在日常的學(xué)習(xí),、工作,、生活中,,肯定對(duì)各類范文都很熟悉吧,。大家想知道怎么樣才能寫(xiě)一篇比較優(yōu)質(zhì)的范文嗎,?以下是我為大家搜集的優(yōu)質(zhì)范文,,僅供參考,,一起來(lái)看看吧
文言文翻譯的基本方法有哪兩種篇一
文言文言簡(jiǎn)意賅,,故省略成分現(xiàn)象較突出,。文言文翻譯的增補(bǔ)法,,就是要把語(yǔ)句中省略的重要成分補(bǔ)全,,使句子意思完整,。文言文中大量省略主語(yǔ)、謂語(yǔ),、賓語(yǔ),、兼語(yǔ)和介詞,、中心詞等,,如“永州之野產(chǎn)異蛇,,(異蛇)黑質(zhì)而白章”(《捕蛇者說(shuō)》)中就省略了主語(yǔ)“異蛇”,翻譯時(shí)如果不增補(bǔ)齊全,,意義就不太明確,。特別是一些句子成分省略較多的文言文句子,,如“召入,,使拜夫人”(《左忠毅公逸事》)一句就省略了主語(yǔ)和兼語(yǔ),不增補(bǔ)全句子成分就譯成“叫進(jìn)來(lái),,讓拜見(jiàn)夫人”,,直接譯出來(lái),讓人覺(jué)得莫名其妙,,可是增補(bǔ)后的句子應(yīng)該是“(左光斗)召(史可法)入(家),,使(史可法)拜夫人”,,翻譯成“左光斗叫史可法來(lái)自己家里,,讓他拜見(jiàn)自己的夫人”,,大家一看就明白,。
文言文中許多句子結(jié)構(gòu)和現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)序不同,,經(jīng)常出現(xiàn)賓語(yǔ)前置,、定語(yǔ)后置,、狀語(yǔ)后置、介詞結(jié)構(gòu)后置等句式(在文言文中統(tǒng)稱倒裝句),,如果原封不動(dòng)地按照原句順序翻譯出來(lái),,意思就含糊不清,。如“嘗學(xué)琵琶于穆、曹二善才”(《琵琶行并序》)譯成了“曾經(jīng)學(xué)習(xí)彈琵琶向穆,、曹兩位樂(lè)師”,讓人不知所云,,調(diào)換成正確的語(yǔ)序“嘗于穆,、曹二善才學(xué)琵琶”后就譯為“曾經(jīng)向穆,、曹兩位樂(lè)師學(xué)習(xí)彈琵琶”。
“留”即保留原文不用翻譯,。翻譯文言文時(shí),人名,、地名、官名,、物名、朝代國(guó)號(hào),、帝號(hào)年號(hào)、典章制度和度,、量,、衡等專有名稱直接留用,不用翻譯,。如“慶歷四年春,,滕子京謫守巴陵郡。 ”(《岳陽(yáng)樓記》)一句中,,“慶歷”是年號(hào),“滕子京”是人名,,“巴陵郡”是地名,,毋須翻譯照用即可。 “借”即借用相關(guān)的詞語(yǔ)代替現(xiàn)有的詞語(yǔ),,這主要是針對(duì)文言文中的“通假”而言,。文言文在發(fā)展的過(guò)程中,,遇到新的物象,,而沒(méi)有現(xiàn)成的字詞,,只得借用相關(guān)的字詞來(lái)寄托所要表達(dá)的意義(即許慎在《說(shuō)文》中稱之為“本無(wú)其字,,依聲托事”),。在文言文翻譯中,,如果不懂通假借用,有的句子是無(wú)法翻譯的,。如“操吳戈兮被犀甲”(《國(guó)殤》)和 “顏淵蚤死”(《論衡》)兩句,,“被”通“披”,“蚤”同“早”,,如果不會(huì)“借”,,你將無(wú)法翻譯通這些句子,不信試試,?
文言文雖以言簡(jiǎn)意賅見(jiàn)長(zhǎng),,但有時(shí)為了表情達(dá)意,會(huì)增加一些字詞,,刪減法就是把多余的文言詞語(yǔ)刪除,。有兩種情況較常見(jiàn):一是偏義復(fù)詞或同義連用中,要?jiǎng)h除這些詞中陪襯的詞素,。像“陟罰臧否,不宜異同,。 ”(《出師表》)中的“異同”就是偏義復(fù)詞,,意義偏重在“異”字上,,翻譯時(shí)要把“同”字刪去,譯為“不應(yīng)當(dāng)有所不同”,。類似的有“死生,晝夜事也,! ”(《〈指南錄〉后序》),、“我有親父兄”(《孔雀東南飛》)等,都偏重在加點(diǎn)的詞上,。二是有些文言文中有無(wú)實(shí)義的句首發(fā)語(yǔ)詞或句中助詞,在翻譯的過(guò)程中也可刪去不譯,。如 “蓋一歲之犯死者二焉”(《捕蛇者說(shuō)》)中加點(diǎn)的“蓋”字就不用翻譯,。
文言文中有時(shí)把幾件事情(或幾條線索)中相關(guān)的詞語(yǔ)并列在一起,,或相互呼應(yīng),、相互補(bǔ)充,或起強(qiáng)調(diào)作用,,這是古代漢語(yǔ)中常見(jiàn)的一種叫互文并提修辭手法,如“秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān)”(《出塞》)并不是說(shuō)“秦朝的明月漢朝的邊關(guān)”,,而是說(shuō)“秦漢時(shí)期的明月啊秦漢時(shí)期的邊關(guān)”。翻譯這類文言文句子,,要先找出相互呼應(yīng)、補(bǔ)充或并列的部分——即“互”,,再一層意思一層意思進(jìn)行翻譯——即“聯(lián)”。像“主人下馬客在船”(《琵琶行并序》),、“春冬之時(shí),,則素湍綠潭,,回清到影。 ”(《三峽》)之類的句子翻譯都要注意到這一點(diǎn),。
需要引起同學(xué)們注意的是:文言文的學(xué)習(xí)是一個(gè)厚積薄發(fā)的學(xué)習(xí)過(guò)程,,文言文的翻譯又是文言文知識(shí)和現(xiàn)代漢語(yǔ)表達(dá)能力的綜合體現(xiàn),,只有在夯實(shí)文言基礎(chǔ)知識(shí)之后,,掌握方法才能更快更好地翻譯文言文,。
文言文翻譯的基本方法有哪兩種篇二
文言翻譯的原則,,可以用八個(gè)字來(lái)概括:直譯為主,意譯為輔,。所謂直譯,就是嚴(yán)格按原文字句一一譯出,,竭力保留原文用詞造句的特點(diǎn),,力求風(fēng)格也和原文一致,。意譯,則是按原文表達(dá)的大意來(lái)翻譯,,不拘泥于原文的字句,,可采用和原文不同的表達(dá)方法。
直譯的標(biāo)準(zhǔn)是三個(gè)字:信,、達(dá)、雅,。“信”,,指譯文能準(zhǔn)確表達(dá)原文的意思,,不歪曲,不遺漏,,也不隨意增減意思,?!斑_(dá)”,,就是譯文明白通順,,符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,,沒(méi)有語(yǔ)病,?!把拧?,則是更高一層的要求,,就是要求譯文的措辭考究,,文筆優(yōu)美,。對(duì)于同學(xué)們而言,,能達(dá)到前兩個(gè)標(biāo)準(zhǔn)“信”(準(zhǔn)確無(wú)誤)和“達(dá)”(通順流暢)就很不錯(cuò)了,。
直譯,,講究字字落實(shí),,特別是對(duì)關(guān)鍵詞語(yǔ)的理解要求較高,不能正確把握關(guān)鍵詞語(yǔ),,就很難準(zhǔn)確翻譯出全句。因此,對(duì)關(guān)鍵詞語(yǔ)更要字字落實(shí),。確定詞義要聯(lián)系具體語(yǔ)言環(huán)境,想想現(xiàn)代漢語(yǔ)中哪個(gè)雙音節(jié)合成詞與其意思相同,、相近,,可以替換(替換與被替換者最好具有相同語(yǔ)素),。同時(shí),,要特別注意所翻譯句子的個(gè)性特征:是特殊句式,還是固定結(jié)構(gòu),?含有詞類活用(包括使動(dòng),、意動(dòng)等),,還是有古今異義?若有,,一定要辨證施治。
如:“冀復(fù)得兔,,兔不可復(fù)得,而身為宋國(guó)笑,。”你的譯文要做到“信”,,就必須落實(shí)“冀”“身”這兩個(gè)實(shí)詞的意義,落實(shí)“復(fù)”這個(gè)虛詞的意義,,落實(shí)“為……”這一特殊句式的特點(diǎn),。全句可譯為:希望再得到兔子,,兔子是不會(huì)再得到的,而他自己卻被宋國(guó)人所嘲笑,。
文言文中單音節(jié)詞居多,,現(xiàn)代漢語(yǔ)里則雙音節(jié)詞居多,,這是古今漢語(yǔ)在語(yǔ)匯方面一個(gè)很大的變化,。我們?cè)诎盐难苑g成現(xiàn)代漢語(yǔ)時(shí),,原文中的好多單音節(jié)詞需要變?yōu)殡p音節(jié)詞,,這就是文言翻譯中的擴(kuò)充法,。像“永州之野產(chǎn)異蛇,,黑質(zhì)而白章”,翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ),,就成了“永州的野外出產(chǎn)(一種)奇異的毒蛇,,黑色的底子,白色的花紋”,。不難看出,“野”“產(chǎn)”“異”“蛇”“黑”“白”等都變成了雙音節(jié)詞,。
單音節(jié)詞翻譯成雙音節(jié)詞,,大致有兩種情況,。
一是在原來(lái)的單音節(jié)詞后面或前面加一個(gè)輔助成分(也稱后綴、前綴),。如“擔(dān)中肉盡,,止有剩骨”的“擔(dān)”“骨”,就可翻譯成“擔(dān)子”“骨頭”,。
二是在原來(lái)的單音節(jié)詞前面或后面加一個(gè)同義或近義詞,,合成一個(gè)雙音節(jié)詞。如“乃重修岳陽(yáng)樓”的“重”“修”,,就可翻譯為“重新”“修建”,。
另外,,要特別注意不要把文言文中的兩個(gè)單音節(jié)詞誤認(rèn)為是現(xiàn)代漢語(yǔ)里的一個(gè)雙音節(jié)詞,如“于是”“雖然”“妻子”“以為”“交通”“可以”等,。
文言文的詞語(yǔ)和現(xiàn)代漢語(yǔ)并不總是一一對(duì)應(yīng)的,,有些詞語(yǔ),,文言文里常用,但在現(xiàn)代漢語(yǔ)里卻閑置下來(lái),,還有些詞所表達(dá)的意思古今說(shuō)法不一樣,。這就需要用替換法──用現(xiàn)代漢語(yǔ)中同義或近義的。詞替換文言文里的原詞,。
比如,,寫(xiě)一封信的“信”,,古人用的是“書(shū)”。像“家書(shū)抵萬(wàn)金”(《春望》),,“一男附書(shū)至”(《石壕吏》),“撰長(zhǎng)書(shū)以為贄,,辭甚暢達(dá)”(《送東陽(yáng)馬生序》),其中的“書(shū)”都是這種意義,。
還有表示人稱的詞,,古代遠(yuǎn)比我們今天豐富。古代表示第一人稱的詞有“寡人”“朕”“孤”(這三個(gè)是有特定身份的人才用的)“吾”“余”“予”等,;現(xiàn)在,人人平等,,都是一個(gè)“我”,。
語(yǔ)言在變,,但語(yǔ)言又具有繼承性,,現(xiàn)代漢語(yǔ)就是繼承了古代漢語(yǔ)并加以發(fā)展而成的,。它們之間有很多相同的地方,我們?cè)谧龇g練習(xí)時(shí),,有時(shí)需要運(yùn)用保留法,,即原樣照搬文中語(yǔ)詞,。這主要指:
第一,,古今通用的詞語(yǔ),。如“人”“手”“心”“筆”“墨”“山”“水”“?!薄把颉薄疤铩薄按蟆薄靶 薄伴L(zhǎng)”“短”等。
第二,,古代的專有名詞,。包括人名,、地名,、國(guó)名、朝代名,、年號(hào),、日期,、官職名,、典章制度的名稱等,我們?cè)诜g時(shí)也應(yīng)該原封不動(dòng)地照搬過(guò)來(lái),。像《岳陽(yáng)樓記》的開(kāi)頭:“慶歷四年春,,滕子京謫守巴陵郡,?!薄皯c歷”(年號(hào)),、“滕子京”(人名)、“巴陵郡”(地名)都屬專有名詞,,翻譯時(shí)照搬即可。
文言文的句首,、句中,、句尾往往用到虛詞,它們主要起某種語(yǔ)法作用,,或表達(dá)一定的語(yǔ)氣,,沒(méi)有實(shí)在意義,。這些詞語(yǔ)在原文中必不可少,,但現(xiàn)代文中已經(jīng)基本不用,,也沒(méi)有相應(yīng)的詞語(yǔ)來(lái)表示它,。對(duì)于這類虛詞,,我們?cè)诜g時(shí)可刪去不譯,。像“此則岳陽(yáng)樓之大觀也”的“也”,,“臨溪而漁,,溪深而魚(yú)肥”的兩個(gè)“而”。
需要注意的是,,刪略法適合于不表示實(shí)在意義的虛詞,;如果把表示實(shí)在意義的詞語(yǔ)也刪略了,那就是漏譯,。比如《捕蛇者說(shuō)》最后一句“以俟夫觀人風(fēng)者得焉”,,這里的“以”“夫”和“焉”,,都有具體的意思,?!耙浴笔沁B詞,,表示目的,,相當(dāng)于“來(lái)”,;“夫”是代詞,,譯為“那些”,;“焉”是代詞,,譯為“它”(指這篇文章)。若將這些不該刪去的詞語(yǔ)也忽略不譯,,顯然句子就不通順了,。
增補(bǔ),,指翻譯時(shí)補(bǔ)出原文省略的成分,。省略某種成分,,在文言文中較為普遍,,既可以省主語(yǔ),、謂語(yǔ),、賓語(yǔ),,也可以省介詞及介詞的賓語(yǔ)。在翻譯時(shí),,為了使譯句完整,、通順,,應(yīng)將古文原句中省略而現(xiàn)代漢語(yǔ)中又不能省略的成分增補(bǔ)出來(lái),。
如《鄒忌諷齊王納諫》中的“與坐談”這個(gè)句子,,就屬典型的省略句。到底是誰(shuí)“與坐談”,?跟誰(shuí)“坐談”,?我們?cè)诜g時(shí)都應(yīng)補(bǔ)出來(lái):(鄒忌)跟(客人)坐下來(lái)交談。
習(xí)慣上,,增補(bǔ)的文字,,翻譯時(shí)應(yīng)加括號(hào),。
調(diào)整法主要用于調(diào)整跟現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)序不同的文言特殊句式,。包括前面講到的所有倒裝句,還有未講到的定語(yǔ)后置,,以及使動(dòng)用法,、意動(dòng)用法,、動(dòng)量結(jié)構(gòu)等。在碰到這些句子的翻譯時(shí),,我們都要按現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)序來(lái)表達(dá)。如“馬之千里者”(定語(yǔ)后置)就可翻譯成“一天能跑千里的馬”,,“我孰與城北徐公美”(比較性選擇疑問(wèn)句)可翻譯成“我跟城北徐公比哪個(gè)漂亮”,“齊人三鼓”(動(dòng)量結(jié)構(gòu))可翻譯成“齊軍擊了三次鼓”,,“吾妻之美我者”(“美”屬形容詞意動(dòng)用法)可翻譯成“我的妻子認(rèn)為我美”。
如20xx年廣西南寧中考卷的翻譯題:“彼知顰美,,而不知顰之所以美”,,翻譯時(shí),我們得調(diào)整“所以”的語(yǔ)序:她(丑女)只知道(西施)皺眉很美,,卻不知道(西施)皺眉顯得美的原因,。
20xx年貴州貴陽(yáng)市考題要求翻譯“必先苦其心志,,勞其筋骨”這個(gè)句子,,主要考查點(diǎn)就在“苦”和“勞”這兩個(gè)使動(dòng)詞的用法上,。全句可譯為:一定要先使他內(nèi)心痛苦,筋骨勞累,。
意譯,,指不拘泥于原文的字句,,而把原文的大意表達(dá)出來(lái)的一種翻譯方法,。我們?cè)谇懊嬷v過(guò),,文言文翻譯的基本原則是“直譯為主,,意譯為輔”,一般情況下,,我們應(yīng)盡可能地采用字字落實(shí)的直譯法,;直譯有困難時(shí),,我們才采用意譯這種輔助手段,。
具體而言,,文言中用了比喻、互文,、借代,、委婉等手法的句子,,我們可采用意譯法,。
比喻句是不能直譯的,,如《與朱元思書(shū)》中的“鳶飛戾天者”,,若直譯為“老鷹飛到天上”,顯然荒誕,,因?yàn)樗谖闹惺潜扔髂切白非蟾呶坏娜恕?。用借代修辭的句子,,翻譯時(shí)要換借體為本體,如“布衣之怒”的“布衣”應(yīng)翻譯為“平民”,,“傴僂提攜”應(yīng)翻譯為“老老少少的行人”,等等,。運(yùn)用互文的句子,,應(yīng)將幾句簡(jiǎn)化合并,如翻譯“秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān)”(《出塞》),就應(yīng)根據(jù)上下文的相互呼應(yīng)和相互補(bǔ)充的表意形式,,翻譯為“秦漢時(shí)的明月,,秦漢時(shí)的關(guān)”。再如,,古代把國(guó)王或王后死說(shuō)成“山陵崩”,,把自己死說(shuō)成“填溝壑”,把上廁所說(shuō)成“更衣”等,,我們?cè)诜g時(shí)都應(yīng)根據(jù)其意義譯成今天的用語(yǔ),。
文言文翻譯的基本方法有哪兩種篇三
天時(shí)不如地利,,地利不如人和。 三里之城,,七里之郭,環(huán)而攻之而不勝,。夫環(huán)而攻之,,必有得天時(shí)者矣,,然而不勝者,,是天時(shí)不如地利也。 城非不高也,,池非不深也,兵革非不堅(jiān)利也,,米粟(sù)非不多也,,委而去之,,是地利不如人和也。 故曰,,域民不以封疆之界,,固國(guó)不以山溪之險(xiǎn),,威天下不以兵革之利。得道者多助,,失道者寡助,。寡助之至,,親戚畔之,。多助之至,天下順之,。以天下之所順,攻親戚之所畔,,故君子有不戰(zhàn),戰(zhàn)必勝矣,。
有利于作戰(zhàn)的天氣比不上有利于作戰(zhàn)的地理環(huán)境,;有利于作戰(zhàn)的地理環(huán)境比不上作戰(zhàn)中的人心所向,、內(nèi)部團(tuán)結(jié)。(比如一座)方圓三里的內(nèi)城,,只有方圓七里的外城,,四面包圍起來(lái)攻打它,,卻不能取勝。采用四面包圍的方式攻城,,一定是得到有利于作戰(zhàn)的天氣,、時(shí)令了,,可是不能取勝,這是因?yàn)橛欣谧鲬?zhàn)的天氣,、時(shí)令比不上有利于作戰(zhàn)的地理環(huán)境,。城墻并不是不高,,護(hù)城河并不是不深,,武器裝備也并不是不精良,,糧食供給也并不是不充足,但是,,(守城一方)棄城而逃,這是因?yàn)橛欣谧鲬?zhàn)的地理環(huán)境比不上作戰(zhàn)中的人心所向,、內(nèi)部團(tuán)結(jié),。 所以說(shuō),,限制百姓不能只靠劃定的疆域的界限,,鞏固國(guó)防不能依靠山川的險(xiǎn)阻,威懾天下不能憑借武力的強(qiáng)大,。施行“仁政”的君主,,幫助支持他的人就多,,不施行“仁政”的君主,,支持幫助他的人就少。幫助他的人少到了極點(diǎn),,自己的親屬也會(huì)背叛他,;幫助他的人多到了極點(diǎn),,天下的人都會(huì)歸順?biāo)?。憑著天下人都?xì)w順?biāo)臈l件,去攻打那連自己親戚都反對(duì)的寡助之君,,所以,,(施行“仁政”的)的君主不戰(zhàn)則已,戰(zhàn)斗就一定能勝利,。
生于憂患,,死于安樂(lè)
舜(shùn)發(fā)于畎(quǎn)畝之中,,傅說(shuō)(yuè)舉于版筑之間,,膠鬲(gé)舉于魚(yú)鹽之中,管夷吾舉于士,,孫叔敖舉于海,,百里奚舉于市,。故天將降大任于是人也,,必先苦其心志,勞其筋骨,,餓其體膚,空(kòng)乏其身,,行拂亂其所為,,所以動(dòng)心忍性,曾益其所不能,。
人恒過(guò)然后能改,,困于心衡于慮而后作,,征于色發(fā)于聲而后喻。入則無(wú)法家拂(bì)士,,出則無(wú)敵國(guó)外患者,國(guó)恒亡,。然后知生于憂患而死于安樂(lè)也。
文言文翻譯的基本方法有哪兩種篇四
李密,,字令伯,,犍為武陽(yáng)人也,,一名虔。父早亡,,母何氏醮①,。密時(shí)年數(shù)歲,,感戀?gòu)浿?,烝烝②之性,,遂以成疾,。祖母劉氏,,躬自撫養(yǎng),,密奉事以孝謹(jǐn)聞,。劉氏有疾,,則涕泣側(cè)息,,未嘗解衣,飲膳湯藥必先嘗后進(jìn)。有暇則講學(xué)忘疲,,而師事譙周,,周門人方之游夏③,。少仕蜀,,為郎。數(shù)使吳,,有才辯,,吳人稱之,。蜀平,,泰始初,,詔征為太子洗馬,。密以祖母年高,,無(wú)人奉養(yǎng),遂不應(yīng)命,。乃上疏曰:
“臣以險(xiǎn)釁,,夙遭閔兇……臣生當(dāng)隕首,,死當(dāng)結(jié)草?!?/p>
帝覽之曰:“士之有名,不虛然哉,!”乃停召,。后劉終,服闋,,復(fù)以洗馬征至洛,。司空張華問(wèn)之曰:“安樂(lè)公何如?”密曰:“可次齊桓,?!比A問(wèn)其故,,對(duì)曰:“齊桓得管仲而霸,用豎刁而蟲(chóng)流,。安樂(lè)公得諸葛亮而抗魏,,任黃皓而喪國(guó),是知成敗一也,?!贝螁?wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜,、禹,、皋陶相與語(yǔ),,故得簡(jiǎn)雅,;《大誥》與凡人言,宜碎,??酌髋c言者無(wú)己敵,,言教是以碎耳,。”華善之,。
出為溫令而憎疾從事嘗與人書(shū)曰慶父不死魯難未已從事白其書(shū)司隸司隸以密在縣清慎弗之劾也,。密有才能,常望內(nèi)轉(zhuǎn),,而朝廷無(wú)援,乃遷漢中太守,,自以失分懷怨。及賜餞東堂,,詔密令賦詩(shī),末章曰:“人亦有言,,有因有緣,。宮無(wú)中人,不如歸田,。明明在上,,斯語(yǔ)豈然!”武帝忿之,,于是都官?gòu)氖伦嗝饷芄佟:笞溆诩?。二子:賜,、興,。
(節(jié)選自《晉書(shū)李密傳》)
【注】①醮:jiào,,改嫁。②烝烝:zhēng,,熱切的樣子。③游夏:孔子學(xué)生子游,、子夏。
李密,,字令伯,是犍為武陽(yáng)人( 今四川彭山),。他的另一個(gè)名字叫虔,。他父親很早就去世了,母親何氏改嫁,。當(dāng)時(shí)李密只有幾歲,,他感戀雙親,思念至深,,以至憂思成疾,。祖母劉氏親自撫養(yǎng)他,,李密侍奉祖母因孝順和恭敬而聞名。祖母劉氏一有病,,他就哭泣,侍候在祖母身邊,,夜里不脫衣睡覺(jué),。為祖母端飯菜、喂湯藥,,他總要嘗過(guò)之后才讓祖母飲食或服用,。有空閑的時(shí)間他就講學(xué),,忘記了疲勞,,并且拜譙周為師,譙周的弟子把他比作孔子的優(yōu)秀學(xué)生子游,、子夏,。他年輕時(shí)在蜀漢做郎官。多次出使吳國(guó),,頗有辯才,吳人稱贊他,。蜀漢平定后,泰始初年,,晉武帝征召他擔(dān)任太子洗馬。他因?yàn)樽婺改赀~,,無(wú)人奉養(yǎng),,就沒(méi)有接受任命,。于是上奏章說(shuō):
……(《陳情表》譯文省略)
晉武帝讀了李密的《陳情表》后,,說(shuō):“李密這個(gè)名士,,不是徒有虛名,?!庇谑鞘栈貙?duì)他的任命,。后來(lái)祖母劉氏去世,,李密守喪期滿除去喪服后,,晉武帝再次征召他到洛陽(yáng)擔(dān)任太子洗馬,。司空張華問(wèn)李密:“安樂(lè)公這人怎樣,?”李密說(shuō):“可以說(shuō)僅次于齊桓公,?!睆埲A問(wèn)其中的緣故,,回答說(shuō):“齊桓公得到管仲而稱霸諸侯,,任用豎刁而使自己死了不得埋葬,尸蟲(chóng)流出戶外,。安樂(lè)公得到諸葛亮而與魏國(guó)抗衡,,任用黃皓卻喪了國(guó),由此可知他倆的成敗原因是一樣的,?!睆埲A接著問(wèn):“孔明的教誨為什么那么具體瑣碎,?”李密說(shuō):“過(guò)去舜,、禹,、皋陶(這些水平高的人)相互之間說(shuō)話,所以言辭簡(jiǎn)潔優(yōu)雅,;《大誥》中與普通人說(shuō)話,,適宜瑣碎具體。和孔明說(shuō)話的人沒(méi)有人能和孔明水平相當(dāng)?shù)?,因此孔明的言論教誨就要具體瑣碎,?!睆埲A認(rèn)為他說(shuō)得好,。
李密由京官外調(diào)做溫令,,卻憎恨一個(gè)擔(dān)任從事的下屬,,他曾在寫(xiě)給別人的信中說(shuō):“慶父不死去,,魯國(guó)的災(zāi)難不會(huì)停止,?!彼南聦侔研诺膬?nèi)容稟告了司隸,,司隸因?yàn)槔蠲茉诳h里清廉謹(jǐn)慎,,沒(méi)有彈劾他。李密很有才能,,常希望能調(diào)回京城任職,可是他在朝中沒(méi)有靠山,,于是被調(diào)任漢中太守,,自認(rèn)為失去了很重要的機(jī)會(huì),心懷怨恨,。等到在東堂賜宴餞別時(shí),,皇上下詔命令李密賦詩(shī),,李密在詩(shī)的末章說(shuō):“人們也都說(shuō)過(guò)這樣的話,,有因才會(huì)有緣,。(當(dāng)官的人)皇宮中如果沒(méi)有權(quán)勢(shì)的朝臣做靠山,,不如回家種田,。圣明的君主在上,這話怎么能這么說(shuō)呢,!”武帝對(duì)此很生氣,都官?gòu)氖碌龋ㄒ?jiàn)機(jī)行事)馬上奏請(qǐng)皇上免去了李密的官職,。后來(lái)李密死在家中。他有兩個(gè)兒子:一個(gè)叫李賜,、一個(gè)叫李興,。
文言文翻譯的基本方法有哪兩種篇五
:
茍崧,,字景猷,,潁州臨潁人,,崧志操清純,,雅好文學(xué),。齠齔時(shí),,族曾祖見(jiàn)而奇之,,以為必興家門,。弱冠,,弱冠,,太原王濟(jì)甚相器重,,以方其外祖陳郡袁侃,謂侃弟奧曰:“近見(jiàn)荀監(jiān)子,,清虛名理,,當(dāng)不及父,,德性純粹,,是賢兄輩人也?!逼錇槊魉p如此。與王敦,、顧榮,、陸機(jī)等友善,,趙王倫引為相國(guó)參軍,。
王彌入洛,,崧與百官奔于密,,未至而母亡,。賊追將及,,同旅散走,,崧被發(fā)從車,,守喪號(hào)泣。賊至,,棄其母尸于地,奪車而去,。崧被四創(chuàng),,氣絕,,至夜方蘇,。葬母于密山,。服闋,,族父籓承制,,以崧監(jiān)江北軍事,。
元帝踐阼,征拜尚書(shū)仆射,,使崧與協(xié)共定中興禮儀,。從弟馗早亡,二息序,、廞,,年各數(shù)歲,,崧迎與共居,,恩同其子,。太尉,、臨淮公荀顗國(guó)胤廢絕,,朝庭以崧屬近,欲以崧子襲封,。崧哀序孤微,乃讓封與序,,論者稱焉。
敦表以崧為尚書(shū)左仆射,。及帝崩,,群臣議廟號(hào),,王敦遣使謂曰:“豺狼當(dāng)路,,梓宮未反,,祖宗之號(hào),,宜別思詳,?!贬伦h以為:“禮,祖有功,,宗有德。元皇帝天縱圣哲,,光啟中興,,德澤侔于太戊,,功惠邁于漢宣,,臣敢依前典,,上號(hào)曰中宗,?!奔榷c敦書(shū)曰:“承以長(zhǎng)蛇未翦,,別詳祖宗,。先帝應(yīng)天受命,,以隆中興,;中興之主,寧可隨世數(shù)而遷毀,!敢率丹直。詢之朝野,,上號(hào)中宗。卜日有期,,不及重請(qǐng),專輒之愆,,所不敢辭,?!背酰卮律鹾?,欲以為司空,,于此銜之而止。
蘇峻之役,,崧與王導(dǎo)、陸曄共登御床擁衛(wèi)帝,,及帝被逼幸石頭,,崧亦侍從不離帝側(cè),。賊平,,帝幸溫嶠舟,,崧時(shí)年老病篤,,猶力步而從,。咸和三年薨,時(shí)年六十七,。贈(zèng)侍中,,謚曰敬,。
升平四年,崧改葬,,詔賜錢百萬(wàn),布五千匹,。
:
荀崧,,字景猷,是潁州臨潁人,,荀崧志向操行清純,一向愛(ài)好文學(xué)。七八歲時(shí),,同族的曾祖看到他,認(rèn)為他很奇特,,必定使家門興盛。剛成年時(shí),,太原王濟(jì)對(duì)他很器重。把他與他的外祖陳郡袁侃相比,,對(duì)袁侃的弟弟袁奧說(shuō):“近日看見(jiàn)荀監(jiān)的兒子,,若論清凈無(wú)為辨析名理,應(yīng)當(dāng)不如他的父親,,若論人品德行的純粹,則與賢兄相當(dāng),。”他就是這樣的受到名流的賞識(shí),。與王敦、顧榮,、陸機(jī)等友善,趙王司馬倫引薦任相國(guó)參軍,。
王彌進(jìn)入洛陽(yáng),,荀崧與百官逃奔到密,,途中母親去世,。賊人追趕將到,,同行的人都四散逃走,,荀崧披發(fā)跟在車后,,守在母親遺體旁號(hào)哭,。賊人來(lái)了后,,把他母親的尸體扔在地上,搶走了車子,。荀崧受了四處傷,昏了過(guò)去,,到晚上才蘇醒,。把母親葬在密山,。服喪完畢,,族父荀籓承帝旨,,任命荀崧為監(jiān)江北軍事,。
元帝登基,任命荀崧為尚書(shū)仆射,,讓荀崧與刁協(xié)一起擬定中興禮儀。堂弟荀馗早死,,兩個(gè)兒子荀序,、荀廞,,年紀(jì)都只有幾歲,荀崧把他們接來(lái),,一起居住,,關(guān)愛(ài)如同自己的兒子。太尉,、臨淮公荀顗沒(méi)有后人,,朝廷認(rèn)為荀崧在親屬中最近,想讓荀崧之子繼承封爵,。荀崧哀憐荀序孤苦貧賤,,就讓封號(hào)給荀序,人們都稱贊他,。
王敦上表人荀崧為尚書(shū)左仆射,。皇帝去世后,,群臣商議確定廟號(hào),,王敦派信使說(shuō):“現(xiàn)在豺狼當(dāng)?shù)?,皇帝的棺木還沒(méi)有迎回,祖宗之廟號(hào),,宜另外從長(zhǎng)計(jì)議,。”荀崧認(rèn)為:“依禮,,祖先有功,,同宗之人都有恩惠。元皇帝是上天賦予的圣哲,,開(kāi)創(chuàng)中興國(guó)運(yùn),,恩澤與太戊相等,功德超過(guò)漢宣,,臣大膽依照前典,,上廟號(hào)叫中宗?!辈痪糜謱?xiě)信給王敦說(shuō):“正當(dāng)天下頑兇之人還未消滅,,另外再商定祖宗廟號(hào)。先帝應(yīng)天受命,,以興盛中興之業(yè),;中興之主,能因世系輩數(shù)而改毀呢,!我出于忠誠(chéng)赤城之心,。詢問(wèn)朝野之人,上廟號(hào)中宗,。選擇吉日有一定的期限,,來(lái)不及重新請(qǐng)示,專擅之罪,,不敢推辭,。”當(dāng)初,,王敦對(duì)荀崧很器重,,想任他為司空,這時(shí)因懷恨而中止,。
蘇峻之戰(zhàn)時(shí),荀崧與王導(dǎo),、陸曄一起登上御床保衛(wèi)皇帝,,及帝被逼前往石頭,荀崧也侍從不離開(kāi)皇帝身邊,。賊黨被平定后,,皇帝登溫嶠的船,,這時(shí)荀崧年老病重,還是努力步行跟從,。咸和三年去世,,享年六十七歲。追贈(zèng)侍中,,謚號(hào)敬,。
升平四年,荀崧改葬,,詔令賜錢百萬(wàn),,布匹五千匹。
文言文翻譯的基本方法有哪兩種篇六
從考查的特點(diǎn)和目的出發(fā),,高考中的文言文翻譯總是要求以直譯為主,,意譯只能是一種次要的方式。這里說(shuō)的直譯,,是指將原文的字字句句落實(shí)到譯文之中,,包括原文用詞造句的特點(diǎn)和所采用的表達(dá)方式。而意譯,,則是根據(jù)原文表達(dá)的基本意思進(jìn)行翻譯,,不拘泥于字字句句的落實(shí),甚至可以采用和原文差別較大的表達(dá)方式,。高考固然要求考生能從宏觀上整體把握文言材料的內(nèi)容,,但更要求考生能從微觀上理解文言文字詞句式等語(yǔ)言知識(shí)以及這些知識(shí)與現(xiàn)代漢語(yǔ)的差別。因此,,各省市的文言文翻譯試題都要求采用直譯的方式,,但遇到難以直譯或直譯后表達(dá)不出原文意蘊(yùn)時(shí),也可酌情采用意譯,。
高考文言文翻譯也講究的是信,、達(dá)、雅,。所謂信,,指的是準(zhǔn)確無(wú)誤,忠于原文,,不隨意增刪內(nèi)容和改變風(fēng)格,;所謂達(dá),指的是譯文語(yǔ)句通順,,語(yǔ)意明確,,行文規(guī)范;所謂雅,指的是文句流暢,,鮮明生動(dòng),,具有文采。對(duì)考生來(lái)說(shuō),,信和達(dá)是主要的,、基本的要求,雅是較高的要求,。
目前高考中的文言文翻譯多是從前面閱讀材料中選幾個(gè)句子進(jìn)行翻譯,,因此翻譯的第一個(gè)步驟就是通讀文言閱讀材料,并借助選擇題的選項(xiàng)整體把握文意,,為翻譯局部的語(yǔ)句打好基礎(chǔ),,切忌一上來(lái)就匆匆忙忙翻譯。第二步,,按照詞序,,逐詞落實(shí),進(jìn)行一句句對(duì)譯,。遇到疑難詞句,,可暫時(shí)放過(guò),等譯完上下文,,再進(jìn)行推敲,。第三步,譯完全文后,,再通讀一遍,,檢查校正,以防誤譯,、漏譯和曲譯,。
要想在翻譯時(shí)做到信、達(dá),、雅,,還要掌握一些具體方法,這些方法可以概括為“留,、補(bǔ),、換、刪,、調(diào),、貫”六個(gè)字。
留就是保留文言文中一些基本詞匯,、專有名詞,,如古代國(guó)名,、朝代名、年號(hào),、人名、地名,、官名,、政區(qū)名,以及器物,、度量,,典章制度等專名之稱。這些詞均不必翻譯,,原樣保留,。
例如:鄭人使我掌其北門之管——鄭國(guó)人讓我掌管他們的北門的鑰匙。
句中“人”“我”“北門”就可以保留不譯,。
補(bǔ)1.文言文中是單音節(jié)詞,,現(xiàn)代漢語(yǔ)已變成復(fù)音的要補(bǔ)成復(fù)音詞。
如:奚足以語(yǔ)文事,?——哪里夠得上談?wù)撐恼碌氖虑???0xx年湖南卷)
這里要注意一個(gè)問(wèn)題,就是不要誤合單音詞,。例如上例中的“語(yǔ)文”,,就不能當(dāng)作現(xiàn)代漢語(yǔ)中“語(yǔ)文課”的“語(yǔ)文”,在例句中它是兩個(gè)詞,,“語(yǔ)”是談?wù)?,“文”是文章?/p>
2、文言文中與今已有差距的簡(jiǎn)練說(shuō)法,,要參照文中語(yǔ)句的含義作適當(dāng)?shù)难a(bǔ)充,。
如:焚百家之言。
不宜把“言”譯為“話”,,而應(yīng)譯為“記載言論的著作”,。
又如:而漁工水師雖知而不能言。
這里的“言”不是“說(shuō)”,,而應(yīng)譯為“用文字表述,、記載”。
文言文翻譯的基本方法有哪兩種篇七
《論語(yǔ)》十二章,,是指《人教版》(新版)初中一年級(jí)課本上的十二章論語(yǔ),,其中多為孔子的言行,一部分是孔子弟子的言行,?!墩撜Z(yǔ)》是記載孔丘及其一部分弟子言行的語(yǔ)錄體文集,儒家的重要經(jīng)典之一,選自《論語(yǔ)譯注》(楊伯峻譯注,,中華書(shū)局1980年版)《論語(yǔ)》儒家經(jīng)典著作,,是記錄孔子及其弟子言行的一部書(shū)。共20篇,。與《大學(xué)》《中庸》《孟子》合稱“四書(shū)”,。
所選的十二章語(yǔ)錄是孔子及其弟子關(guān)于學(xué)習(xí)態(tài)度、學(xué)習(xí)方法以及個(gè)人修養(yǎng)等方面的經(jīng)典論述,,都是蘊(yùn)含著精深哲理的名言警句,。
一則,就是《論語(yǔ)》中的一章,,其中第一,,二則見(jiàn)于《學(xué)而》篇,第三,、四,、五則見(jiàn)于《為政》篇,第六,,七則見(jiàn)于《雍也》篇,,第八,九則見(jiàn)于《述而》篇,,第十,,十一則見(jiàn)于《子罕》,第十二則見(jiàn)于《子張》,,其內(nèi)容都與學(xué)習(xí)和為人處事有關(guān),,是孔子教育思想中最有價(jià)值的部分。
1,、子曰:“學(xué)而時(shí)習(xí)之,,不亦說(shuō)乎?有朋自遠(yuǎn)方來(lái),,不亦樂(lè)乎,?人不知而不慍,不亦君子乎,?”《學(xué)而》
2,、曾子曰:“吾日三省吾身:為人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎,?傳不習(xí)乎,?”《學(xué)而》
3、子曰:“吾十有五而志于學(xué),,三十而立,,四十而不惑,,五十而知天命,六十而耳順,,七十而從心所欲,,不逾矩?!薄稙檎?/p>
4,、子曰:“溫故而知新,可以為師矣,。”《為政》
5,、子曰:“學(xué)而不思則罔,,思而不學(xué)則殆?!薄稙檎?/p>
6,、子曰:“賢哉,回也,!一簞食,,一瓢飲,在陋巷,,人不堪其憂,,回也不改其樂(lè)。賢哉,,回也,!”《雍也》
7、子曰:“知之者不如好之者,,好之者不如樂(lè)之者,。”《雍也》
8,、子曰:“飯疏食飲水,,曲肱而枕之,樂(lè)亦在其中矣,。不義而富且貴,,于我如浮云?!薄妒龆?/p>
9,、子曰:“三人行,必有我?guī)熝?。擇其善者而從之,,其不善者而改之,。”《述而?/p>
10,、子在川上曰:“逝者如斯夫,,不舍晝夜?!薄蹲雍薄?/p>
11,、子曰:“三軍可奪帥也,匹夫不可奪志也,?!薄蹲雍薄?/p>
12、子夏曰:“博學(xué)而篤志,,切問(wèn)而近思,,仁在其中矣?!薄蹲訌垺?/p>
1,、子:先生,指孔子,。
2,、時(shí)習(xí):按一定的時(shí)間復(fù)習(xí)。
3,、{不亦說(shuō)乎}乎:語(yǔ)氣詞,。
4、說(shuō):通“悅”,,愉快,。
5、慍:生氣,,發(fā)怒,。
6、君子:這里指道德上有修養(yǎng)的人,。
7,、吾:人稱代詞,我,。
8,、日:每天。
9,、立:站立,,站得住。
10,、惑:迷惑,,疑惑,。
11、罔:迷惑,,意思是感到迷茫而無(wú)所適從
12,、逾:越過(guò),超過(guò),。
13,、堪:能忍受。
14,、篤:堅(jiān)守
1,、孔子說(shuō):“學(xué)了(知識(shí))然后按一定的時(shí)間復(fù)習(xí)它,不也是很愉快嗎,?有志同道合的人從遠(yuǎn)方來(lái),,不也是很快樂(lè)嗎?人家不了解我,,我卻不惱怒,不也是道德上有修養(yǎng)的君子嗎,?”
2,、曾子說(shuō):“我每天多次反省自己:替別人辦事是否盡心竭力了呢?同朋友交往是否誠(chéng)實(shí)可信了呢,?老師傳授的知識(shí)是否復(fù)習(xí)了呢,?”
3、孔子說(shuō):“我十五歲開(kāi)始有志于做學(xué)問(wèn),,三十歲能獨(dú)立做事情,,四十歲能(通達(dá)事理)不被外物所迷惑,五十歲能知道哪些是不能為人力所支配的事情,,六十歲能聽(tīng)得進(jìn)不同的意見(jiàn),,到七十歲才做事能隨心所欲,不會(huì)超過(guò)規(guī)矩,?!?/p>
4、孔子說(shuō):“溫習(xí)學(xué)過(guò)的知識(shí),,可以獲得新的理解與體會(huì),,那么就可以憑借這一點(diǎn)去當(dāng)(別人的)老師了?!?/p>
5,、孔子說(shuō):“只學(xué)習(xí)卻不思考,就會(huì)感到迷惑而無(wú)所適從,;只空想?yún)s不學(xué)習(xí),,就會(huì)有害,。”
6,、孔子說(shuō):“多么賢德啊,,顏回!一碗飯,,一瓢水,,住在簡(jiǎn)陋的小巷子里,別人都忍受不了這種窮困清苦,,顏回卻不改變他(愛(ài)好學(xué)習(xí))的樂(lè)趣,。多么賢德啊,顏回,!”
7,、孔子說(shuō):“知道學(xué)習(xí)的人比不上愛(ài)好學(xué)習(xí)的人;愛(ài)好學(xué)習(xí)的人比不上以學(xué)習(xí)為樂(lè)趣的人,?!?/p>
8、孔子說(shuō):“吃粗糧,,喝冷水,,彎著胳膊枕著它睡,樂(lè)趣也在這當(dāng)中,。用不正當(dāng)?shù)氖侄蔚脕?lái)的富貴,,對(duì)我來(lái)說(shuō)就像天上的浮云一樣?!?/p>
9,、孔子說(shuō):“幾個(gè)人同行,其中一定有人可以做我的老師,。我選擇他的優(yōu)點(diǎn)向他學(xué)習(xí),,發(fā)現(xiàn)他的缺點(diǎn)(如果自己也有)就對(duì)照著改正自己的缺點(diǎn)?!?/p>
10,、孔子在河流上說(shuō):“時(shí)光像流水一樣消逝,日夜不停,?!?/p>
11、孔子說(shuō):“軍隊(duì)的主帥可以改變,,普通人的志氣卻不可改變,。”
12,、子夏說(shuō):“博覽群書(shū)并廣泛學(xué)習(xí),,而且能堅(jiān)守自己的志向,,懇切地提問(wèn),多考慮當(dāng)前的事,,仁德就在其中了,。”
學(xué)而時(shí)習(xí)之,,不亦說(shuō)乎,?(學(xué)習(xí)方法)
有朋自遠(yuǎn)方來(lái),不亦樂(lè)乎,?(為人處事)
人不知而不慍,,不亦君子乎?(道德修養(yǎng))
吾日三省吾身:為人謀而不忠乎,?與朋友交而不信乎,?傳不習(xí)乎?(為人處事)
吾十有五而志于學(xué),,三十而立,,四十而不惑,五十而知天命,,六十而耳順,,七十而從心所欲,不逾矩,。(為人處事)
溫故而知新,可以為師矣,。(學(xué)習(xí)方法)
學(xué)而不思則罔,,思而不學(xué)則殆(學(xué)習(xí)方法)
賢哉,回也,!一簞食,,一瓢飲,在陋巷,,人不堪其憂,,回也不改其樂(lè)。賢哉,,回也?。▽W(xué)習(xí)態(tài)度)
知之者不如好之者,好之者不如樂(lè)之者,。(學(xué)習(xí)態(tài)度)
飯疏食飲水,,曲肱而枕之,樂(lè)亦在其中矣,。不義而富且貴,,于我如浮云,。(為人處事)
三人行,必有我?guī)熝?。擇其善者而從之,,其不善者而改之。(學(xué)習(xí)態(tài)度)
逝者如斯夫,,不舍晝夜,。(珍惜時(shí)間)
三軍可奪帥也,匹夫不可奪志也,。(道德修養(yǎng))
博學(xué)而篤志,,切問(wèn)而近思,仁在其中矣,。(學(xué)習(xí)方法)
不義而富且貴,,于我如浮云。(道德修養(yǎng))
《論語(yǔ)》是一部記錄孔子和他弟子的言行的書(shū),,由若干篇章組成,,內(nèi)容大多是關(guān)于學(xué)習(xí)、道德修養(yǎng),、為人處世的一般原則,。所選十二則,一方面闡述了學(xué)習(xí)應(yīng)該有謙虛好學(xué)的態(tài)度和勤學(xué)好問(wèn),、實(shí)事求是的精神,;另一方面闡述了溫故知新、學(xué)思結(jié)合,、學(xué)以致用的學(xué)習(xí)方法,,對(duì)后世的教育理論影響極大。另外,,還有關(guān)于思想道德修養(yǎng)的問(wèn)題,,教育人為人處世的原則等論述。
論語(yǔ)簡(jiǎn)介
《論語(yǔ)》是我國(guó)先秦時(shí)期一部語(yǔ)錄體散文集,,主要記載孔子及其弟子的言行,,是由孔子弟子及再傳弟子記錄編纂而成。全書(shū)二十篇,。四百九十二章,。首創(chuàng)語(yǔ)錄之體,其書(shū)比較忠實(shí)地記述了孔子及其弟子的言行,,也比較集中地反映了孔子的思想,。今本共二十篇。儒家創(chuàng)始人孔子的政治思核心是“仁”、“禮”,、“義”,。《論語(yǔ)》作為孔子及門人的言行集,,內(nèi)容十分廣泛,,多半涉及人類社會(huì)生活問(wèn)題,對(duì)中華民族的心理素質(zhì)及道德行為起到過(guò)重大影響,。直到近代新文化運(yùn)動(dòng)之前,,約在兩千多年的歷史中,一直是中國(guó)人的初學(xué)必讀之書(shū),。作為一部?jī)?yōu)秀的語(yǔ)錄體散文集,,它以言簡(jiǎn)意賅、含蓄雋永的語(yǔ)言,,記述了孔子的言論,。《論語(yǔ)》中所記孔子循循善誘的教誨之言,,或簡(jiǎn)單應(yīng)答,,點(diǎn)到即止;或啟發(fā)論辯,,侃侃而談,;富于變化,娓娓動(dòng)人,。而且論語(yǔ)教給了后人如何為人處世的道理,。
孔子(前551—前479),名丘,,字仲尼,,魯國(guó)人。中國(guó)春秋末期偉大的思想家和教育家,,儒家學(xué)派的創(chuàng)始人。他是以“仁的學(xué)說(shuō)”,,“因材施教”和“有教無(wú)類”的教學(xué)理念來(lái)教育學(xué)生,。他后來(lái)被尊稱為“圣人”??浊鹋判欣隙?,漢族人,春秋時(shí)期魯國(guó)陬邑(zōu yì)人,??鬃邮鞘澜缱钪奈幕酥弧>幾宋覈?guó)第一部編年體史書(shū)《春秋》。據(jù)有關(guān)記載,,孔子出生于魯國(guó)陬邑昌平鄉(xiāng)(今山東省曲阜市東南的南辛鎮(zhèn)魯源村),;孔子的言行思想主要載于語(yǔ)錄體散文集《論語(yǔ)》及先秦和秦漢保存下的《史記·孔子世家》??鬃樱鹤有?,以孔為氏,名丘,,字仲尼,。排行第二“子”,古代對(duì)成年男子的尊稱,,在春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,,擁有一定社會(huì)地位的成年男子都可以稱為“子”,而且都希望別人稱自己為“子”,,因?yàn)椤白印边€是一種爵位,,所謂“公侯伯子男”也。但是,,真正能獲得別人以“子”相稱的,,一般是兩種人:要么在社會(huì)上公信力較高的,如“老師”,;要么就是較有道德的貴族,;孔子、老子屬于前者,。而孔子是我國(guó)古代最偉大的政治家,、思想家、教育家,、儒家學(xué)派創(chuàng)始人,,世界最著名的文學(xué)名人。與孟子并稱“孔孟”,,孔子被尊為“至圣”,,孟子為“亞圣”。