在日常學(xué)習(xí),、工作或生活中,大家總少不了接觸作文或者范文吧,,通過文章可以把我們那些零零散散的思想,,聚集在一塊。那么我們該如何寫一篇較為完美的范文呢,?接下來小編就給大家介紹一下優(yōu)秀的范文該怎么寫,,我們一起來看一看吧。
玉樓春京廣篇一
京組詞
推薦度:
拋磚引玉造句
推薦度:
整樓商業(yè)樓租賃合同
推薦度:
蘇軾《水調(diào)歌頭》賞析
推薦度:
蒹葭賞析
推薦度:
相關(guān)推薦
茸茸貍帽遮梅額,,金蟬羅翦胡衫窄,。乘肩爭看小腰身,倦態(tài)強(qiáng)隨閑鼓笛,。
問稱家住城東陌,,欲買千金應(yīng)不惜。歸來困頓殢春眠,,猶夢婆娑斜趁拍,。
京市,即指南宋都城臨安,。周密《武林舊事》卷二“元夕”條:“都城自舊歲冬孟駕回,,則已有乘肩小女,鼓吹舞綰者數(shù)十隊(duì),,以供貴邸豪家幕次之玩,。而天街茶肆,漸已羅列燈毬等求售,,謂之燈市,。自此以后,每夕皆然,。三橋等處,,客邸最盛,舞者往來最多。每夕樓燈初上,,則簫鼓已紛然自獻(xiàn)于下,。酒邊一笑,所費(fèi)殊不多,,往往至四鼓乃還,。”這些幼女舞隊(duì),,每逢佳節(jié),,便穿街過市,到天街茶肆,,簫鼓齊鳴,,為當(dāng)街演出。
這詞上片寫舞女列隊(duì)過街的情形,?!叭兹棕偯闭诿奉~,金蟬羅翦胡衫窄”,,這是寫舞女的裝束打扮,。先寫頭面。頭戴的細(xì)毛茸茸的貍皮帽子,,遮掩了妝飾著梅花的額角,。把梅花瓣的紋樣畫在額上就是梅花妝。貍帽沒有全掩額角,,因此美麗的梅妝仍隱約可見,。接著是寫舞女身上的裝束。她們穿著金色的薄如蟬翼的羅衫,,窄小合身,。再接著是寫到這些幼女騎在大人肩上,細(xì)腰女嬝娜,,但由于疲勞顯出倦態(tài),;又不得不和著鼓笛的節(jié)拍勉強(qiáng)做態(tài)。
下片寫幼女的舞技,,但不從正面而由側(cè)面寫出:一是少年觀眾爭相問詢舞女們家住何處,,得知她們住在城東的街巷里。二是那些幼女的舞技實(shí)在精妙,,所以詞人困倦歸來,,在夢中還仿佛見到他們婆娑起舞呢。
柳永有四首《木蘭花》都是寫藝妓們的歌舞的,。其中第三首去:蟲娘舉措皆溫潤,每到婆娑偏恃俊。香檀敲通過玉纖遲,,畫鼓聲催蓮步緊,。貪為顧盼夸風(fēng)韻,往往曲終情未盡,。坐中年少暗消魂,,爭問青鸞家遠(yuǎn)近。
這首柳詞是直接鋪敘,,可說是吳文英《玉樓春》的藍(lán)本,。不過柳詞寫得明顯,吳詞則委婉道出,。柳詞中正面寫蟲娘舞技的語句較多,,如說她舉止溫雅,動(dòng)作準(zhǔn)確,,手足的一舉一動(dòng)和著檀板,、畫鼓的節(jié)奏快慢;她跳舞時(shí)顧盼生姿,,風(fēng)韻四溢,,到了歌曲終結(jié)時(shí)好像還意鋒未盡。這詞共八句,,卻用六句正面寫舞蹈,。末了兩句是少年觀眾由于對蟲娘色藝的欣賞而爭問她家的住處,是側(cè)面襯托的筆法,。吳詞和柳詞比較之下,,寫法之不同清晰可辨。
吳詞正面寫幼女舞蹈的句子不多,,只有“倦態(tài)強(qiáng)隨閑鼓笛”一句,,這只是她們乘肩時(shí)的.姿態(tài),只屬“廣告”性質(zhì),,還談不上正式的表演,。過片“問稱家住城東陌,欲買千斤應(yīng)不惜”,,是寫觀眾的反應(yīng),,借以烘托她們舞技的精妙。而結(jié)句“歸來困頓殢春眠,,猶夢婆娑斜趁拍”,,則是作者觀賞幼女們舞蹈后印象深刻。這兩句看來是閑筆,,卻比正面寫舞技的精妙更有力量,。正好像聽到傳說中韓娥的歌聲,,余音繞梁三日不絕一樣,美妙的印象揮之不去,。吳文英善于用虛幻來襯托真實(shí),,反映真實(shí)?!耙r托不是閑言語,,乃相形相勘緊要之文,非幫助題旨,,即反對題旨,,所謂客筆主意也?!保▌⑽踺d《藝概·經(jīng)義概》吳文英的詞善寫夢幻,,善于用“客筆”來表現(xiàn)“主意”。如他有名的《點(diǎn)絳唇·試燈夜初晴》,,下片“輦路重來,,仿佛燈前事。情如水,。小樓熏被,,春夢笙歌里”,結(jié)處“情如水”三句,,譚獻(xiàn)極加贊賞,,說是“足當(dāng)‘咳睡珠玉’四字”。這詞精彩處在于結(jié)尾,,因?yàn)椤扒槿缢比渫ㄟ^夢境,,把元宵前夕撫今追昔的感傷情緒非常含蓄地反映出來?!队駱谴骸方Y(jié)句“歸來困頓殢春眠,,猶夢婆娑閑趁拍”二句寫的夢境,一方面固然是亂去這些所幼舞女姿色藝技的高超,,但另一方面也未嘗不包涵著詞人對她們隨人擺布的不由自主生活境遇的憐惜,。這樣就使詞的思想境界提升了。
s("content_relate");【玉樓春京市舞女賞析】相關(guān)文章:
玉樓春賞析
08-11
玉樓春的賞析02-19
《玉樓春》簡介及賞析04-08
宋詞《玉樓春》賞析06-23
《玉樓春》宋詞賞析06-21
玉樓春 作品賞析10-17
《玉樓春》翻譯賞析02-04
玉樓春原文及賞析10-15
玉樓春·春思原文及賞析07-17