈的綠水波瀾。天長路遠魂魄飛度都很辛苦,,夢魂由于道路險阻而飛不到,。長久的思念啊,摧斷心肝,。

這首詩是李白離開長安后回憶往日情緒時所作,,豪放飄逸中兼有含蓄。詩人通過對秋蟲,、秋霜,、孤燈等景物的描寫抒發(fā)了感情。表現(xiàn)出相思的痛苦,?!懊廊巳缁ǜ粼贫恕笔侨姷闹行木洌渲泻型信d意味,。我國古代經(jīng)常用“美人”比喻所追求的理想,。“長安”這個特定的地點更加暗示“美人”在這里是個政治托寓,,表明此詩目的在于抒發(fā)詩人追求政治理想而不能的郁悶之情。詩人將意旨隱含在形象之中,,隱而不露,,自有一種含蓄的韻味。

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請點擊

下載此文檔
a.付費復(fù)制
付費獲得該文章復(fù)制權(quán)限
特價:5.99元 10元
微信掃碼支付
已付款請點這里
b.包月復(fù)制
付費后30天內(nèi)不限量復(fù)制
特價:9.99元 10元
微信掃碼支付
已付款請點這里 聯(lián)系客服