范文為教學(xué)中作為模范的文章,,也常常用來(lái)指寫(xiě)作的模板,。常常用于文秘寫(xiě)作的參考,,也可以作為演講材料編寫(xiě)前的參考。相信許多人會(huì)覺(jué)得范文很難寫(xiě),?接下來(lái)小編就給大家介紹一下優(yōu)秀的范文該怎么寫(xiě),我們一起來(lái)看一看吧,。
閱讀文言文的方法有哪四種篇一
第一步
快速瀏覽題目
仔細(xì)分析標(biāo)題
結(jié)合注釋速讀全文
課外文言文閱讀文段,,對(duì)于一些難懂的文言字詞一般都會(huì)給出注釋。這些注釋有助于同學(xué)們準(zhǔn)確理解文言文的主要內(nèi)容,。所以,,教師應(yīng)提醒學(xué)生千萬(wàn)別忽略這些注釋,而應(yīng)結(jié)合注釋速讀全文,。遇到個(gè)別疑難詞句像“絆腳石”一樣橫在途中,,我們就要聯(lián)系上下文認(rèn)真推敲,可用猜想的方法來(lái)解決,。實(shí)在解決不了的,,千萬(wàn)別停下來(lái)苦苦思索,而應(yīng)繼續(xù)閱讀,??傊僮x全文,,不求完全讀懂,,能明白文章的大致意思就可以了。
第四步
“對(duì)癥下藥”解答問(wèn)題
(1)詞語(yǔ)解釋題,。這類題目多數(shù)是考查文言實(shí)詞中一詞多義的現(xiàn)象,,而這些文言實(shí)詞基本上都是同學(xué)們?cè)谡n內(nèi)文言文中學(xué)習(xí)過(guò)的。解題時(shí),,應(yīng)先套用我們學(xué)習(xí)過(guò)的文言實(shí)詞的意思,,再聯(lián)系上下文檢驗(yàn),,經(jīng)檢驗(yàn)意思通順,則為正確答案,。
(2)句子翻譯題,。翻譯句子要解釋出關(guān)鍵的字詞的意思,應(yīng)該在直譯的基礎(chǔ)上意譯,。需要注意以下幾個(gè)問(wèn)題:一是年號(hào),、人名、地名,、官名,、物名、書(shū)名,、國(guó)名等專有名詞保留原樣,,不用翻譯。例如:“慶歷(年號(hào))四年春,,滕子京(人名)謫守巴陵郡(地名)”,。可把這個(gè)句子譯為:慶歷四年的春天,,滕子京被貶了官,,做了巴陵郡的太守。二是句子中沒(méi)有實(shí)際意義的詞語(yǔ)應(yīng)刪去,。例如:“陳勝者,,陽(yáng)城人也”,“者……也”表判斷,,無(wú)義,,應(yīng)刪去,可把這個(gè)句子譯為:陳勝是陽(yáng)城人,。三是文言文中有些特殊句式(如主謂倒裝,、賓語(yǔ)前置、狀語(yǔ)后置等倒裝句)和現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)序不一樣,,翻譯時(shí)要作適當(dāng)?shù)恼{(diào)整。例如:“甚矣,,汝之不惠(主謂倒裝),!”可把這個(gè)句子譯為:你也太不聰明了。四是所翻譯的句子若是省略句,,則要把省略了的成分增補(bǔ)出來(lái),。例如:“乃丹書(shū)帛曰?陳勝王?(省略主語(yǔ))?!笨砂堰@個(gè)句子譯為:他們(主語(yǔ))就用朱砂在綢子上寫(xiě)上?陳勝王?三個(gè)字,。
(3)內(nèi)容理解題,。一般來(lái)說(shuō),作者通過(guò)短小的文言語(yǔ)段,,記敘一件事,,表達(dá)一個(gè)中心或一種哲理。所以我們了解了全文的內(nèi)容后,,還要進(jìn)一步思考作者蘊(yùn)藏在文章里的寫(xiě)作意圖,。有時(shí)作者將主旨蘊(yùn)藏在敘事的整個(gè)過(guò)程中,我們就要思考事件的含意,;有時(shí)作者在文章的結(jié)尾時(shí)發(fā)表議論,,直抒胸臆,以此來(lái)揭示文章的中心,,我們也要倍加注意,。如范仲淹的《岳陽(yáng)樓記》,作者將自己的寫(xiě)作意圖蘊(yùn)藏在敘事和寫(xiě)景中,,直到文尾,,才卒章顯旨,贊頌了古仁人“不以物喜,,不以己悲”曠達(dá)胸襟,,勉勵(lì)自己和朋友以天下為己任,抒發(fā)了作者“先天下之憂而憂,,后天下之樂(lè)而樂(lè)”的政治抱負(fù),。解決這種類型的題目有三種方法:第一,引用原文句子回答,;第二,,摘錄原文關(guān)鍵的詞語(yǔ)回答;第三,,用自己的話組織文字回答,。三種方法,采用第一,、二種方法回答的準(zhǔn)確率一般會(huì)比較高,。
怎樣準(zhǔn)確理解詞義、翻譯句子
基本原則是通過(guò)解釋詞語(yǔ),,理解句子的含義,。
首先,必須準(zhǔn)確把握文中實(shí)詞和虛詞的含義和用法,。掌握文言實(shí)詞,,主要從以下四個(gè)方面入手:一詞多義、古今異義(詞義的擴(kuò)大,、詞義的縮小,、詞義的轉(zhuǎn)移,、感情色彩的變化等)、通假字,、詞類的活用(名詞的活用,、動(dòng)詞的活用、形容詞的活用,、使動(dòng)用法,、意動(dòng)用法等)。虛詞著重掌握的有:之,、其,、而、以,、于,、則、乃,、也,、者、乎,、然,、焉、何,、夫,、爾等,其中出現(xiàn)頻率高更應(yīng)重點(diǎn)掌握的是:之,、其,、而、以,、于五個(gè),。
其次,要了解文言文中常見(jiàn)的句式及其特點(diǎn),。掌握文言文中有別于現(xiàn)代漢語(yǔ)的特殊句式,,是文言文閱讀所必需的能力。
文言文中常見(jiàn)的句式有:判斷句(多用“者”,、“也”,、“……者……也”、“……者也……”,;用“非”、“乃”,、“悉”,、“為”,、“則”等,表示某種肯定或否定的判斷,;也有用“是”表判斷的),、省略句(省略主語(yǔ)、省略謂語(yǔ),、省略賓語(yǔ),、省略介詞或介賓短語(yǔ))、倒裝句(謂語(yǔ)前置,、賓語(yǔ)前置,、定語(yǔ)后置、狀語(yǔ)后置),、被動(dòng)句(借助于被動(dòng)詞,,如“被”、“于”,、“為……所……”表示被動(dòng),;不借助被動(dòng)詞,而在句子意念上表示被動(dòng)),。
第三,,要掌握文言翻譯的原則、方法和步驟,。
翻譯文言句子是考試的難點(diǎn),,也是重點(diǎn)。文言翻譯的原則是:信(準(zhǔn)確,、忠實(shí)于原文,、不歪曲、不遺漏,、不隨意增減意思,。)、達(dá)(表意明確,、語(yǔ)言通暢),、雅(簡(jiǎn)明、優(yōu)美,、有文采),。
文言翻譯最基本的方法: 留、補(bǔ),、刪,、換、調(diào)。
1,、留:留就是保留,。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名,、地名,、物名、書(shū)名,、官名,、國(guó)號(hào)、年號(hào),、度量衡單位,、古代專有名詞等,翻譯時(shí)可保留不變,。
2,、補(bǔ):補(bǔ)出省略成分。
3,、刪:刪去不譯的詞語(yǔ),。文言中凡是無(wú)實(shí)在意義,只表語(yǔ)氣,、停頓,、補(bǔ)足音節(jié)和舒緩語(yǔ)氣等的虛詞,都可略去,。
4,、換:替換。用現(xiàn)代詞匯替換相應(yīng)的古代詞匯,。
5,、調(diào):調(diào)整倒裝句句序,按現(xiàn)代漢語(yǔ)習(xí)慣句式將其調(diào)整過(guò)來(lái),。
除了掌握以上的原則和方法,,翻譯時(shí)還必須有步驟:解詞——串意——順句。注:直譯即逐字逐字地譯,。意譯即譯出大意即可,。文言文翻譯以直譯為主,意譯為輔,。遇到比喻,、借代、引申,,直譯不通時(shí),,用意譯。
閱讀文言文的方法有哪四種篇二
對(duì)于閱讀速度慢、閱讀時(shí)間緊迫,、想要提高閱讀速度的人來(lái)說(shuō),,流水式閱讀法不失為一個(gè)不錯(cuò)的選擇,。流水式閱讀指的是一種讓書(shū)籍內(nèi)容從心中流過(guò),,水過(guò)地皮濕的讀書(shū)方法,它與儲(chǔ)蓄知識(shí)為目的的存儲(chǔ)式閱讀理念相反,,整個(gè)閱讀過(guò)程以享受閱讀為出發(fā)點(diǎn),,但是,在閱讀中也有所收獲,,可以說(shuō)流水式閱讀是信息大爆炸時(shí)代最合理并且可以避免堆積的有效閱讀方式,。
下面給大家介紹運(yùn)用流水式閱讀法提高閱讀速度的4個(gè)步驟(也可以簡(jiǎn)稱4個(gè)方法)
實(shí)現(xiàn)快速閱讀的步驟一:仔細(xì)閱讀序言和目錄
序言是一本書(shū)的導(dǎo)入部分,一般會(huì)寫(xiě)明書(shū)籍的撰寫(xiě)目的,、概要等,,了解一本書(shū)的文體、寫(xiě)作意圖,,把握全貌,,閱讀序言至關(guān)重要。所以,,我建議大家在決定購(gòu)買某本書(shū)之前,,先瀏覽一下序言,通過(guò)閱讀序言來(lái)判斷自己是否真的需要這本書(shū),。
當(dāng)然,,也有些書(shū)僅憑序言是難以做出判斷的,在這種情況下,,目錄的作用就很好地顯現(xiàn)出來(lái)了,,目錄就好像一張明示書(shū)籍內(nèi)容的結(jié)構(gòu)圖,因此,,通過(guò)目錄,,即可選出自己需要閱讀的章節(jié)。
另外,,閱讀目錄,,還可以把握全書(shū)的整體框架和論述的推進(jìn)過(guò)程。這是作者和編者精心構(gòu)想的最佳結(jié)構(gòu)序次,,僅僅把握整體框架就可以讓你受益匪淺,。
實(shí)現(xiàn)快速閱讀的步驟二:僅讀開(kāi)頭和結(jié)尾的5行
如果讀了序言和目錄以后,還是難以判斷哪些部分是必讀的,,那么,,不妨嘗試一下只讀各個(gè)章節(jié)的最初5行和最后5行。你會(huì)發(fā)現(xiàn),雖然不同類型的書(shū)籍會(huì)有所差異,,但是使用這種留白的閱讀方法,,一般來(lái)說(shuō),仍能夠在很大程度上理解其內(nèi)容,。當(dāng)然,,有時(shí)候,也會(huì)出現(xiàn)文意銜接不上的情況,,這時(shí)就可以再回頭瀏覽一下中間部分的內(nèi)容,。
另外,通過(guò)確認(rèn)開(kāi)頭和結(jié)尾各5行的內(nèi)容,,就能夠判斷自己是否需要閱讀這一單元,。如果開(kāi)頭、結(jié)尾各讀5行后,,發(fā)現(xiàn)這里很重要,,再返回單元開(kāi)頭認(rèn)真閱讀即可。
實(shí)現(xiàn)快速閱讀的步驟三:確定了關(guān)鍵詞之后再閱讀
我想為大家推薦的最合理的閱讀方法就是“關(guān)鍵詞搜索閱讀法”,,確定不想漏掉的關(guān)鍵詞,,一邊搜索,一邊閱讀,。在確定關(guān)鍵詞的那一刻,,文中的重要部分和非重要部分就涇渭分明了,與關(guān)鍵詞不甚相關(guān)的段落,,可以快速瀏覽過(guò)去,,包含關(guān)鍵詞的段落,可作為“一行采集”的素材,。
如果覺(jué)得只閱讀包含關(guān)鍵詞的部分不能完全理解其內(nèi)容,,那么我建議大家倒退幾頁(yè)開(kāi)始閱讀,或者把關(guān)鍵詞所在的這一小節(jié)仔細(xì)讀一讀,,就基本能把握大致內(nèi)容了,。另外,我補(bǔ)充一點(diǎn),,這個(gè)方法對(duì)于閱讀時(shí)間有限,、閱讀心理負(fù)擔(dān)過(guò)重的人來(lái)說(shuō),是最有效的,,如果您正好有這些煩惱,,不妨試一試。
實(shí)現(xiàn)快速閱讀的步驟四:閱讀時(shí)隨時(shí)換擋,,使用多種閱讀節(jié)奏閱讀
讀書(shū)時(shí),,要注意隨時(shí)換擋,,調(diào)整閱讀節(jié)奏,找到自己最舒服(比較容易讀下去)的閱讀節(jié)奏,,至于這個(gè)節(jié)奏是快是慢并不重要,,因?yàn)殚喿x速度慢的人實(shí)際上是在讀書(shū)時(shí)一直保持同一個(gè)閱讀節(jié)奏的人,比如“這里似乎意義不大,,使用流水式閱讀節(jié)奏吧,。”“咦,,這里好像有關(guān)鍵詞,,用中速閱讀節(jié)奏吧?!毕襁@樣,有意識(shí)地調(diào)整自己的閱讀節(jié)奏,,使之緩急有度,。這樣,在一次閱讀的過(guò)程當(dāng)中,,有意區(qū)分出濃淡,,即可避免由于閱讀感受過(guò)于單調(diào),而陷入茫然拖沓的刷字閱讀狀態(tài),。
閱讀文言文的方法有哪四種篇三
1.把握題干要求,,明確解題方向
題干信息是我們篩選文中信息的出發(fā)點(diǎn)和歸宿,它給我們篩選信息指明了方向,。只有把握了應(yīng)對(duì)指向,,才能行之有效地篩選信息。解答時(shí),,首先要看清題干要求,,準(zhǔn)確把握題干的關(guān)鍵詞,尤其是內(nèi)涵豐富的概念,。其次要弄清所考查的設(shè)問(wèn)方式,,如是“正確”還是“不正確”,是“直接表明”還是“間接表明”等,,這是解答信息篩選題的前提和關(guān)鍵,。
2.結(jié)合原文信息,緊扣具體語(yǔ)境
解答文言文考題的前提是理解,,篩選信息題也不例外,。不少題目若孤立地局限于選項(xiàng)思考,往往會(huì)造成理解的困難和判斷的失誤,?!霸~不離句,,句不離段,段不離篇”應(yīng)是閱讀理解的原則,,也是解題,、答題的關(guān)鍵。因此,,考場(chǎng)答題只有樹(shù)立結(jié)合原文內(nèi)容,、緊扣具體語(yǔ)境去思考的意識(shí),才能正確理解,、準(zhǔn)確判斷詞義和句意,。不少選項(xiàng)孤立地看,很難判斷其是否符合題干要求,,但只要一結(jié)合其具體語(yǔ)境來(lái)思考判斷,,則不難得出答案。
3.仔細(xì)比對(duì)遴選,,排除方法優(yōu)先
掌握一種好的方法和技巧,,對(duì)于正確篩選信息尤為重要,其中最重要的方法之一就是排除法,。一般來(lái)說(shuō),,題目所給的信息選項(xiàng)中總會(huì)摻雜一些迷惑性很強(qiáng)的錯(cuò)誤信息,要想篩選出正確的就必須對(duì)所給信息句進(jìn)行認(rèn)真比較,,仔細(xì)遴選,,明白每一個(gè)信息句之所以對(duì)或之所以錯(cuò)的原因,一旦拿定哪一個(gè)信息句與題干要求不相符時(shí),,就可排除包含該信息句的選項(xiàng),,這樣就降低了選擇難度。如此去偽存真的方法可讓我們更快更準(zhǔn)地篩選出正確的信息,,得出正確的答案,。
p閱讀文言文的方法有哪四種篇四
翻譯文言文要做到信、達(dá),、雅三個(gè)字,。信是指譯文要準(zhǔn)確無(wú)誤,就是要使譯文忠于原文,,如實(shí)地,、恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用現(xiàn)代漢語(yǔ)把原文翻譯出來(lái)。達(dá)是指譯文要通順暢達(dá),,就是要使譯文符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法及用語(yǔ)習(xí)慣,,字通句順,沒(méi)有語(yǔ)病,。雅就是指譯文要優(yōu)美自然,,就是要使譯文生動(dòng),、形象,完美地表達(dá)原文的寫(xiě)作風(fēng)格,。
二,、文言文翻譯的原則
在翻譯過(guò)程中,必須遵循字字有著落,,直譯,、意譯相結(jié)合,以直譯為主的原則,。這就要求我們,,在具體翻譯時(shí),對(duì)句子中的每個(gè)字詞,,只要它有一定的實(shí)在意義,,都必須字字落實(shí),對(duì)號(hào)入座,。翻譯時(shí),,要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對(duì)換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語(yǔ),,使字不離詞,詞不離句,。如果直譯后語(yǔ)意不暢,,還應(yīng)用意譯作為輔助手段,使句意盡量達(dá)到完美,。
三,、文言文翻譯的失誤形式
(一)不需翻譯的強(qiáng)行翻譯
在文言文中凡是國(guó)名、地名,,人名,,官名、帝號(hào),,年號(hào),、器物名、度量衡等,,在翻譯時(shí),,可以原封不動(dòng)地保留下來(lái),不用翻譯,,因?yàn)檫@些詞一般都無(wú)法與現(xiàn)代漢語(yǔ)對(duì)譯,。
如:晉侯、秦伯圍鄭,,以其無(wú)禮于晉,。譯成:晉國(guó)侯王和秦國(guó)霸主包圍鄭國(guó),,因?yàn)猷崌?guó)對(duì)晉國(guó)無(wú)禮。
(二)以今義當(dāng)古義
有的詞語(yǔ)隨著社會(huì)的發(fā)展,,意義已經(jīng)變化了,,有的詞義廣大,有的詞義縮小,,有的詞義轉(zhuǎn)移,,有的詞感情色彩變化,有的名稱說(shuō)法改變,。因此,,要根據(jù)原文的語(yǔ)境確定詞義,且不可以今義當(dāng)古義,。下面幾例翻譯均是不妥的,。
1、是女子不好得要求好女,?!段鏖T豹治鄴》譯成:這個(gè)女子品質(zhì)不好應(yīng)該再找個(gè)品質(zhì)好的女子。
2,、使者大喜,,如惠語(yǔ)以讓單于?!短K武傳》譯成:使者聽(tīng)了很高興,,按照常惠說(shuō)的來(lái)辭讓單于,。
3,、(虎)斷其喉,,盡其肉,,乃去,。譯成:老虎咬斷驢子的喉嚨,吃完驢子的肉,才到樹(shù)林中去,。
4、先帝不以臣卑鄙,。譯成:先帝(劉備)不認(rèn)為我卑鄙無(wú)恥,。
這四句翻譯均犯了以今義譯古義的毛病,。例1的好屬于詞義擴(kuò)大。在古代是指女子相貌好看,,而現(xiàn)在指一切美好的性質(zhì),,對(duì)人,、對(duì)事,、對(duì)物都可以修飾限制,。譯句應(yīng)改成這個(gè)女子長(zhǎng)得不漂亮,。
例2的讓屬于詞義縮小,在古代漢語(yǔ)中既可以表辭讓,、謙讓之意,,又可表責(zé)備之意,而現(xiàn)在只用于辭讓,、謙讓的意思。譯句中的辭讓?xiě)?yīng)改為責(zé)備。
例3的去是詞義轉(zhuǎn)移,由古義離開(kāi)某地的意思,,后來(lái)轉(zhuǎn)移為到某地去,。意義完全相反。譯句中的才到樹(shù)林中去,應(yīng)改為才離開(kāi),。
例4的卑鄙屬于感情色彩變化。在古代這個(gè)詞是中性詞,,指地位低下,見(jiàn)識(shí)淺陋?,F(xiàn)在是貶義詞,,指人的行為或品質(zhì)惡劣,。譯句中的以今義當(dāng)古義,應(yīng)改為古義。
(三)該譯的詞沒(méi)有譯出來(lái)
例如:以相如功大,,拜上卿,。譯成:以藺相如的功勞大,拜他為上卿,。
譯句沒(méi)有把以譯出來(lái),,應(yīng)當(dāng)譯成因?yàn)?,也沒(méi)有把拜譯出來(lái),,應(yīng)當(dāng)譯成任命才算正確,。
(四)詞語(yǔ)翻譯得不恰當(dāng)
例如:不愛(ài)珍器重寶肥饒之地,。譯成:不愛(ài)惜珍珠寶器肥田沃土。
譯句中把愛(ài)譯成愛(ài)惜不當(dāng),,愛(ài)有愛(ài)惜之意,,但在這個(gè)句子中是吝嗇的意思。
(五)該刪除的詞語(yǔ)仍然保留
例如:師道之不傳也久矣,。譯成:從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚也已經(jīng)很久不存在了,。
譯句中沒(méi)把原句中的也刪去,造成錯(cuò)誤,。其實(shí)原句中的也是句中語(yǔ)氣助詞,,起到舒緩語(yǔ)氣的作用,沒(méi)有實(shí)在意義,。在翻譯時(shí),完全可以去掉。在文言文中有些只表示停頓,、湊足音節(jié),,或者起語(yǔ)氣作用的助詞,或者起連接作用的虛詞,,它們沒(méi)有實(shí)在的意義,,雖然在原文中是必不可少的,但在翻譯時(shí),,因?yàn)闆](méi)有相當(dāng)?shù)脑~可以用來(lái)表示它,,應(yīng)該刪除不譯。比如表示判斷的者和也或者也者也,,在翻譯時(shí)應(yīng)該從譯句中去掉,,并在適當(dāng)?shù)牡胤郊由吓袛嘣~是。
/span