無(wú)論是身處學(xué)校還是步入社會(huì),,大家都嘗試過(guò)寫(xiě)作吧,借助寫(xiě)作也可以提高我們的語(yǔ)言組織能力,。范文書(shū)寫(xiě)有哪些要求呢,?我們?cè)鯓硬拍軐?xiě)好一篇范文呢?下面我給大家整理了一些優(yōu)秀范文,,希望能夠幫助到大家,,我們一起來(lái)看一看吧。
文言文翻譯的基本方法有哪幾種 文言文翻譯轉(zhuǎn)換器拍照篇一
文言文言簡(jiǎn)意賅,,故省略成分現(xiàn)象較突出,。文言文翻譯的增補(bǔ)法,就是要把語(yǔ)句中省略的重要成分補(bǔ)全,,使句子意思完整,。文言文中大量省略主語(yǔ)、謂語(yǔ),、賓語(yǔ),、兼語(yǔ)和介詞、中心詞等,,如“永州之野產(chǎn)異蛇,,(異蛇)黑質(zhì)而白章”(《捕蛇者說(shuō)》)中就省略了主語(yǔ)“異蛇”,翻譯時(shí)如果不增補(bǔ)齊全,,意義就不太明確,。特別是一些句子成分省略較多的文言文句子,如“召入,,使拜夫人”(《左忠毅公逸事》)一句就省略了主語(yǔ)和兼語(yǔ),,不增補(bǔ)全句子成分就譯成“叫進(jìn)來(lái),讓拜見(jiàn)夫人”,,直接譯出來(lái),,讓人覺(jué)得莫名其妙,可是增補(bǔ)后的句子應(yīng)該是“(左光斗)召(史可法)入(家),,使(史可法)拜夫人”,,翻譯成“左光斗叫史可法來(lái)自己家里,,讓他拜見(jiàn)自己的夫人”,大家一看就明白,。
文言文中許多句子結(jié)構(gòu)和現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)序不同,,經(jīng)常出現(xiàn)賓語(yǔ)前置、定語(yǔ)后置,、狀語(yǔ)后置,、介詞結(jié)構(gòu)后置等句式(在文言文中統(tǒng)稱(chēng)倒裝句),如果原封不動(dòng)地按照原句順序翻譯出來(lái),,意思就含糊不清,。如“嘗學(xué)琵琶于穆、曹二善才”(《琵琶行并序》)譯成了“曾經(jīng)學(xué)習(xí)彈琵琶向穆,、曹兩位樂(lè)師”,,讓人不知所云,調(diào)換成正確的語(yǔ)序“嘗于穆,、曹二善才學(xué)琵琶”后就譯為“曾經(jīng)向穆、曹兩位樂(lè)師學(xué)習(xí)彈琵琶”,。
“留”即保留原文不用翻譯,。翻譯文言文時(shí),人名,、地名,、官名、物名,、朝代國(guó)號(hào),、帝號(hào)年號(hào)、典章制度和度,、量,、衡等專(zhuān)有名稱(chēng)直接留用,不用翻譯,。如“慶歷四年春,,滕子京謫守巴陵郡。 ”(《岳陽(yáng)樓記》)一句中,,“慶歷”是年號(hào),,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是地名,,毋須翻譯照用即可,。 “借”即借用相關(guān)的詞語(yǔ)代替現(xiàn)有的詞語(yǔ),這主要是針對(duì)文言文中的“通假”而言,。文言文在發(fā)展的過(guò)程中,,遇到新的物象,,而沒(méi)有現(xiàn)成的字詞,只得借用相關(guān)的字詞來(lái)寄托所要表達(dá)的意義(即許慎在《說(shuō)文》中稱(chēng)之為“本無(wú)其字,,依聲托事”),。在文言文翻譯中,如果不懂通假借用,,有的句子是無(wú)法翻譯的,。如“操吳戈兮被犀甲”(《國(guó)殤》)和 “顏淵蚤死”(《論衡》)兩句,“被”通“披”,,“蚤”同“早”,,如果不會(huì)“借”,你將無(wú)法翻譯通這些句子,,不信試試,?
文言文雖以言簡(jiǎn)意賅見(jiàn)長(zhǎng),但有時(shí)為了表情達(dá)意,,會(huì)增加一些字詞,,刪減法就是把多余的文言詞語(yǔ)刪除。有兩種情況較常見(jiàn):一是偏義復(fù)詞或同義連用中,,要?jiǎng)h除這些詞中陪襯的詞素,。像“陟罰臧否,不宜異同,。 ”(《出師表》)中的“異同”就是偏義復(fù)詞,,意義偏重在“異”字上,翻譯時(shí)要把“同”字刪去,,譯為“不應(yīng)當(dāng)有所不同”,。類(lèi)似的有“死生,晝夜事也,! ”(《〈指南錄〉后序》),、“我有親父兄”(《孔雀東南飛》)等,都偏重在加點(diǎn)的詞上,。二是有些文言文中有無(wú)實(shí)義的句首發(fā)語(yǔ)詞或句中助詞,,在翻譯的過(guò)程中也可刪去不譯。如 “蓋一歲之犯死者二焉”(《捕蛇者說(shuō)》)中加點(diǎn)的“蓋”字就不用翻譯,。
文言文中有時(shí)把幾件事情(或幾條線索)中相關(guān)的詞語(yǔ)并列在一起,,或相互呼應(yīng)、相互補(bǔ)充,,或起強(qiáng)調(diào)作用,,這是古代漢語(yǔ)中常見(jiàn)的一種叫互文并提修辭手法,如“秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān)”(《出塞》)并不是說(shuō)“秦朝的明月漢朝的邊關(guān)”,而是說(shuō)“秦漢時(shí)期的明月啊秦漢時(shí)期的邊關(guān)”,。翻譯這類(lèi)文言文句子,,要先找出相互呼應(yīng)、補(bǔ)充或并列的部分——即“互”,,再一層意思一層意思進(jìn)行翻譯——即“聯(lián)”,。像“主人下馬客在船”(《琵琶行并序》)、“春冬之時(shí),,則素湍綠潭,,回清到影。 ”(《三峽》)之類(lèi)的句子翻譯都要注意到這一點(diǎn),。
需要引起同學(xué)們注意的是:文言文的學(xué)習(xí)是一個(gè)厚積薄發(fā)的學(xué)習(xí)過(guò)程,,文言文的翻譯又是文言文知識(shí)和現(xiàn)代漢語(yǔ)表達(dá)能力的綜合體現(xiàn),只有在夯實(shí)文言基礎(chǔ)知識(shí)之后,,掌握方法才能更快更好地翻譯文言文,。
文言文翻譯的基本方法有哪幾種 文言文翻譯轉(zhuǎn)換器拍照篇二
文言翻譯的原則,可以用八個(gè)字來(lái)概括:直譯為主,,意譯為輔,。所謂直譯,就是嚴(yán)格按原文字句一一譯出,,竭力保留原文用詞造句的特點(diǎn),,力求風(fēng)格也和原文一致。意譯,,則是按原文表達(dá)的大意來(lái)翻譯,不拘泥于原文的字句,,可采用和原文不同的表達(dá)方法,。
直譯的標(biāo)準(zhǔn)是三個(gè)字:信、達(dá),、雅,。“信”,,指譯文能準(zhǔn)確表達(dá)原文的意思,,不歪曲,不遺漏,,也不隨意增減意思,。“達(dá)”,,就是譯文明白通順,,符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,沒(méi)有語(yǔ)病?!把拧?,則是更高一層的要求,就是要求譯文的措辭考究,,文筆優(yōu)美,。對(duì)于同學(xué)們而言,能達(dá)到前兩個(gè)標(biāo)準(zhǔn)“信”(準(zhǔn)確無(wú)誤)和“達(dá)”(通順流暢)就很不錯(cuò)了,。
直譯,,講究字字落實(shí),特別是對(duì)關(guān)鍵詞語(yǔ)的理解要求較高,,不能正確把握關(guān)鍵詞語(yǔ),,就很難準(zhǔn)確翻譯出全句。因此,,對(duì)關(guān)鍵詞語(yǔ)更要字字落實(shí),。確定詞義要聯(lián)系具體語(yǔ)言環(huán)境,想想現(xiàn)代漢語(yǔ)中哪個(gè)雙音節(jié)合成詞與其意思相同,、相近,,可以替換(替換與被替換者最好具有相同語(yǔ)素)。同時(shí),,要特別注意所翻譯句子的個(gè)性特征:是特殊句式,,還是固定結(jié)構(gòu)?含有詞類(lèi)活用(包括使動(dòng),、意動(dòng)等),,還是有古今異義?若有,,一定要辨證施治,。
如:“冀復(fù)得兔,兔不可復(fù)得,,而身為宋國(guó)笑,。”你的譯文要做到“信”,,就必須落實(shí)“冀”“身”這兩個(gè)實(shí)詞的意義,,落實(shí)“復(fù)”這個(gè)虛詞的意義,落實(shí)“為……”這一特殊句式的特點(diǎn),。全句可譯為:希望再得到兔子,,兔子是不會(huì)再得到的,而他自己卻被宋國(guó)人所嘲笑,。
文言文中單音節(jié)詞居多,,現(xiàn)代漢語(yǔ)里則雙音節(jié)詞居多,,這是古今漢語(yǔ)在語(yǔ)匯方面一個(gè)很大的變化。我們?cè)诎盐难苑g成現(xiàn)代漢語(yǔ)時(shí),,原文中的好多單音節(jié)詞需要變?yōu)殡p音節(jié)詞,,這就是文言翻譯中的擴(kuò)充法。像“永州之野產(chǎn)異蛇,,黑質(zhì)而白章”,,翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ),就成了“永州的野外出產(chǎn)(一種)奇異的毒蛇,,黑色的底子,,白色的花紋”。不難看出,,“野”“產(chǎn)”“異”“蛇”“黑”“白”等都變成了雙音節(jié)詞,。
單音節(jié)詞翻譯成雙音節(jié)詞,大致有兩種情況,。
一是在原來(lái)的單音節(jié)詞后面或前面加一個(gè)輔助成分(也稱(chēng)后綴,、前綴)。如“擔(dān)中肉盡,,止有剩骨”的“擔(dān)”“骨”,,就可翻譯成“擔(dān)子”“骨頭”。
二是在原來(lái)的單音節(jié)詞前面或后面加一個(gè)同義或近義詞,,合成一個(gè)雙音節(jié)詞,。如“乃重修岳陽(yáng)樓”的“重”“修”,就可翻譯為“重新”“修建”,。
另外,,要特別注意不要把文言文中的兩個(gè)單音節(jié)詞誤認(rèn)為是現(xiàn)代漢語(yǔ)里的一個(gè)雙音節(jié)詞,如“于是”“雖然”“妻子”“以為”“交通”“可以”等,。
文言文的詞語(yǔ)和現(xiàn)代漢語(yǔ)并不總是一一對(duì)應(yīng)的,,有些詞語(yǔ),文言文里常用,,但在現(xiàn)代漢語(yǔ)里卻閑置下來(lái),還有些詞所表達(dá)的意思古今說(shuō)法不一樣,。這就需要用替換法──用現(xiàn)代漢語(yǔ)中同義或近義的,。詞替換文言文里的原詞。
比如,,寫(xiě)一封信的“信”,,古人用的是“書(shū)”。像“家書(shū)抵萬(wàn)金”(《春望》),,“一男附書(shū)至”(《石壕吏》),,“撰長(zhǎng)書(shū)以為贄,辭甚暢達(dá)”(《送東陽(yáng)馬生序》),其中的“書(shū)”都是這種意義,。
還有表示人稱(chēng)的詞,,古代遠(yuǎn)比我們今天豐富。古代表示第一人稱(chēng)的詞有“寡人”“朕”“孤”(這三個(gè)是有特定身份的人才用的)“吾”“余”“予”等,;現(xiàn)在,,人人平等,都是一個(gè)“我”,。
語(yǔ)言在變,,但語(yǔ)言又具有繼承性,現(xiàn)代漢語(yǔ)就是繼承了古代漢語(yǔ)并加以發(fā)展而成的,。它們之間有很多相同的地方,,我們?cè)谧龇g練習(xí)時(shí),有時(shí)需要運(yùn)用保留法,,即原樣照搬文中語(yǔ)詞,。這主要指:
第一,古今通用的詞語(yǔ),。如“人”“手”“心”“筆”“墨”“山”“水”“?!薄把颉薄疤铩薄按蟆薄靶 薄伴L(zhǎng)”“短”等。
第二,,古代的專(zhuān)有名詞,。包括人名、地名,、國(guó)名,、朝代名、年號(hào),、日期,、官職名、典章制度的名稱(chēng)等,,我們?cè)诜g時(shí)也應(yīng)該原封不動(dòng)地照搬過(guò)來(lái),。像《岳陽(yáng)樓記》的開(kāi)頭:“慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡,?!薄皯c歷”(年號(hào))、“滕子京”(人名),、“巴陵郡”(地名)都屬專(zhuān)有名詞,,翻譯時(shí)照搬即可。
文言文的句首,、句中,、句尾往往用到虛詞,,它們主要起某種語(yǔ)法作用,或表達(dá)一定的語(yǔ)氣,,沒(méi)有實(shí)在意義,。這些詞語(yǔ)在原文中必不可少,但現(xiàn)代文中已經(jīng)基本不用,,也沒(méi)有相應(yīng)的詞語(yǔ)來(lái)表示它,。對(duì)于這類(lèi)虛詞,我們?cè)诜g時(shí)可刪去不譯,。像“此則岳陽(yáng)樓之大觀也”的“也”,,“臨溪而漁,溪深而魚(yú)肥”的兩個(gè)“而”,。
需要注意的是,,刪略法適合于不表示實(shí)在意義的虛詞;如果把表示實(shí)在意義的詞語(yǔ)也刪略了,,那就是漏譯,。比如《捕蛇者說(shuō)》最后一句“以俟夫觀人風(fēng)者得焉”,這里的“以”“夫”和“焉”,,都有具體的意思,。“以”是連詞,,表示目的,,相當(dāng)于“來(lái)”;“夫”是代詞,,譯為“那些”,;“焉”是代詞,譯為“它”(指這篇文章),。若將這些不該刪去的詞語(yǔ)也忽略不譯,,顯然句子就不通順了。
增補(bǔ),,指翻譯時(shí)補(bǔ)出原文省略的成分,。省略某種成分,在文言文中較為普遍,,既可以省主語(yǔ),、謂語(yǔ)、賓語(yǔ),,也可以省介詞及介詞的賓語(yǔ),。在翻譯時(shí),,為了使譯句完整,、通順,,應(yīng)將古文原句中省略而現(xiàn)代漢語(yǔ)中又不能省略的成分增補(bǔ)出來(lái)。
如《鄒忌諷齊王納諫》中的“與坐談”這個(gè)句子,,就屬典型的省略句,。到底是誰(shuí)“與坐談”?跟誰(shuí)“坐談”,?我們?cè)诜g時(shí)都應(yīng)補(bǔ)出來(lái):(鄒忌)跟(客人)坐下來(lái)交談,。
習(xí)慣上,增補(bǔ)的文字,,翻譯時(shí)應(yīng)加括號(hào),。
調(diào)整法主要用于調(diào)整跟現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)序不同的文言特殊句式。包括前面講到的所有倒裝句,,還有未講到的定語(yǔ)后置,,以及使動(dòng)用法、意動(dòng)用法,、動(dòng)量結(jié)構(gòu)等,。在碰到這些句子的翻譯時(shí),我們都要按現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)序來(lái)表達(dá),。如“馬之千里者”(定語(yǔ)后置)就可翻譯成“一天能跑千里的馬”,,“我孰與城北徐公美”(比較性選擇疑問(wèn)句)可翻譯成“我跟城北徐公比哪個(gè)漂亮”,“齊人三鼓”(動(dòng)量結(jié)構(gòu))可翻譯成“齊軍擊了三次鼓”,,“吾妻之美我者”(“美”屬形容詞意動(dòng)用法)可翻譯成“我的妻子認(rèn)為我美”,。
如20xx年廣西南寧中考卷的翻譯題:“彼知顰美,而不知顰之所以美”,,翻譯時(shí),,我們得調(diào)整“所以”的語(yǔ)序:她(丑女)只知道(西施)皺眉很美,卻不知道(西施)皺眉顯得美的原因,。
20xx年貴州貴陽(yáng)市考題要求翻譯“必先苦其心志,,勞其筋骨”這個(gè)句子,主要考查點(diǎn)就在“苦”和“勞”這兩個(gè)使動(dòng)詞的用法上,。全句可譯為:一定要先使他內(nèi)心痛苦,,筋骨勞累。
意譯,,指不拘泥于原文的字句,,而把原文的大意表達(dá)出來(lái)的一種翻譯方法。我們?cè)谇懊嬷v過(guò),,文言文翻譯的基本原則是“直譯為主,,意譯為輔”,一般情況下,,我們應(yīng)盡可能地采用字字落實(shí)的直譯法,;直譯有困難時(shí),,我們才采用意譯這種輔助手段。
具體而言,,文言中用了比喻,、互文、借代,、委婉等手法的句子,,我們可采用意譯法。
比喻句是不能直譯的,,如《與朱元思書(shū)》中的“鳶飛戾天者”,,若直譯為“老鷹飛到天上”,顯然荒誕,,因?yàn)樗谖闹惺潜扔髂切白非蟾呶坏娜恕?。用借代修辭的句子,翻譯時(shí)要換借體為本體,,如“布衣之怒”的“布衣”應(yīng)翻譯為“平民”,,“傴僂提攜”應(yīng)翻譯為“老老少少的行人”,等等,。運(yùn)用互文的句子,,應(yīng)將幾句簡(jiǎn)化合并,如翻譯“秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān)”(《出塞》),,就應(yīng)根據(jù)上下文的相互呼應(yīng)和相互補(bǔ)充的表意形式,,翻譯為“秦漢時(shí)的明月,秦漢時(shí)的關(guān)”,。再如,,古代把國(guó)王或王后死說(shuō)成“山陵崩”,把自己死說(shuō)成“填溝壑”,,把上廁所說(shuō)成“更衣”等,,我們?cè)诜g時(shí)都應(yīng)根據(jù)其意義譯成今天的用語(yǔ)。
文言文翻譯的基本方法有哪幾種 文言文翻譯轉(zhuǎn)換器拍照篇三
天時(shí)不如地利,,地利不如人和,。 三里之城,七里之郭,,環(huán)而攻之而不勝,。夫環(huán)而攻之,必有得天時(shí)者矣,,然而不勝者,,是天時(shí)不如地利也。 城非不高也,池非不深也,,兵革非不堅(jiān)利也,,米粟(sù)非不多也,委而去之,,是地利不如人和也。 故曰,,域民不以封疆之界,,固國(guó)不以山溪之險(xiǎn),威天下不以兵革之利,。得道者多助,,失道者寡助。寡助之至,,親戚畔之,。多助之至,天下順之,。以天下之所順,,攻親戚之所畔,故君子有不戰(zhàn),,戰(zhàn)必勝矣,。
有利于作戰(zhàn)的天氣比不上有利于作戰(zhàn)的地理環(huán)境;有利于作戰(zhàn)的地理環(huán)境比不上作戰(zhàn)中的人心所向,、內(nèi)部團(tuán)結(jié),。(比如一座)方圓三里的內(nèi)城,只有方圓七里的外城,,四面包圍起來(lái)攻打它,,卻不能取勝。采用四面包圍的方式攻城,,一定是得到有利于作戰(zhàn)的天氣,、時(shí)令了,可是不能取勝,,這是因?yàn)橛欣谧鲬?zhàn)的天氣,、時(shí)令比不上有利于作戰(zhàn)的地理環(huán)境。城墻并不是不高,,護(hù)城河并不是不深,,武器裝備也并不是不精良,糧食供給也并不是不充足,,但是,,(守城一方)棄城而逃,這是因?yàn)橛欣谧鲬?zhàn)的地理環(huán)境比不上作戰(zhàn)中的人心所向,、內(nèi)部團(tuán)結(jié),。 所以說(shuō),,限制百姓不能只靠劃定的疆域的界限,鞏固國(guó)防不能依靠山川的險(xiǎn)阻,,威懾天下不能憑借武力的強(qiáng)大,。施行“仁政”的君主,幫助支持他的人就多,,不施行“仁政”的君主,,支持幫助他的人就少。幫助他的人少到了極點(diǎn),,自己的親屬也會(huì)背叛他,;幫助他的人多到了極點(diǎn),天下的人都會(huì)歸順?biāo)?。憑著天下人都?xì)w順?biāo)臈l件,,去攻打那連自己親戚都反對(duì)的寡助之君,所以,,(施行“仁政”的)的君主不戰(zhàn)則已,,戰(zhàn)斗就一定能勝利。
生于憂患,,死于安樂(lè)
舜(shùn)發(fā)于畎(quǎn)畝之中,,傅說(shuō)(yuè)舉于版筑之間,膠鬲(gé)舉于魚(yú)鹽之中,,管夷吾舉于士,,孫叔敖舉于海,百里奚舉于市,。故天將降大任于是人也,,必先苦其心志,勞其筋骨,,餓其體膚,,空(kòng)乏其身,行拂亂其所為,,所以動(dòng)心忍性,,曾益其所不能。
人恒過(guò)然后能改,,困于心衡于慮而后作,,征于色發(fā)于聲而后喻。入則無(wú)法家拂(bì)士,,出則無(wú)敵國(guó)外患者,,國(guó)恒亡。然后知生于憂患而死于安樂(lè)也。
文言文翻譯的基本方法有哪幾種 文言文翻譯轉(zhuǎn)換器拍照篇四
李密,,字令伯,,犍為武陽(yáng)人也,一名虔,。父早亡,,母何氏醮①。密時(shí)年數(shù)歲,,感戀?gòu)浿?,烝烝②之性,遂以成疾,。祖母劉氏,躬自撫養(yǎng),,密奉事以孝謹(jǐn)聞,。劉氏有疾,則涕泣側(cè)息,,未嘗解衣,,飲膳湯藥必先嘗后進(jìn)。有暇則講學(xué)忘疲,,而師事譙周,,周門(mén)人方之游夏③。少仕蜀,,為郎,。數(shù)使吳,有才辯,,吳人稱(chēng)之,。蜀平,泰始初,,詔征為太子洗馬,。密以祖母年高,無(wú)人奉養(yǎng),,遂不應(yīng)命,。乃上疏曰:
“臣以險(xiǎn)釁,夙遭閔兇……臣生當(dāng)隕首,,死當(dāng)結(jié)草,。”
帝覽之曰:“士之有名,,不虛然哉,!”乃停召。后劉終,服闋,,復(fù)以洗馬征至洛,。司空張華問(wèn)之曰:“安樂(lè)公何如?”密曰:“可次齊桓,?!比A問(wèn)其故,對(duì)曰:“齊桓得管仲而霸,,用豎刁而蟲(chóng)流,。安樂(lè)公得諸葛亮而抗魏,任黃皓而喪國(guó),,是知成敗一也,。”次問(wèn):“孔明言教何碎,?”密曰:“昔舜,、禹、皋陶相與語(yǔ),,故得簡(jiǎn)雅,;《大誥》與凡人言,宜碎,??酌髋c言者無(wú)己敵,言教是以碎耳,?!比A善之。
出為溫令而憎疾從事嘗與人書(shū)曰慶父不死魯難未已從事白其書(shū)司隸司隸以密在縣清慎弗之劾也,。密有才能,,常望內(nèi)轉(zhuǎn),而朝廷無(wú)援,,乃遷漢中太守,,自以失分懷怨。及賜餞東堂,,詔密令賦詩(shī),,末章曰:“人亦有言,有因有緣,。宮無(wú)中人,,不如歸田。明明在上,,斯語(yǔ)豈然,!”武帝忿之,,于是都官?gòu)氖伦嗝饷芄佟:笞溆诩?。二子:賜,、興。
(節(jié)選自《晉書(shū)李密傳》)
【注】①醮:jiào,,改嫁,。②烝烝:zhēng,熱切的樣子,。③游夏:孔子學(xué)生子游,、子夏。
李密,,字令伯,,是犍為武陽(yáng)人( 今四川彭山)。他的另一個(gè)名字叫虔,。他父親很早就去世了,,母親何氏改嫁。當(dāng)時(shí)李密只有幾歲,,他感戀雙親,,思念至深,,以至憂思成疾,。祖母劉氏親自撫養(yǎng)他,李密侍奉祖母因孝順和恭敬而聞名,。祖母劉氏一有病,,他就哭泣,侍候在祖母身邊,,夜里不脫衣睡覺(jué),。為祖母端飯菜、喂湯藥,,他總要嘗過(guò)之后才讓祖母飲食或服用,。有空閑的時(shí)間他就講學(xué),忘記了疲勞,,并且拜譙周為師,,譙周的弟子把他比作孔子的優(yōu)秀學(xué)生子游、子夏,。他年輕時(shí)在蜀漢做郎官,。多次出使吳國(guó),頗有辯才,,吳人稱(chēng)贊他,。蜀漢平定后,,泰始初年,晉武帝征召他擔(dān)任太子洗馬,。他因?yàn)樽婺改赀~,,無(wú)人奉養(yǎng),就沒(méi)有接受任命,。于是上奏章說(shuō):
……(《陳情表》譯文省略)
晉武帝讀了李密的《陳情表》后,,說(shuō):“李密這個(gè)名士,不是徒有虛名,?!庇谑鞘栈貙?duì)他的任命。后來(lái)祖母劉氏去世,,李密守喪期滿除去喪服后,,晉武帝再次征召他到洛陽(yáng)擔(dān)任太子洗馬。司空張華問(wèn)李密:“安樂(lè)公這人怎樣,?”李密說(shuō):“可以說(shuō)僅次于齊桓公,。”張華問(wèn)其中的緣故,,回答說(shuō):“齊桓公得到管仲而稱(chēng)霸諸侯,,任用豎刁而使自己死了不得埋葬,尸蟲(chóng)流出戶外,。安樂(lè)公得到諸葛亮而與魏國(guó)抗衡,,任用黃皓卻喪了國(guó),由此可知他倆的成敗原因是一樣的,?!睆埲A接著問(wèn):“孔明的教誨為什么那么具體瑣碎?”李密說(shuō):“過(guò)去舜,、禹,、皋陶(這些水平高的人)相互之間說(shuō)話,所以言辭簡(jiǎn)潔優(yōu)雅,;《大誥》中與普通人說(shuō)話,,適宜瑣碎具體。和孔明說(shuō)話的人沒(méi)有人能和孔明水平相當(dāng)?shù)?,因此孔明的言論教誨就要具體瑣碎,。”張華認(rèn)為他說(shuō)得好,。
李密由京官外調(diào)做溫令,,卻憎恨一個(gè)擔(dān)任從事的下屬,他曾在寫(xiě)給別人的信中說(shuō):“慶父不死去,,魯國(guó)的災(zāi)難不會(huì)停止,?!彼南聦侔研诺膬?nèi)容稟告了司隸,司隸因?yàn)槔蠲茉诳h里清廉謹(jǐn)慎,,沒(méi)有彈劾他,。李密很有才能,常希望能調(diào)回京城任職,,可是他在朝中沒(méi)有靠山,,于是被調(diào)任漢中太守,自認(rèn)為失去了很重要的機(jī)會(huì),,心懷怨恨,。等到在東堂賜宴餞別時(shí),皇上下詔命令李密賦詩(shī),,李密在詩(shī)的末章說(shuō):“人們也都說(shuō)過(guò)這樣的話,,有因才會(huì)有緣。(當(dāng)官的人)皇宮中如果沒(méi)有權(quán)勢(shì)的朝臣做靠山,,不如回家種田,。圣明的君主在上,這話怎么能這么說(shuō)呢,!”武帝對(duì)此很生氣,,都官?gòu)氖碌龋ㄒ?jiàn)機(jī)行事)馬上奏請(qǐng)皇上免去了李密的官職。后來(lái)李密死在家中,。他有兩個(gè)兒子:一個(gè)叫李賜,、一個(gè)叫李興。
文言文翻譯的基本方法有哪幾種 文言文翻譯轉(zhuǎn)換器拍照篇五
:
茍崧,,字景猷,,潁州臨潁人,,崧志操清純,,雅好文學(xué)。齠齔時(shí),,族曾祖見(jiàn)而奇之,,以為必興家門(mén)。弱冠,,弱冠,,太原王濟(jì)甚相器重,以方其外祖陳郡袁侃,,謂侃弟奧曰:“近見(jiàn)荀監(jiān)子,,清虛名理,當(dāng)不及父,,德性純粹,,是賢兄輩人也,。”其為名流所賞如此,。與王敦,、顧榮、陸機(jī)等友善,,趙王倫引為相國(guó)參軍,。
王彌入洛,崧與百官奔于密,,未至而母亡,。賊追將及,同旅散走,,崧被發(fā)從車(chē),,守喪號(hào)泣。賊至,,棄其母尸于地,,奪車(chē)而去。崧被四創(chuàng),,氣絕,,至夜方蘇。葬母于密山,。服闋,,族父籓承制,以崧監(jiān)江北軍事,。
元帝踐阼,,征拜尚書(shū)仆射,使崧與協(xié)共定中興禮儀,。從弟馗早亡,,二息序、廞,,年各數(shù)歲,,崧迎與共居,恩同其子,。太尉,、臨淮公荀顗國(guó)胤廢絕,朝庭以崧屬近,,欲以崧子襲封,。崧哀序孤微,乃讓封與序,,論者稱(chēng)焉,。
敦表以崧為尚書(shū)左仆射,。及帝崩,群臣議廟號(hào),,王敦遣使謂曰:“豺狼當(dāng)路,,梓宮未反,祖宗之號(hào),,宜別思詳,。”崧議以為:“禮,,祖有功,,宗有德。元皇帝天縱圣哲,,光啟中興,,德澤侔于太戊,功惠邁于漢宣,,臣敢依前典,,上號(hào)曰中宗?!奔榷c敦書(shū)曰:“承以長(zhǎng)蛇未翦,,別詳祖宗。先帝應(yīng)天受命,,以隆中興,;中興之主,寧可隨世數(shù)而遷毀,!敢率丹直,。詢之朝野,上號(hào)中宗,。卜日有期,,不及重請(qǐng),專(zhuān)輒之愆,,所不敢辭,?!背?,敦待崧甚厚,欲以為司空,,于此銜之而止,。
蘇峻之役,崧與王導(dǎo),、陸曄共登御床擁衛(wèi)帝,,及帝被逼幸石頭,,崧亦侍從不離帝側(cè)。賊平,,帝幸溫嶠舟,,崧時(shí)年老病篤,猶力步而從,。咸和三年薨,,時(shí)年六十七。贈(zèng)侍中,,謚曰敬,。
升平四年,崧改葬,,詔賜錢(qián)百萬(wàn),,布五千匹。
:
荀崧,,字景猷,,是潁州臨潁人,荀崧志向操行清純,,一向愛(ài)好文學(xué),。七八歲時(shí),同族的曾祖看到他,,認(rèn)為他很奇特,,必定使家門(mén)興盛。剛成年時(shí),,太原王濟(jì)對(duì)他很器重,。把他與他的外祖陳郡袁侃相比,對(duì)袁侃的弟弟袁奧說(shuō):“近日看見(jiàn)荀監(jiān)的兒子,,若論清凈無(wú)為辨析名理,,應(yīng)當(dāng)不如他的父親,若論人品德行的純粹,,則與賢兄相當(dāng),。”他就是這樣的受到名流的賞識(shí),。與王敦,、顧榮、陸機(jī)等友善,,趙王司馬倫引薦任相國(guó)參軍,。
王彌進(jìn)入洛陽(yáng),荀崧與百官逃奔到密,途中母親去世,。賊人追趕將到,,同行的人都四散逃走,荀崧披發(fā)跟在車(chē)后,,守在母親遺體旁號(hào)哭,。賊人來(lái)了后,把他母親的尸體扔在地上,,搶走了車(chē)子,。荀崧受了四處傷,昏了過(guò)去,,到晚上才蘇醒,。把母親葬在密山。服喪完畢,,族父荀籓承帝旨,,任命荀崧為監(jiān)江北軍事。
元帝登基,,任命荀崧為尚書(shū)仆射,,讓荀崧與刁協(xié)一起擬定中興禮儀。堂弟荀馗早死,,兩個(gè)兒子荀序,、荀廞,年紀(jì)都只有幾歲,,荀崧把他們接來(lái),,一起居住,關(guān)愛(ài)如同自己的兒子,。太尉,、臨淮公荀顗沒(méi)有后人,朝廷認(rèn)為荀崧在親屬中最近,,想讓荀崧之子繼承封爵,。荀崧哀憐荀序孤苦貧賤,就讓封號(hào)給荀序,,人們都稱(chēng)贊他,。
王敦上表人荀崧為尚書(shū)左仆射?;实廴ナ篮?,群臣商議確定廟號(hào),王敦派信使說(shuō):“現(xiàn)在豺狼當(dāng)?shù)?,皇帝的棺木還沒(méi)有迎回,,祖宗之廟號(hào),宜另外從長(zhǎng)計(jì)議,?!避麽抡J(rèn)為:“依禮,祖先有功,,同宗之人都有恩惠,。元皇帝是上天賦予的圣哲,開(kāi)創(chuàng)中興國(guó)運(yùn),,恩澤與太戊相等,,功德超過(guò)漢宣,臣大膽依照前典,,上廟號(hào)叫中宗,。”不久又寫(xiě)信給王敦說(shuō):“正當(dāng)天下頑兇之人還未消滅,,另外再商定祖宗廟號(hào),。先帝應(yīng)天受命,以興盛中興之業(yè),;中興之主,,能因世系輩數(shù)而改毀呢!我出于忠誠(chéng)赤城之心,。詢問(wèn)朝野之人,,上廟號(hào)中宗。選擇吉日有一定的期限,,來(lái)不及重新請(qǐng)示,,專(zhuān)擅之罪,不敢推辭,?!碑?dāng)初,王敦對(duì)荀崧很器重,,想任他為司空,,這時(shí)因懷恨而中止。
蘇峻之戰(zhàn)時(shí),,荀崧與王導(dǎo),、陸曄一起登上御床保衛(wèi)皇帝,及帝被逼前往石頭,,荀崧也侍從不離開(kāi)皇帝身邊,。賊黨被平定后,皇帝登溫嶠的船,,這時(shí)荀崧年老病重,,還是努力步行跟從。咸和三年去世,享年六十七歲,。追贈(zèng)侍中,,謚號(hào)敬。
升平四年,,荀崧改葬,,詔令賜錢(qián)百萬(wàn),布匹五千匹,。
文言文翻譯的基本方法有哪幾種 文言文翻譯轉(zhuǎn)換器拍照篇六
《論語(yǔ)》十二章,,是指《人教版》(新版)初中一年級(jí)課本上的十二章論語(yǔ),其中多為孔子的言行,,一部分是孔子弟子的言行,。《論語(yǔ)》是記載孔丘及其一部分弟子言行的語(yǔ)錄體文集,,儒家的重要經(jīng)典之一,,選自《論語(yǔ)譯注》(楊伯峻譯注,中華書(shū)局1980年版)《論語(yǔ)》儒家經(jīng)典著作,,是記錄孔子及其弟子言行的一部書(shū),。共20篇。與《大學(xué)》《中庸》《孟子》合稱(chēng)“四書(shū)”,。
所選的十二章語(yǔ)錄是孔子及其弟子關(guān)于學(xué)習(xí)態(tài)度,、學(xué)習(xí)方法以及個(gè)人修養(yǎng)等方面的經(jīng)典論述,都是蘊(yùn)含著精深哲理的名言警句,。
一則,,就是《論語(yǔ)》中的一章,其中第一,,二則見(jiàn)于《學(xué)而》篇,,第三、四,、五則見(jiàn)于《為政》篇,,第六,七則見(jiàn)于《雍也》篇,,第八,,九則見(jiàn)于《述而》篇,第十,,十一則見(jiàn)于《子罕》,,第十二則見(jiàn)于《子張》,其內(nèi)容都與學(xué)習(xí)和為人處事有關(guān),,是孔子教育思想中最有價(jià)值的部分,。
1,、子曰:“學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說(shuō)乎,?有朋自遠(yuǎn)方來(lái),,不亦樂(lè)乎?人不知而不慍,,不亦君子乎,?”《學(xué)而》
2,、曾子曰:“吾日三省吾身:為人謀而不忠乎,?與朋友交而不信乎?傳不習(xí)乎,?”《學(xué)而》
3,、子曰:“吾十有五而志于學(xué),三十而立,,四十而不惑,,五十而知天命,六十而耳順,,七十而從心所欲,,不逾矩?!薄稙檎?/p>
4,、子曰:“溫故而知新,可以為師矣,?!薄稙檎?/p>
5、子曰:“學(xué)而不思則罔,,思而不學(xué)則殆,。”《為政》
6,、子曰:“賢哉,,回也!一簞食,,一瓢飲,,在陋巷,人不堪其憂,,回也不改其樂(lè),。賢哉,回也,!”《雍也》
7,、子曰:“知之者不如好之者,,好之者不如樂(lè)之者?!薄队阂病?/p>
8,、子曰:“飯疏食飲水,曲肱而枕之,,樂(lè)亦在其中矣,。不義而富且貴,于我如浮云,?!薄妒龆?/p>
9、子曰:“三人行,,必有我?guī)熝?。擇其善者而從之,其不善者而改之,?!薄妒龆?/p>
10、子在川上曰:“逝者如斯夫,,不舍晝夜,。”《子罕》
11,、子曰:“三軍可奪帥也,,匹夫不可奪志也?!薄蹲雍薄?/p>
12,、子夏曰:“博學(xué)而篤志,切問(wèn)而近思,,仁在其中矣,。”《子張》
1,、子:先生,,指孔子。
2,、時(shí)習(xí):按一定的時(shí)間復(fù)習(xí),。
3、{不亦說(shuō)乎}乎:語(yǔ)氣詞,。
4,、說(shuō):通“悅”,愉快,。
5,、慍:生氣,,發(fā)怒。
6,、君子:這里指道德上有修養(yǎng)的人,。
7、吾:人稱(chēng)代詞,,我,。
8、日:每天,。
9,、立:站立,站得住,。
10,、惑:迷惑,,疑惑,。
11、罔:迷惑,,意思是感到迷茫而無(wú)所適從
12,、逾:越過(guò),超過(guò),。
13,、堪:能忍受。
14,、篤:堅(jiān)守
1,、孔子說(shuō):“學(xué)了(知識(shí))然后按一定的時(shí)間復(fù)習(xí)它,不也是很愉快嗎,?有志同道合的人從遠(yuǎn)方來(lái),,不也是很快樂(lè)嗎?人家不了解我,,我卻不惱怒,,不也是道德上有修養(yǎng)的君子嗎?”
2,、曾子說(shuō):“我每天多次反省自己:替別人辦事是否盡心竭力了呢,?同朋友交往是否誠(chéng)實(shí)可信了呢?老師傳授的知識(shí)是否復(fù)習(xí)了呢,?”
3,、孔子說(shuō):“我十五歲開(kāi)始有志于做學(xué)問(wèn),三十歲能獨(dú)立做事情,,四十歲能(通達(dá)事理)不被外物所迷惑,,五十歲能知道哪些是不能為人力所支配的事情,,六十歲能聽(tīng)得進(jìn)不同的意見(jiàn),到七十歲才做事能隨心所欲,,不會(huì)超過(guò)規(guī)矩,。”
4,、孔子說(shuō):“溫習(xí)學(xué)過(guò)的知識(shí),,可以獲得新的理解與體會(huì),那么就可以憑借這一點(diǎn)去當(dāng)(別人的)老師了,?!?/p>
5、孔子說(shuō):“只學(xué)習(xí)卻不思考,,就會(huì)感到迷惑而無(wú)所適從,;只空想?yún)s不學(xué)習(xí),就會(huì)有害,?!?/p>
6、孔子說(shuō):“多么賢德啊,,顏回,!一碗飯,一瓢水,,住在簡(jiǎn)陋的小巷子里,,別人都忍受不了這種窮困清苦,顏回卻不改變他(愛(ài)好學(xué)習(xí))的樂(lè)趣,。多么賢德啊,,顏回!”
7,、孔子說(shuō):“知道學(xué)習(xí)的人比不上愛(ài)好學(xué)習(xí)的人,;愛(ài)好學(xué)習(xí)的人比不上以學(xué)習(xí)為樂(lè)趣的人?!?/p>
8,、孔子說(shuō):“吃粗糧,喝冷水,,彎著胳膊枕著它睡,,樂(lè)趣也在這當(dāng)中。用不正當(dāng)?shù)氖侄蔚脕?lái)的富貴,,對(duì)我來(lái)說(shuō)就像天上的浮云一樣,。”
9,、孔子說(shuō):“幾個(gè)人同行,,其中一定有人可以做我的老師,。我選擇他的優(yōu)點(diǎn)向他學(xué)習(xí),發(fā)現(xiàn)他的缺點(diǎn)(如果自己也有)就對(duì)照著改正自己的缺點(diǎn),?!?/p>
10、孔子在河流上說(shuō):“時(shí)光像流水一樣消逝,,日夜不停,。”
11,、孔子說(shuō):“軍隊(duì)的主帥可以改變,,普通人的志氣卻不可改變?!?/p>
12,、子夏說(shuō):“博覽群書(shū)并廣泛學(xué)習(xí),而且能堅(jiān)守自己的志向,,懇切地提問(wèn),,多考慮當(dāng)前的事,仁德就在其中了,?!?/p>
學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說(shuō)乎,?(學(xué)習(xí)方法)
有朋自遠(yuǎn)方來(lái),不亦樂(lè)乎,?(為人處事)
人不知而不慍,,不亦君子乎?(道德修養(yǎng))
吾日三省吾身:為人謀而不忠乎,?與朋友交而不信乎,?傳不習(xí)乎?(為人處事)
吾十有五而志于學(xué),,三十而立,,四十而不惑,五十而知天命,,六十而耳順,,七十而從心所欲,不逾矩,。(為人處事)
溫故而知新,,可以為師矣。(學(xué)習(xí)方法)
學(xué)而不思則罔,,思而不學(xué)則殆(學(xué)習(xí)方法)
賢哉,,回也,!一簞食,一瓢飲,,在陋巷,,人不堪其憂,回也不改其樂(lè),。賢哉,,回也!(學(xué)習(xí)態(tài)度)
知之者不如好之者,,好之者不如樂(lè)之者,。(學(xué)習(xí)態(tài)度)
飯疏食飲水,曲肱而枕之,,樂(lè)亦在其中矣,。不義而富且貴,于我如浮云,。(為人處事)
三人行,,必有我?guī)熝伞衿渖普叨鴱闹?,其不善者而改之,。(學(xué)習(xí)態(tài)度)
逝者如斯夫,不舍晝夜,。(珍惜時(shí)間)
三軍可奪帥也,,匹夫不可奪志也。(道德修養(yǎng))
博學(xué)而篤志,,切問(wèn)而近思,,仁在其中矣。(學(xué)習(xí)方法)
不義而富且貴,,于我如浮云,。(道德修養(yǎng))
《論語(yǔ)》是一部記錄孔子和他弟子的言行的書(shū),由若干篇章組成,,內(nèi)容大多是關(guān)于學(xué)習(xí),、道德修養(yǎng)、為人處世的一般原則,。所選十二則,,一方面闡述了學(xué)習(xí)應(yīng)該有謙虛好學(xué)的態(tài)度和勤學(xué)好問(wèn)、實(shí)事求是的精神,;另一方面闡述了溫故知新,、學(xué)思結(jié)合、學(xué)以致用的學(xué)習(xí)方法,對(duì)后世的教育理論影響極大,。另外,,還有關(guān)于思想道德修養(yǎng)的問(wèn)題,教育人為人處世的原則等論述,。
論語(yǔ)簡(jiǎn)介
《論語(yǔ)》是我國(guó)先秦時(shí)期一部語(yǔ)錄體散文集,,主要記載孔子及其弟子的言行,是由孔子弟子及再傳弟子記錄編纂而成,。全書(shū)二十篇,。四百九十二章。首創(chuàng)語(yǔ)錄之體,,其書(shū)比較忠實(shí)地記述了孔子及其弟子的言行,,也比較集中地反映了孔子的思想。今本共二十篇,。儒家創(chuàng)始人孔子的政治思核心是“仁”,、“禮”、“義”,?!墩撜Z(yǔ)》作為孔子及門(mén)人的言行集,內(nèi)容十分廣泛,,多半涉及人類(lèi)社會(huì)生活問(wèn)題,,對(duì)中華民族的心理素質(zhì)及道德行為起到過(guò)重大影響。直到近代新文化運(yùn)動(dòng)之前,,約在兩千多年的歷史中,,一直是中國(guó)人的初學(xué)必讀之書(shū)。作為一部?jī)?yōu)秀的語(yǔ)錄體散文集,,它以言簡(jiǎn)意賅,、含蓄雋永的語(yǔ)言,記述了孔子的言論,。《論語(yǔ)》中所記孔子循循善誘的教誨之言,,或簡(jiǎn)單應(yīng)答,,點(diǎn)到即止;或啟發(fā)論辯,,侃侃而談,;富于變化,娓娓動(dòng)人,。而且論語(yǔ)教給了后人如何為人處世的道理,。
孔子(前551—前479),名丘,字仲尼,,魯國(guó)人,。中國(guó)春秋末期偉大的思想家和教育家,儒家學(xué)派的創(chuàng)始人,。他是以“仁的學(xué)說(shuō)”,,“因材施教”和“有教無(wú)類(lèi)”的教學(xué)理念來(lái)教育學(xué)生。他后來(lái)被尊稱(chēng)為“圣人”,??浊鹋判欣隙瑵h族人,,春秋時(shí)期魯國(guó)陬邑(zōu yì)人,。孔子是世界最著名的文化名人之一,。編撰了我國(guó)第一部編年體史書(shū)《春秋》,。據(jù)有關(guān)記載,孔子出生于魯國(guó)陬邑昌平鄉(xiāng)(今山東省曲阜市東南的南辛鎮(zhèn)魯源村),;孔子的言行思想主要載于語(yǔ)錄體散文集《論語(yǔ)》及先秦和秦漢保存下的《史記·孔子世家》,。孔子:子姓,,以孔為氏,,名丘,字仲尼,。排行第二“子”,,古代對(duì)成年男子的尊稱(chēng),在春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,,擁有一定社會(huì)地位的成年男子都可以稱(chēng)為“子”,,而且都希望別人稱(chēng)自己為“子”,,因?yàn)椤白印边€是一種爵位,所謂“公侯伯子男”也。但是,,真正能獲得別人以“子”相稱(chēng)的,一般是兩種人:要么在社會(huì)上公信力較高的,,如“老師”,;要么就是較有道德的貴族;孔子,、老子屬于前者,。而孔子是我國(guó)古代最偉大的政治家、思想家,、教育家,、儒家學(xué)派創(chuàng)始人,世界最著名的文學(xué)名人。與孟子并稱(chēng)“孔孟”,,孔子被尊為“至圣”,,孟子為“亞圣”。
文言文翻譯的基本方法有哪幾種 文言文翻譯轉(zhuǎn)換器拍照篇七
從考查的特點(diǎn)和目的出發(fā),,高考中的文言文翻譯總是要求以直譯為主,,意譯只能是一種次要的方式。這里說(shuō)的直譯,,是指將原文的字字句句落實(shí)到譯文之中,,包括原文用詞造句的特點(diǎn)和所采用的表達(dá)方式。而意譯,,則是根據(jù)原文表達(dá)的基本意思進(jìn)行翻譯,,不拘泥于字字句句的落實(shí),甚至可以采用和原文差別較大的表達(dá)方式,。高考固然要求考生能從宏觀上整體把握文言材料的內(nèi)容,,但更要求考生能從微觀上理解文言文字詞句式等語(yǔ)言知識(shí)以及這些知識(shí)與現(xiàn)代漢語(yǔ)的差別。因此,,各省市的文言文翻譯試題都要求采用直譯的方式,,但遇到難以直譯或直譯后表達(dá)不出原文意蘊(yùn)時(shí),也可酌情采用意譯,。
高考文言文翻譯也講究的是信,、達(dá)、雅,。所謂信,,指的是準(zhǔn)確無(wú)誤,忠于原文,,不隨意增刪內(nèi)容和改變風(fēng)格,;所謂達(dá),指的是譯文語(yǔ)句通順,,語(yǔ)意明確,,行文規(guī)范;所謂雅,,指的是文句流暢,,鮮明生動(dòng),具有文采,。對(duì)考生來(lái)說(shuō),信和達(dá)是主要的,、基本的要求,,雅是較高的要求。
目前高考中的文言文翻譯多是從前面閱讀材料中選幾個(gè)句子進(jìn)行翻譯,因此翻譯的第一個(gè)步驟就是通讀文言閱讀材料,,并借助選擇題的選項(xiàng)整體把握文意,,為翻譯局部的語(yǔ)句打好基礎(chǔ),切忌一上來(lái)就匆匆忙忙翻譯,。第二步,,按照詞序,逐詞落實(shí),,進(jìn)行一句句對(duì)譯,。遇到疑難詞句,可暫時(shí)放過(guò),,等譯完上下文,,再進(jìn)行推敲。第三步,,譯完全文后,,再通讀一遍,檢查校正,,以防誤譯,、漏譯和曲譯。
要想在翻譯時(shí)做到信,、達(dá),、雅,還要掌握一些具體方法,,這些方法可以概括為“留,、補(bǔ)、換,、刪,、調(diào)、貫”六個(gè)字,。
留就是保留文言文中一些基本詞匯,、專(zhuān)有名詞,如古代國(guó)名,、朝代名,、年號(hào)、人名,、地名,、官名、政區(qū)名,,以及器物,、度量,,典章制度等專(zhuān)名之稱(chēng)。這些詞均不必翻譯,,原樣保留,。
例如:鄭人使我掌其北門(mén)之管——鄭國(guó)人讓我掌管他們的北門(mén)的鑰匙。
句中“人”“我”“北門(mén)”就可以保留不譯,。
補(bǔ)1.文言文中是單音節(jié)詞,,現(xiàn)代漢語(yǔ)已變成復(fù)音的要補(bǔ)成復(fù)音詞。
如:奚足以語(yǔ)文事,?——哪里夠得上談?wù)撐恼碌氖虑???0xx年湖南卷)
這里要注意一個(gè)問(wèn)題,就是不要誤合單音詞,。例如上例中的“語(yǔ)文”,,就不能當(dāng)作現(xiàn)代漢語(yǔ)中“語(yǔ)文課”的“語(yǔ)文”,在例句中它是兩個(gè)詞,,“語(yǔ)”是談?wù)?,“文”是文章?/p>
2、文言文中與今已有差距的簡(jiǎn)練說(shuō)法,,要參照文中語(yǔ)句的含義作適當(dāng)?shù)难a(bǔ)充,。
如:焚百家之言。
不宜把“言”譯為“話”,,而應(yīng)譯為“記載言論的著作”,。
又如:而漁工水師雖知而不能言。
這里的“言”不是“說(shuō)”,,而應(yīng)譯為“用文字表述,、記載”。