在日常的學(xué)習(xí)、工作,、生活中,,肯定對(duì)各類范文都很熟悉吧。相信許多人會(huì)覺得范文很難寫,?以下是我為大家搜集的優(yōu)質(zhì)范文,僅供參考,,一起來看看吧
留點(diǎn)——給自己 留點(diǎn)給自己作文600字篇一
伴隨著鈴聲的圣誕節(jié)剛走不遠(yuǎn),,情人節(jié)帶著濃濃的巧克力走來,而愚人節(jié)已準(zhǔn)備好了隨時(shí)給你來一個(gè)“善意的欺騙”……在西方文化的浪潮下,中國的文化不得不進(jìn)行一場(chǎng)“保衛(wèi)戰(zhàn)”.
圣誕節(jié)vs春節(jié)
圣誕節(jié),、春節(jié)是西方國家和我們國家各自最重要的節(jié)日,,但自從圣誕節(jié)“宣戰(zhàn)”后,年的氣息就變得越來越淡,,而平安夜送個(gè)包裝精美的蘋果似乎也成為了一種時(shí)尚,,甚至一種習(xí)慣,圣誕老人已家喻戶曉,。過年吃團(tuán)圓飯則被認(rèn)為是“土”,。不用說。這一仗,,春節(jié)敗了,。
情人節(jié)vs七夕
知道七夕的人越來越少,過情人節(jié)的越來越多,,七夕已明顯“兵力不足”,,再加上玫瑰花于巧克力的攻擊,七夕只得“舉手投降”,,畢竟,,這年頭誰還在意牛郎和織女呢?
搖滾樂vs京劇
京劇,,恐怕只有奶奶的奶奶那一輩人才聽吧,,雖說是國粹,但相比那一個(gè)字可以拉上半分鐘長音的京劇,,現(xiàn)在人誰不喜歡搖滾,?那才叫“酷”。
英語vs漢語
方塊字是世界上最美的文字,,漢語是世界上最美的語言,,所以說,外國的名著譯成中文也是文采奕奕,,但英語呢,,英語能翻譯出文言文,古
詩詞
,,對(duì)聯(lián)
嗎,?道理是這樣,可事實(shí)上,,會(huì)說兩句英文的人卻顯得高人一等,,普通話還講不標(biāo)準(zhǔn),但英語卻過五,、六級(jí)大有人在。想想被韓國申請(qǐng)世界文化遺忘的端午節(jié),,想想被冷落的屈原,,想想孩子們愛麥當(dāng)勞勝過元宵,,想想風(fēng)行的搖滾,你有沒有感到一絲凄涼,?有沒有感到傳統(tǒng)的文化就要被代替,?
對(duì)于西方的文化,我認(rèn)為只是單純的接受是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,,雖然西方文化中有不少都是傳統(tǒng)文化中所欠缺的,,但傳統(tǒng)文化中也有西方文化沒有的,要想使兩種文化融合,,應(yīng)該相互取長補(bǔ)短,。如果有一天,西方人也能像慶祝圣誕節(jié)一樣慶祝春節(jié),,那才是達(dá)到了完美境界,。
中西方文化的征戰(zhàn),僅此而已,,但我們也不應(yīng)該誤解了“全球一體化”的真正含義,,所以,留一些傳統(tǒng)文化給自己吧,。