欧美成人永久免费_欧美日本五月天_A级毛片免看在线_国产69无码,亚洲无线观看,精品人妻少妇无码视频,777无码专区,色大片免费网站大全,麻豆国产成人AV网,91视频网络,亚洲色无码自慰

當前位置:網(wǎng)站首頁 >> 作文 >> 文言文《狼》原文及翻譯字實用

文言文《狼》原文及翻譯字實用

格式:DOC 上傳日期:2023-05-24 16:57:02
文言文《狼》原文及翻譯字實用
時間:2023-05-24 16:57:02     小編:xiejingc

每個人都曾試圖在平淡的學習,、工作和生活中寫一篇文章,。寫作是培養(yǎng)人的觀察、聯(lián)想,、想象,、思維和記憶的重要手段。范文書寫有哪些要求呢,?我們怎樣才能寫好一篇范文呢,?接下來小編就給大家介紹一下優(yōu)秀的范文該怎么寫,我們一起來看一看吧,。

文言文《狼》原文及翻譯字篇一

狼三則·其二

一屠晚歸,,擔中肉盡,止有剩骨,。途中兩狼,綴行甚遠,。

屠懼,,投以骨。一狼得骨止,,一狼仍從,。復投之,后狼止而前狼又至,。骨已盡矣,。而兩狼之并驅如故。

屠大窘,,恐前后受其敵,。顧野有麥場,場主積薪其中,,苫(shàn)蔽成丘,。屠乃奔倚其下,弛擔持刀,。狼不敢前,,眈眈相向。

少時,,一狼徑去,,其一犬坐于前。久之,,目似瞑,,意暇甚,。屠暴起,以刀劈狼首,,又數(shù)刀斃之,。方欲行,轉視積薪后,,一狼洞其中,,意將隧入以攻其后也。身已半入,,止露尻(kāo)尾,。屠自后斷其股,亦斃之,。乃悟前狼假寐,,蓋以誘敵。

狼亦黠矣,,而頃刻兩斃,,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳,。

1,、屠:這里指屠夫,即以宰殺牲畜為職業(yè)的生意人,。

2,、晚:在晚上。

3,、歸:返回,,回家。

4,、盡:完,。

5、止:通“只”,,僅有,。

6、綴(zhuì)行甚遠:緊隨著走了很遠,。綴:連接,,這里是緊跟的意思。

7,、懼:畏懼,,害怕。

8,、投以骨:“以骨投之”,,把骨頭投給狼,。

9、止:停止,。

10,、從:跟從。

11,、并驅:一起追趕,。

12、故:舊,,原來,。

13、屠大窘:屠戶非常困窘急迫,。大:很,,非常。窘:恐怕,,擔心

14,、恐:擔心,害怕,。

15,、敵:敵對,這里是脅迫,、攻擊的意思。

16,、顧:回頭看,,這里指往旁邊看。

17,、積薪:把柴草堆積在一起,。薪:柴草。

18,、苫(shàn)蔽成丘:覆蓋成小山似的,。苫:蓋上。蔽:遮蔽,。

19,、乃:副詞,于是,,就,。

20、弛:放松,,這里指卸下,。

21,、前:上前。

22,、眈眈(dān)相向:瞪眼朝著屠戶,。耽耽:注視的樣子。相:偏指一方,。

23,、少(shǎo)時:一會兒。

24,、徑去:徑直走開,。去:離開。

25,、犬坐于前:像狗似的蹲坐在前面,。

26、久之:過了一會兒,。之:助詞,,湊音節(jié),無意義,。

27,、瞑(míng):閉眼。

28,、意暇(xiá)甚:神情悠閑得很,。意:這里指神情、態(tài)度,。暇:空閑,。

29、暴:突然,。

30,。以:用。

31,、斃:殺死,。

32、方:副詞,,正,。

33、轉:轉身,。

34,、洞其中:在其中打洞。洞:挖洞。

35,、意:意圖,。

36、隧:在柴草堆里打洞,。

37,、暴:突然。

38,、以:來,。

39、尻(kāo):屁股,。

40,、股:大腿。

41,、乃悟:才明白,。

42、假寐(mèi):原意是不脫衣服小睡,,這里是假裝睡覺的意思,。寐:睡覺。

43,、蓋:承接上文,,表示原因,這里有“原來是”的意思,。

44,、黠(xiá):狡猾。

45,、頃刻:一會兒,。

46、禽獸之變詐幾何:禽獸的欺騙手段能有多少啊,。變詐:作假,,欺騙,。幾何:多少,,這里是能有幾何的意思。

47,、耳:語氣助詞,,罷了。

一個屠戶在晚上回家,,擔子里的肉賣完了,,只有剩下的骨頭。屠戶在路上遇到了兩只狼,緊隨著他走了很遠,。

屠戶害怕,,把骨頭投給狼。一只狼得到骨頭停止了,,另一只狼仍然跟從他,。屠戶又把骨頭投給它,后面得到骨頭的狼停住了腳步,,但是之前得到骨頭的狼又跟上了,。骨頭已經(jīng)沒有了,但是兩只狼像原來一樣一起追趕,。

屠戶的處境很危急,,擔心前后受到狼的攻擊。屠戶看見田野中有個麥場,,場主在里面堆柴,,覆蓋成小山似的。屠戶于是奔向麥場,,倚靠在柴草堆下,,卸下?lián)幽弥?。狼不敢上前,瞪眼朝著屠戶?/p>

一會兒,一只狼徑直走開,,其中一只狼像狗一樣蹲坐在前面。過了一會兒,,狼的眼睛好像閉上了,,神情悠閑得很。屠戶突然起身,,用刀劈砍狼的頭,,又劈砍幾刀殺死了狼。屠戶正想要走,,轉身看柴草堆后面,,一只狼在其中打洞,意圖想要鉆洞進入柴草堆來攻擊屠戶的后面,。狼的身體已經(jīng)鉆進入一半了,,只露出屁股和尾巴。屠戶從后面砍斷狼的大腿,,也殺死了這只狼,。屠戶才明白之前的狼假裝睡覺,原來是用來誘惑敵人,。

狼也是狡猾的動物,,但是一會兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少啊,?只給人增加笑料罷了,。

(1):而:連詞,表轉折,。

1,、狼不敢[前](方位名詞作動詞,上前)

2,、恐前后受其[敵](名詞作動詞,,攻擊)

3、一狼[洞]其中(名詞作動詞,,打洞)

4,、意將[隧]入以攻其后也(名詞作狀語,從柴草堆中打洞)

5,、其一[犬]坐于前(名詞作狀語,,像狗一樣地)

6、[苫]蔽成丘(名詞作狀語,,覆蓋)

7,、一[屠]晚歸(動詞作名詞,屠夫)

止有剩骨,,“止”通“只”,,僅有。

意意暇甚(神情)意將隧人以攻其后也(企圖)

敵恐前后受其敵(攻擊)蓋以誘敵(敵人)

前恐前后受其敵(前面)狼不敢前(上前)

(1)之

助詞,。禽獸[之]變詐幾何哉:的

助詞,。久[之]:調整音節(jié),不譯

助詞,。而兩狼[之]并驅如故:位于主謂之間取消句子獨立性,,可不譯

(2)以

投以骨:代指狼以刀劈狼首:用

連詞。意將遂人以攻其后也:來

蓋以誘敵:用來

使動用法

死:使……死,,殺死,。

省略賓語

“投以骨”中省略了“投”的賓語“之”,代狼,,可補充為“以骨投之”,。

“一狼仍從”中省略賓語“之”,可補充為“一狼仍從之”,。

省略介詞

“場主積薪其中”省略了介詞“于”,,可補充為“場主積薪于其中”,。

“一狼洞其中”中也省略了介詞“于”,,可補充為“一狼洞于其中”。

“屠乃奔倚其下”中省略介詞“于”,可補充為“屠乃奔倚于其下”,。

省略主語

“顧野有麥場”中省略主語“屠”,,可補充為“屠顧野有麥場”。

“投以骨”中“以”是介詞結構后置,,正常語序應為“以骨投”,。原文為“以骨投之”。

“其一/犬坐于前”中“犬”為“像狗一樣”,,作狀語,,非主語,準確翻譯為“其中一條狼像狗一樣蹲坐在前面”,,所以節(jié)奏劃分對于理解本文至關重要,。如若節(jié)奏劃分錯誤,則會產(chǎn)生誤解,,認為“其中一條狗蹲坐在前方”,。簡而言之,學習文言第一步應為節(jié)奏朗讀,,以初步感悟文意,。

對于像狼一樣的惡勢力,不能屈服,,不能幻想,,不能妥協(xié)讓步。必須敢于斗爭,,善于斗爭,,才能取得最終的勝利。面對“狼”要沉著冷靜勇敢機智地把它們“殺死”,。

從“一屠晚歸”至“綴行甚遠”,,簡潔地敘述了屠戶遇狼的時間、地點和情況,。一個賣肉晚歸的屠戶,,在“擔中肉盡,止有剩骨”,,卻又行人斷絕,,孤立無援的情況下,讓兩只惡狼給盯住了,。草草幾筆,,就勾畫出危急的處境,緊張的氣氛,,實在扣人心弦,,為后面描述屠戶的斗爭策略作了鋪墊,。

(屠夫懼狼)面對意想不到的惡狼,屠夫首先是“懼”,。于是采取遷就的策略,,“投以骨”。屠夫最初認為,,只要滿足狼的貪欲,,就可脫險。至“一狼得骨止,,一狼仍從”,,也似乎如他所料,使兩狼“綴行甚遠”的情況暫時有了改變,,文筆十分曲折,。可是照樣投骨的結果,,只不過讓后狼暫時停腳,,而“前狼又至”;直到骨頭投盡了,,也沒有填飽餓狼的饑腸,,而“并驅如故”,因此屠戶處境更加危險,。這就充分暴露了狼的貪婪本性,,證明了屠戶退讓遷就策略的失敗。這是第二層,。

“屠大窘”,,說明在危急的關頭,他產(chǎn)生了激烈的思想斗爭,。他明白自己已面臨生死抉擇,,或者被狼吃掉,或者把狼殺死,。怕死是不行的,,退讓是無用的,唯一的方法是:殺狼,。屠戶已在事實面前吸取了教訓,,開始考慮如何改變“前后受敵”的不利條件。他機敏地環(huán)顧麥場且速“奔倚”在積薪之下,,放下?lián)?,拿起刀,利用麥場的`有利地形,,改變了途中兩狼并驅的局面,,避免了前后受敵的處境,。“狼不敢前”是屠戶敢于斗爭的初步效果,,并非它們開始退讓?!绊耥裣嘞颉?,說明兩狼既兇狠又狡詐,也準備變換策略,,尋機殘害屠戶,。這樣,雙方進入相持階段,。這是第三層,。

(屠夫御狼)第二段分兩層:

第一層,從“少時”至“又數(shù)刀斃之”,。作者在描寫兩狼對屠戶“眈眈相向”之后,,又變換筆法,寫一只狼竟然自己走開,,另一只狼裝作馴良的家狗形態(tài)蹲著,,然后閉著眼睛打盹,樣子十分悠閑,。這是狼在屠戶持刀的情況下耍弄的新花招,。文中故意不作說明,而是以細膩的筆觸刻畫狼的狡詐形象,,讓人們仔細品味,,加深對狼的本性的認識。這時的屠戶雖然不能猜透它們誘敵包抄然后夾擊的花招,,但對于狼的兇狠狡詐有了清醒的認識,,所以不受這種假象欺騙,不是釋刀自喜,,而是趁機“暴起”,,猝不及防地以刀劈狼首,結束了它的性命,。文中狼的悠閑假象,,屠戶的暴起動作,相映成趣,。

(屠夫殺狼)第二層,,屠戶殺了眼前的狼而準備趕路,又警惕地轉視積薪后,,發(fā)現(xiàn)了另一只正在鉆洞的狼,。作者借屠戶的銳利的眼睛,,點出狼“隧入以攻其后”的企圖,揭露其“身已半入,,止露尻尾”那種弄巧成拙的丑態(tài),,次“亦斃之”作了痛快的結束。行文至此,,才以畫龍點睛之筆點出屠戶“乃悟前狼之假寐,,蓋以誘敵”的道理,與上層緊相呼應,。這使屠戶也使讀者領悟到:只知狼兇狠的特性,,不了解狼的欺詐一面,那就要受騙上當,;只看到眼前的狼,,卻不注意暗藏的狼,滿足于一時的勝利,,到頭來還會遭到失敗,。

第三段,是作者詼諧風趣的議論,。作者指出狼的狡黠奸詐,,而嘲笑其頃刻而斃的結局,也間接贊揚了屠戶的勇敢機智,,余味無窮,。

1、先敘事,,后議論

2,、敘事簡介生動,情節(jié)曲折

3,、借物喻人,,寓意深刻。

4,。運用動作,、心理描寫刻畫狼和人物

《聊齋志異》是蒲松齡的代表作,在他41歲左右已基本完成,,此后不斷有所增補和修改,。“聊齋”是他的書齋名稱,,“志”是記述的意思,,“異”是指奇異的故事。全書有短篇小說491篇,。題材非常廣泛,,內(nèi)容極其豐富,。多數(shù)作品通過談狐說鬼的手法,對當時社會的腐敗,、黑暗進行了有力批判,,在一定程度上揭露了社會矛盾,表達了人民的愿望,。但其中也夾雜著一些封建倫理觀念和因果報應的宿命論思想,。被郭沫若評價道:”寫鬼寫妖高人一等,刺貪刺虐入骨(木)三分,?!啊读凝S志異》的藝術成就很高,。它成功的塑造了眾多的藝術典型,,人物形象鮮明生動,故事情節(jié)曲折離奇,,結構布局嚴謹巧妙,,文筆簡練,描寫細膩,,堪稱中國古典短篇小說的巔峰之作,。

《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,,俗名《鬼狐傳》,,是清代著名小說家蒲松齡的著作。(聊齋:書齋名,;志:記錄,;異:奇怪的故事)書共有短篇小說491篇。題材非常廣泛,,內(nèi)容極其豐富,。《聊齋志異》的藝術成就很高,。它成功地塑造了眾多的藝術典型,,人物形象鮮明生動,故事情節(jié)曲折離奇,,結構布局嚴謹巧妙,,文筆簡練,描寫細膩,,堪稱中國古典短篇小說之巔峰,。

《聊齋志異》中有狼三則。其一被蘇教版義務教育語文課本七年級上冊收錄為“專題《狼》”,,其二被選為滬教版義務教育語文課本八年級下冊第34課《狼》,,魯教版義務教育語文課本六年級下冊30課《狼》和人教版義務教育語文課本七年級下冊第30課《狼》,。

蒲松齡(1640年06月05日-1715年02月25日),字留仙,,又字劍臣,,號柳泉居士,清代著名的小說家,、文學家,,現(xiàn)山東省淄博市淄川區(qū)洪山鎮(zhèn)蒲家莊人。世稱聊齋先生,,自稱異史氏,。他出身沒落地主家庭,連續(xù)四次參加舉人考試而全部落榜,。直到72歲赴青州補為貢考,。郭沫若先生為蒲氏故居題聯(lián),贊蒲氏著作“寫鬼寫妖高人一等,,刺貪刺虐入骨三分”,,老舍也評價過蒲氏“鬼狐有性格,笑罵成文章”,。著有文言文短篇小說集《聊齋志異》,。《狼》一共三則,。

文言文《狼》原文及翻譯字篇二

一屠暮行,,為狼所逼。道旁有夜耕所遺行室,,奔入伏焉,。狼自苫中探爪入。屠急捉之,,令不可去,。但思無計可以死之。惟有小刀不盈寸,,遂割破狼爪下皮,,以吹豕之法吹之。極力吹移時,,覺狼不甚動,,方縛以帶。出視,,則狼脹如牛,,股直不能屈,口張不得合。遂負之以歸,。

非屠,,烏能作此謀也!

三事皆出于屠,;則屠人之殘爆,,殺狼亦可用也。

其三注釋及譯文

有一個屠夫,,傍晚走在路上,,被狼緊緊地追趕著。路旁有個農(nóng)民留下的田間休息處,,他就跑進去躲藏在里面,。狼從苫房的草簾中伸進兩只爪子。于是屠夫急忙捉住狼爪,,不讓它離開,,但是沒有辦法可以殺死它。只有一把不滿一寸長的小刀,,就用它割破爪子下面的狼皮,,用吹豬的方法往里吹氣,。(屠夫)用力吹了一陣兒,,覺得狼不怎么動了,才用繩子把狼腿捆起來,。出去一看,,只見狼渾身膨脹,就像一頭牛,。四條腿直挺挺地不能彎曲,,張著嘴也無法閉上。屠夫就把它背回去了,。

(如果)不是屠夫,,誰有這個辦法呢?

1,、暮:傍晚,。

2、夜耕:夜晚替人耕田,,打短工的

3,、為[wèi]:被。

4,、遺[yí]:留下,。

5、伏[fú]:躲藏(也有人說是埋伏,躲藏更符合當時情景,。)

6,、去:離開。

7,、盈:超過,。

8、不盈:不滿,,不足,。

9、負:背,。

10,、行室(xíngshì):指農(nóng)民在田中所搭的草棚。

11,、苫(shàn):用草編的席子,。

12、去:離開,。

13,、豕(shǐ):豬。

14,、方:才,。

15、則:就,。

16,、股:大腿。

17,、烏:哪里,,怎么。

18,、顧:但是

19,、死之:殺死它

蒲松齡(1640-1715)字留仙,一字劍臣,,別號柳泉居士,,世稱聊齋先生,自稱異史氏,,現(xiàn)山東省淄博市淄川區(qū)洪山鎮(zhèn)蒲家莊人,。出生于一個逐漸敗落的中小地主兼商人家庭。19歲應童子試,,接連考取縣,、府,、道三個第一,名震一時,。補博士弟子員,。以后屢試不第,直至71歲時才成歲貢生,。為生活所迫,,他除了應同邑人寶應縣知縣孫蕙之請,為其做幕賓數(shù)年之外,,主要是在本縣西鋪村畢際友家做塾師,,舌耕筆耘,近40年,,直至1709年方撤帳歸家,。1715年正月病逝,享年76歲,。創(chuàng)作出著名的文言文短篇小說集《聊齋志異》,。

全文閱讀已結束,如果需要下載本文請點擊

下載此文檔
a.付費復制
付費獲得該文章復制權限
特價:5.99元 10元
微信掃碼支付
已付款請點這里
b.包月復制
付費后30天內(nèi)不限量復制
特價:9.99元 10元
微信掃碼支付
已付款請點這里 聯(lián)系客服