欧美成人永久免费_欧美日本五月天_A级毛片免看在线_国产69无码,亚洲无线观看,精品人妻少妇无码视频,777无码专区,色大片免费网站大全,麻豆国产成人AV网,91视频网络,亚洲色无码自慰

當(dāng)前位置:網(wǎng)站首頁(yè) >> 作文 >> 2023年經(jīng)典文言文翻譯100句 經(jīng)典文言文及翻譯萬(wàn)能句子(五篇)

2023年經(jīng)典文言文翻譯100句 經(jīng)典文言文及翻譯萬(wàn)能句子(五篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-01-18 09:06:12
2023年經(jīng)典文言文翻譯100句 經(jīng)典文言文及翻譯萬(wàn)能句子(五篇)
時(shí)間:2023-01-18 09:06:12     小編:zdfb

范文為教學(xué)中作為模范的文章,,也常常用來(lái)指寫(xiě)作的模板。常常用于文秘寫(xiě)作的參考,也可以作為演講材料編寫(xiě)前的參考,。那么我們?cè)撊绾螌?xiě)一篇較為完美的范文呢,?以下是小編為大家收集的優(yōu)秀范文,,歡迎大家分享閱讀,。

經(jīng)典文言文翻譯100句 經(jīng)典文言文及翻譯萬(wàn)能句子篇一

比如《桃花源記》中“率妻子邑人來(lái)此絕境”中的“絕境”就不能望文生義地理解為現(xiàn)代漢語(yǔ)的“沒(méi)有出路的境地”。

因?yàn)閺娜目?,那里是“世外桃源”,,不存在生活無(wú)著落的問(wèn)題,因此,,“絕境”應(yīng)是“與世隔絕的地方”。

(二)翻譯時(shí)要落實(shí)好關(guān)鍵詞語(yǔ),。

如翻譯《狼》中的“其一犬坐于前”,,關(guān)鍵是弄清“犬”在句中是名詞作狀語(yǔ),翻譯成“像狗一樣”,,才能正確翻譯出這個(gè)句子,。

關(guān)鍵詞語(yǔ)落實(shí)了,句子翻譯就比較順利,。

(三)文言中省略句較多,,翻譯時(shí)應(yīng)注意補(bǔ)充。

如“一鼓作氣,,再而衰,,三而竭”(《曹劌論戰(zhàn)》)譯為“第一次擊鼓,士氣振作,;第二次(擊鼓),,士氣就低落了;第三次(擊鼓),,士氣就泄盡了,。

”這里的“再”“三”后應(yīng)補(bǔ)譯上“鼓”(擊鼓)。

(四)一般用直譯,,如直譯不便表達(dá)意思時(shí),,則用意譯。

如“明察秋毫”,,直譯為“能看清楚秋天鳥(niǎo)獸身上新長(zhǎng)的細(xì)毛”,,這樣翻譯無(wú)法表意,應(yīng)意譯為“能看清楚很細(xì)小的問(wèn)題”,。

(五)有些詞可以略去不譯,。

在文言文中,有的助詞只起表達(dá)語(yǔ)氣的作用,,有時(shí)可以不譯,;有的助詞只是表示停頓,也無(wú)需譯;有的字在句中沒(méi)有意義,,只是為湊足音節(jié),,可略去不譯;有的字只是起某種連接作用,,也可不譯,。

如“夫戰(zhàn),勇氣也”,,此處的“夫”是發(fā)語(yǔ)詞,,翻譯時(shí)應(yīng)刪去;又如“久之,,目似瞑”,,此處的“之”是音節(jié)助詞,用在表示時(shí)間的詞之后湊足音節(jié),,無(wú)需譯,。

(六)凡屬地名、人名,、官名,、年號(hào)、帝號(hào)以及古今意義相同的詞,,都可照抄不譯,。

如“侍中、侍郎郭攸之,、費(fèi)祎,、董允等,此皆良實(shí),,志慮忠純”(《出師表》),,“侍中”“侍郎”是官名,“郭攸之”“費(fèi)祎”“董允”是人名,,“等”古今意義相同,,因此,都可照抄不譯,。

(七)文言文中有些句子的語(yǔ)序和現(xiàn)代漢語(yǔ)不同,,翻譯時(shí)應(yīng)調(diào)整語(yǔ)序,使之與現(xiàn)代漢語(yǔ)的表達(dá)順序相同,。

如介賓短語(yǔ)后置句,、賓語(yǔ)前置句、主謂倒裝句,、定語(yǔ)后置句等,。

如“屠懼,,投以骨”(《狼》),應(yīng)譯為“屠戶害怕了,,把骨頭扔給狼(啃)”,。

經(jīng)典文言文翻譯100句 經(jīng)典文言文及翻譯萬(wàn)能句子篇二

王羲之字逸少,司徒導(dǎo)之從子也,。羲之幼訥于言,,人未之奇。及長(zhǎng),,辯贍,,以骨鯁稱。尤善隸書(shū),,為古今之冠,,論者稱其筆勢(shì),以為飄若浮云,,矯若驚龍,深為從伯敦,、導(dǎo)所器重,。時(shí)陳留阮裕有重名,裕亦目羲之與王承,、王悅為王氏三少,。時(shí)太尉郗鑒使門(mén)生求女婿于導(dǎo),導(dǎo)令就東廂遍觀子弟,。門(mén)生歸,,謂鑒曰:“王氏諸少并佳,然聞信至,,咸自矜持,。唯一人在東床坦腹食,獨(dú)若不聞,?!辫b曰:“正此佳婿邪!”記之,,乃羲之也,,遂以女妻之。

羲之雅好服食養(yǎng)性,,不樂(lè)在京師,,初渡浙江,便有終焉之志,。會(huì)稽有佳山水,,名士多居之,,謝安未仕時(shí)亦居焉。孫綽,、李充等皆以文義冠世,,并筑室東土與羲之同好。嘗與同志宴集于會(huì)稽山陰之蘭亭,,羲之自為序以申其志,。

性好鵝,會(huì)稽有孤居姥養(yǎng)一鵝,,善鳴,求市未能得,,遂攜新友命駕就觀,。姥聞羲之將至,,烹以待之,羲之嘆惜彌日,。又山陰有一道士,,養(yǎng)好鵝,之往觀焉,,意甚悅,,固求市之,。道士云:“為寫(xiě)《道德經(jīng)》,,當(dāng)舉群相送耳?!?羲之欣然寫(xiě)畢,,籠鵝而歸,甚以為樂(lè),。嘗至門(mén)生家,,見(jiàn)篚幾滑凈,因書(shū)之,,真草相半,。后為其父誤刮去之,門(mén)生驚懊者累日,。羲之書(shū)為世所重,,皆此類也,。每自稱:“我書(shū)比鐘繇,當(dāng)抗行,;比張芝草,,猶當(dāng)雁行也?!痹c人書(shū)云:“張芝臨池學(xué)書(shū),,池水盡黑,使人耽之若是,,未必后之也,。”

時(shí)驃騎將軍王述少有名譽(yù),,與羲之齊名,,而羲之甚輕之,,由是情好不協(xié),。述先為會(huì)稽,以母喪居郡境,,羲之代述,,止一吊,,遂不重詣,。述每聞角聲,,謂羲之當(dāng)侯己,,輒灑掃而待之。

如此者累年,,而羲之竟不顧,述深以為恨,。

(《晉書(shū)·王羲之傳》)

王羲之字逸少,是司徒王導(dǎo)的堂侄,。祖父王正,官至尚書(shū)郎,;父親王曠,,做過(guò)淮南(今安繳當(dāng)涂,、蕪湖一帶)太守,。王栽之小時(shí)候不善言談,人們看不出他有什么超人之處,。長(zhǎng)大后,他很善于辯論,,并且以性情經(jīng)宣而著稱,。他員擅長(zhǎng)書(shū)法,為古今之冠,。人們稱贊他的書(shū)法筆勢(shì)“飄若浮云,,矯若驚龍”,。他的伯父王敦、王導(dǎo)都很看重他,。陳留(今河南開(kāi)封附近)人阮裕在當(dāng)時(shí)享有盛警,而阮裕也看重王整之,,把他和王悅,、王承視為王家三位少年英才,。有一次,太尉都鑒派門(mén)生來(lái)見(jiàn)王導(dǎo),,想在王家子弟中選位女婿,。王導(dǎo)讓來(lái)人到東邊廂房里去追究王家子弟,。門(mén)生回去后,,對(duì)都鑒說(shuō):“王家子弟個(gè)個(gè)不錯(cuò),可是一聽(tīng)到有使名鄰,,都顯得拘遞不自然,,只有一個(gè)人坐在東床上,坦腹而食,,若無(wú)其事,。”都鑒說(shuō):“這正是我要選的佳婿,?!币淮蚵?tīng),原來(lái)是王贛之,??よb就把女兒嫁給了他。

羲之很喜歡服藥頤養(yǎng)性情,,不喜歡在京城,,剛到浙江,便有終老于此的志向,。會(huì)稽山清水秀,,風(fēng)景優(yōu)美,名士薈萃,。謝安未做官時(shí)就住在這里,。還有孫綽、李充,、許詢,、支循等人,皆以文章蓋世,他們都在這里建有住宅,,與王朝之情投意合,。王惹之曾和一樣好友在會(huì)稻山陰的蘭亭宣集,并親自作序,。以申明其志,。

王羲之生性愛(ài)鵝,會(huì)稽有一位孤老太太養(yǎng)了只鵝,,叫聲很好聽(tīng),,他想買(mǎi)而未能得,于是就帶著親友去觀看,。誰(shuí)知老太太聽(tīng)說(shuō)他要來(lái),,競(jìng)把鵝烹煮了,準(zhǔn)備招待他,,他為此難過(guò)了一整天,。當(dāng)時(shí),山陰有位道士,,養(yǎng)了一群鵝,,王盞之去觀看時(shí)非常高興,多次懇求道士要買(mǎi)他的鵝,。道士對(duì)他說(shuō):“你若替我抄一迫《道德經(jīng)》,,這群鵝就全部送給你啦”王羲之欣然命筆,寫(xiě)好后籠鵝而歸,,一路上樂(lè)不可支,。他的性格就是如此坦率。還有一次,,他到學(xué)生家去,,看見(jiàn)人家的校(佃匪)木矮桌潔凈光滑,就在上面寫(xiě)起寧來(lái),,一半楷書(shū),,一半草體。后來(lái)那位學(xué)生的父親無(wú)意中把這些字:給刮去了,,他的學(xué)生懊悔了好幾天,。他的書(shū)法注當(dāng)時(shí)就很被世人看重,諸如此類的事情很多,。王整之常自稱;“我的書(shū)法和鐘瑤相比,,可以說(shuō)不相上下,;和張芝的草書(shū)相比,也如同大雁排行?!庇衷?jīng)寫(xiě)信給人說(shuō):“東漢張芝臨池學(xué)寫(xiě)字,,池水都變成黑色,如果天下人象他那樣沉迷于書(shū)法,,也不一定比他差,。” 膘騎將軍王述少有聲譽(yù),,與王贛之齊名,,但王蓖之卻看不起他,因此二人不和,。王述先做了會(huì)稽內(nèi)史,,因?yàn)槟赣H去世,就辭職守喪,,王羞之來(lái)接替他的職務(wù),,只到王述家去吊唁一次,就再也不登門(mén),。王述每次聽(tīng)到外面有號(hào)角聲,,總以為王獲之來(lái)看望自己,暖忙灑掃以待,,這樣過(guò)了一年,,而王羨之竟然不顧,王述深以為遺憾,?!?/p>

經(jīng)典文言文翻譯100句 經(jīng)典文言文及翻譯萬(wàn)能句子篇三

吾彥,字士則,,吳郡吳人也。寒微,,有文武才干,。身長(zhǎng)八尺,手格猛獸,,旅力絕群,。仕吳為通江吏。時(shí)將軍薛珝杖節(jié)南征,,軍容甚盛,,彥觀之,慨然而嘆,。有善相者劉札謂之曰:“以君之相,,后當(dāng)至此,,不足慕也?!背鯙樾?,給吳大司馬陸抗??蛊嫫溆侣?,將拔用之,患眾情不允,,乃會(huì)諸將,,密使人陽(yáng)狂拔刀跳躍而來(lái),坐上諸將皆懼而走,,唯彥不動(dòng),,舉幾御之,眾服其勇,,乃擢用焉,。

稍遷建平太守。時(shí)王濬將伐吳,,造船于蜀,,彥覺(jué)之,請(qǐng)?jiān)霰鵀閭?,皓不從彥乃輒為鐵鎖橫斷江路及師臨境緣江諸城皆望風(fēng)降附或見(jiàn)攻而拔唯彥堅(jiān)守大眾攻之不能克乃退舍禮之,。

武帝吳亡,彥始?xì)w降,,武帝以為金城太守,。帝嘗從容問(wèn):“孫皓所以亡國(guó)者何也?”曰:“吳主英俊,,宰輔賢明,。”帝笑曰:“君明臣賢,,何為亡國(guó),?”彥曰:“天祿永終,歷數(shù)有屬,,所以為陛下擒,。此蓋天時(shí),豈人事也,!”張華時(shí)在坐,,謂彥曰:“君為吳將,積有歲年,,蔑爾無(wú)聞,,竊所惑矣,。”彥厲聲曰:“陛下知我,,而卿不聞乎?”帝甚嘉之,。

遷雁門(mén)太守,,時(shí)順陽(yáng)王暢驕縱,前后內(nèi)史皆誣之以罪,。乃彥為順陽(yáng)內(nèi)史,,彥清身率下,威刑嚴(yán)肅,,眾皆畏懼,。暢不能誣,乃更薦之,,冀其去職,。遷員外散騎常侍。帝嘗問(wèn)彥:“陸喜,、陸抗二人誰(shuí)多也,?”彥對(duì)曰:“道德名望,抗不及喜,;立功立事,,喜不及抗?!?/p>

中都會(huì)交州刺史陶璜卒,,以彥為南中都督、交州刺史,。重餉陸機(jī)兄弟,,機(jī)將受之,云曰:“彥本微賤,,為先公所拔,,而答詔不善,安可受之,!”機(jī)乃止,。因此每毀之。長(zhǎng)沙孝廉尹虞謂機(jī)等曰:“自古由賤而興者,,乃有帝王,,何但公卿。若何元干,、侯孝明,、唐儒宗,、張義允等,并起自寒役,,皆內(nèi)侍外鎮(zhèn),,人無(wú)譏者。卿以士則答詔小有不善,,毀之無(wú)已,,吾恐南人皆將去卿,卿便獨(dú)坐也,?!庇谑菣C(jī)等意始解,毀言漸息矣,。

初,,陶璜之死也,九真戍兵作亂,,逐其太守,,九真賊帥趙祉圍郡城,彥悉討平之,。在鎮(zhèn)二十余年,,威恩宣著,南州寧靖,。自表求代,,征為大長(zhǎng)秋。卒于官,。

吾彥,,字士則,是吳郡吳縣人,。出身貧寒家庭,,兼有文武之才。身高八尺,,徒手能殺死兇猛的野獸,,體力無(wú)人能比。出仕吳國(guó)擔(dān)任通江吏,。當(dāng)時(shí)將軍薛珝執(zhí)持旄節(jié)南征,,軍隊(duì)隊(duì)伍非常壯觀,吾彥看了之后感慨而嘆,。有個(gè)擅長(zhǎng)看相的人劉札對(duì)他說(shuō):“憑你的相貌,,以后應(yīng)當(dāng)?shù)竭_(dá)這個(gè)官職,不足以羨慕他,?!遍_(kāi)始時(shí)只做了一個(gè)小的頭目,,受吳國(guó)大司馬陸抗差遣。陸抗對(duì)他勇敢和謀略感到驚奇,,準(zhǔn)備提拔重用他,,又擔(dān)心大家不贊同,于是召集各位將領(lǐng),,暗中派人假裝瘋狂拿著刀跳竄過(guò)來(lái),,在座的各位將領(lǐng)都害怕得逃走了,只有吾彥坐著不動(dòng),,舉起幾案來(lái)抵擋刺客。大家都佩服吾彥的勇敢,,于是陸抗提拔重用了他,。

不久吾彥升遷做了建平郡的太守。當(dāng)時(shí)王濬準(zhǔn)備攻打吳國(guó),,在蜀地建造戰(zhàn)船,,吾彥覺(jué)察到了這件事,請(qǐng)求增派兵力加強(qiáng)防備,,孫皓沒(méi)有采納他的建議,。吾彥于是鑄造鐵鏈阻斷江面。等到王濬的軍隊(duì)逼近邊境時(shí),,沿江的許多城鎮(zhèn)都紛紛投降歸順,,或都被攻占淪陷,只有吾彥仍堅(jiān)守建平,。王濬的大軍攻不下建平,,只好后退三十里,以禮相待,。

吳國(guó)滅亡后,,吾彥才歸降。晉武帝讓他做金城太守,。武帝曾經(jīng)隨意問(wèn):“孫皓亡國(guó)的原因是什么,?”吾彥回答說(shuō):“吳主孫皓英明雄俊,才能杰出,,宰相大臣們才德出眾,,明達(dá)事理?!蔽涞坌χf(shuō):“如果國(guó)君明達(dá),,大臣賢德,為什么會(huì)亡國(guó)呢,?”吾彥說(shuō):“上天賜給吳主的祿位總有終了的時(shí)候,,吳國(guó)的命運(yùn)也有期限,,所以吳主被陛下您所擒獲。這大概是天命吧,,怎能是人為之事呢,!”張華當(dāng)時(shí)也在坐,對(duì)吾彥說(shuō):“你做吳國(guó)大將,,加起來(lái)的時(shí)間也有幾年了,,人們蔑視你的無(wú)聞,這是我感到迷惑的地方,?!蔽釓┐舐暥鴩?yán)厲地說(shuō):“陛下了解我,你沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)嗎,?”武帝很贊許他,。

調(diào)到雁門(mén)擔(dān)任太守,順陽(yáng)王孫暢驕橫放縱,,以前的內(nèi)史皆被他誣陷因而獲罪,。到了吾彥擔(dān)任順陽(yáng)內(nèi)史時(shí),清廉自律,,充當(dāng)屬下的榜樣,,依法辦事,嚴(yán)厲肅穆,,大家都很敬畏恐懼,。孫暢不能夠誣陷他,就改變推薦他,,希望吾彥除去順陽(yáng)內(nèi)史的官職,。后來(lái)吾彥升為員外散騎常侍。武帝曾經(jīng)問(wèn)吾彥說(shuō):“陸喜,、陸抗兩個(gè)人哪一個(gè)更優(yōu)秀,?”吾彥回答說(shuō):“道德名望方面,陸抗比不上陸喜,;建立功勛做事方面,,陸喜比不上陸抗?!?/p>

恰逢交州刺史陶璜死了,,武帝委派吾彥擔(dān)任南中都督、交州刺史,,吾彥贈(zèng)送陸機(jī)兄弟很多財(cái)物,,陸機(jī)準(zhǔn)備接受,陸云說(shuō):“吾彥本來(lái)貧寒,受我們父親的提拔,,可是回答皇上問(wèn)話時(shí)有貶毀我們的父親之意,,怎么能接受他的東西呢!”陸機(jī)于是沒(méi)有接受,。因?yàn)檫@個(gè)原因陸氏兄弟經(jīng)常詆毀吾彥,。長(zhǎng)沙孝廉尹虞對(duì)陸機(jī)兄弟說(shuō):“從古到今由卑賤而發(fā)達(dá)的人尚且有帝王,何況是公卿,?像何元干,、侯孝明、唐儒宗,、張義允等人,,都出身貧寒,被人役使的人,,但都擔(dān)任內(nèi)侍外鎮(zhèn)的官職,,沒(méi)人譏諷他們。你們因?yàn)槲釓┗卮鸹实鄣膯?wèn)話稍有點(diǎn)不妥,,就不停地詆毀他。我擔(dān)心南方的士人都將會(huì)遠(yuǎn)離你們,,那時(shí)你們便孤單了,。”于是陸機(jī)兄弟對(duì)吾彥的,。恨意才稍減一點(diǎn),,造謠的話逐漸停息。

當(dāng)初,,陶璜死的時(shí)候,,戍守九真的士兵作亂,把當(dāng)?shù)氐奶仳?qū)逐走了,,九真賊帥趙祉圍攻郡城,,吾彥全力平息了這次叛亂。在九真二十多年,,恩惠威嚴(yán)顯著,,南方州縣平靜。他親自上表請(qǐng)求委派別人接替自己的職務(wù),,但朝廷征召他為大長(zhǎng)秋,。最終死于官職上。

經(jīng)典文言文翻譯100句 經(jīng)典文言文及翻譯萬(wàn)能句子篇四

赤壁賦

朝代:宋朝|作者:蘇軾

壬戌之秋,,七月既望,,蘇子與客泛舟游于赤壁之下。清風(fēng)徐來(lái),,水波不興,。舉酒屬(zhǔ)客,,誦明月之詩(shī),歌窈(yǎo)窕(tiǎo)之章,。少(shǎo)焉,,月出于東山之上,徘徊于斗(dǒu)牛之間,。白露橫江,,水光接天??v一葦之所如,,凌萬(wàn)頃之茫然。浩浩乎如馮(píng)虛御風(fēng),,而不知其所止,;飄飄乎如遺世獨(dú)立,羽化而登仙,。

于是飲酒樂(lè)甚,,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹(zhào)兮蘭槳,,擊空明兮溯流光,。渺渺兮予(yú)懷,,望美人兮天一方,。”客有吹洞簫者,倚歌而和(hè)之,。其聲嗚嗚然,,如怨如慕,,如泣如訴,,余音裊裊,,不絕如縷。舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠(lí)婦,。

蘇子愀(qiǎo)然,,正襟危坐而問(wèn)客曰:“何為其然也?”客曰:“‘月明星稀,,烏鵲南飛,。’此非曹孟德之詩(shī)乎,?西望夏口,,東望武昌。山川相繆(liáo),,郁乎蒼蒼,,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荊州,,下江陵,,順流而東也,舳(zhú)艫(lú)千里,,旌(jīng)旗蔽空,,釃(shī)酒臨江,橫槊(shuò)賦詩(shī),,固一世之雄也,,而今安在哉?況吾與子漁樵于江渚之上,,侶魚(yú)蝦而友麋(mí)鹿,,駕一葉之扁舟,舉匏(páo)樽以相屬(zhǔ),。寄蜉(fú)蝣(yóu)于天地,,渺滄海之一粟(sù)。哀吾生之須臾,,羨長(zhǎng)江之無(wú)窮,。挾飛仙以遨游,抱明月而長(zhǎng)終,。知不可乎驟得,,托遺響于悲風(fēng)。"

蘇子曰:“客亦知夫(fú)水與月乎,?逝者如斯,而未嘗往也,;盈虛者如彼,,而卒莫消長(zhǎng)(zhǎng)也,。蓋將自其變者而觀之,則天地曾(céng)不能以一瞬,;自其不變者而觀之,,則物與我皆無(wú)盡也,而又何羨乎,!且夫天地之間,,物各有主,茍非吾之所有,,雖一毫而莫取,。惟江上之清風(fēng),與山間之明月,,耳得之而為聲,,目遇之而成色,取之無(wú)禁,,用之不竭,,是造物者之無(wú)盡藏(zàng)也,而吾與子之所共食(shì),?!?/p>

客喜而笑,洗盞(zhǎn)更酌(zhuó),。肴核既盡,,杯盤(pán)狼籍。相與枕藉(jiè)乎舟中,,不知東方之既白,。

翻譯/譯文

壬戌年秋,七月十六日,,蘇軾與友人在赤壁下泛舟游玩,。清風(fēng)陣陣拂來(lái),水面波瀾不起,。舉起酒杯向同伴敬酒,,吟誦著《詩(shī)經(jīng)》中《月出》這一篇章,。不多時(shí),,明月從東山后升起,在斗宿與牛宿之間移動(dòng),。白茫茫的霧氣橫貫江面,,清泠泠的水光連著天際。任憑小船兒在茫無(wú)邊際的江上飄蕩,,越過(guò)蒼茫萬(wàn)頃的江面,。(我的情思)浩蕩,,就如同憑空乘風(fēng),卻不知道在哪里停止,,飄飄然好像脫離了人世,,升入仙境。

這時(shí)候喝酒喝得高興起來(lái),,用手叩擊著船舷,,應(yīng)聲高歌。歌中唱道:“桂木船棹呵香蘭船槳,,迎擊空明的粼波,,逆著流水的泛光。我的心懷悠遠(yuǎn),,想望伊人在天涯那方”,。有吹洞簫的客人,按著節(jié)奏為歌聲伴和,,洞簫嗚嗚作聲:像是怨恨,,又像是思慕,像是哭泣,,又像是傾訴,,尾聲凄切、婉轉(zhuǎn),、悠長(zhǎng),,如同不斷的細(xì)絲。能使深谷中的蛟龍為之起舞,,能使孤舟上的寡婦聽(tīng)了落淚,。

蘇軾的容色憂愁凄愴,(他)整好衣襟坐端正,,向客人問(wèn)道:“(曲調(diào))為什么這樣(悲涼)呢,?”同伴回答:“‘月明星稀,烏鵲南飛’,,這不是曹公孟德的詩(shī)么,?(這里)向西可以望到夏口,向東可以望到武昌,,山河接壤連綿不絕,,(目力所及)一片蒼翠。這不正是曹孟德被周瑜所圍困的地方么,?當(dāng)初他攻陷荊州,,奪得江陵,沿長(zhǎng)江順流東下,,麾下的戰(zhàn)船延綿千里,,旌旗將天空全都蔽住,,在江邊持酒而飲,橫執(zhí)矛槊吟詩(shī)作賦,,委實(shí)是當(dāng)世的一代梟雄,,而今天又在哪里呢?何況我與你在江中的小洲上捕魚(yú)砍柴,,與魚(yú)蝦作伴,,與麋鹿為友,(我們)駕著這一葉小舟,,舉起杯盞相互敬酒,。(我們)如同蜉蝣置身于廣闊的天地中,像滄海中的一顆粟米那樣渺小,。(唉,,)哀嘆我們的一生只是短暫的片刻,(不由)羨慕長(zhǎng)江沒(méi)有窮盡,。(我想)與仙人攜手遨游各地,,與明月相擁而永存世間。(我)知道這些不可能屢次得到,,只得將憾恨寄托在這秋風(fēng)中的簫音罷了,。”

蘇軾說(shuō):“你可也知道這水與月,?不斷流逝的就像這江水,,其實(shí)并沒(méi)有真正逝去;時(shí)圓時(shí)缺的就像這月,,但是最終并沒(méi)有增加或減少,。如果從事物易變的一面看來(lái),天地間沒(méi)有一瞬間不發(fā)生變化,;而從事物不變的一面看來(lái),,萬(wàn)物與自己的生命同樣無(wú)窮無(wú)盡,又有什么可羨慕的呢,?何況天地之間,,凡物各有自己的歸屬,若不是自己應(yīng)該擁有的,,即令一分一毫也不能求取,。只有江上的清風(fēng),以及山間的明月,,送到耳邊便聽(tīng)到聲音,,進(jìn)入眼簾便繪出形色,,取得這些不會(huì)有人禁止,,享用這些也不會(huì)有竭盡的時(shí)候,。這是自然界無(wú)窮無(wú)盡的寶藏,我和你可以共同享受,。

于是同伴高興的笑了,,清洗杯盞重新斟酒。菜肴和果品都被吃完,,只剩下桌上的杯碟一片凌亂,。(蘇子與同伴)在船里互相枕著墊著睡去,不知不覺(jué)天邊已經(jīng)顯出白色(指天明了),。

經(jīng)典文言文翻譯100句 經(jīng)典文言文及翻譯萬(wàn)能句子篇五

文言文翻譯“九字訣”可以幫助我們了解文言文翻譯的要求和方法,,從而便于準(zhǔn)確地翻譯文言文。文言文翻譯“九字訣”是指九個(gè)字,。

“信,、達(dá)、雅”是翻譯文言文的要求,?!靶拧本褪且矣谠模煌崆?。不隨意增多減少,,添枝去葉,望文生義,,牽強(qiáng)附會(huì),,更不能隨心所欲,甩開(kāi)原文,,憑空編造,。“達(dá)”就是要通順流暢,,既要使句子完美無(wú)缺,,保留原文的語(yǔ)氣;又要避免語(yǔ)句的呆板,、帶文言氣,。而“雅”就是要符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的規(guī)范,文字語(yǔ)句要生動(dòng)優(yōu)美,、簡(jiǎn)練流暢,。總之,,文言文翻譯要求用規(guī)范的現(xiàn)代漢語(yǔ),,準(zhǔn)確、通順地表達(dá)原文的內(nèi)容,。

“留,、換,、調(diào)、引,、增,、刪”則是文言文翻譯的基本方法。因?yàn)楣沤裨~義和語(yǔ)法有所不同,,所以翻譯文言文要根據(jù)句子和組成句子的虛詞,、實(shí)詞的不同用法采取不同的方法。

,。凡有古今意義相同的字,、詞及人名、地名,、物名、書(shū)名、國(guó)名、官職,、年號(hào),、謚號(hào)、度量衡單位等古代專用名詞,翻譯時(shí)不宜改動(dòng),,都要保留原詞,。

例如:

慶歷四年春,,滕子京謫守巴陵郡,。(《岳陽(yáng)樓記》)

一~慶歷四年的春天,,滕子京被貶官做了巴陵郡的太守,。

“慶歷”是年號(hào),,“滕子京”是人名,,“巴陵郡”是郡名,,翻譯時(shí)把它們保留下來(lái),照搬到譯文中就行了,。

另外,,文言文里有不少成語(yǔ)在現(xiàn)代漢語(yǔ)中經(jīng)常使用,如“披荊斬棘”“氣象萬(wàn)千”“千鈞一發(fā)”等,,一般都能理解,,不需再譯,否則反而顯得不通順,。

文言文里的不少詞語(yǔ)所表示的意思現(xiàn)在仍在用,,但現(xiàn)代漢語(yǔ)不再用原文的詞表示,麗是用了另外的詞,。翻譯時(shí)就要用現(xiàn)代漢語(yǔ)中意思與之相當(dāng)?shù)脑~進(jìn)行替換,。例如:

十年春,齊師伐我,。(《曹列論戰(zhàn)》)

——魯莊公十年的春天,,齊國(guó)的軍隊(duì)攻打我們魯國(guó)。

此句中的“師”“伐”要用“軍隊(duì)…‘攻打”來(lái)替換,。

另外,,有的詞在文言文和現(xiàn)代漢語(yǔ)中都常用,但表示的內(nèi)容有區(qū)別,,翻譯時(shí)不能用今義去推敲古義,,而要用現(xiàn)代漢語(yǔ)中與文言文詞語(yǔ)的意思相當(dāng)?shù)脑~去替換,以免造成誤解,。

例如:

率妻子邑人來(lái)此絕境,。(《桃花源記》)

——率領(lǐng)妻子兒女和同鄉(xiāng)的人來(lái)到這與世膈絕的地方。

“妻子”和“絕境”的古今意義差別很大,不能套用今義去理解,。,、

文言文中的一些特殊句式,如:主謂倒裝,、賓語(yǔ)前置,、狀語(yǔ)后置、定語(yǔ)后置等,,在翻譯時(shí)要根據(jù)現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)律來(lái)調(diào)整語(yǔ)序,。例如:

甚矣,汝之不惠?。ā队薰粕健罚ㄖ髦^倒裝)

——你太不聰明了,!

何以戰(zhàn)?(《曹劌論戰(zhàn)》)(賓語(yǔ)前置)

~您憑借什么應(yīng)戰(zhàn)呢7

還自揚(yáng)州,。(《傷仲永》)(狀語(yǔ)后置)

——從揚(yáng)州回家,。

文言文里一詞多義的現(xiàn)象比較普遍,往往一個(gè)詞可以有兩三個(gè)或更多的意思,,這些意思不是憑空產(chǎn)生出來(lái)的,,而是由一個(gè)本義派生、擴(kuò)展,、引申出來(lái)的,,奇跡用切合原文語(yǔ)境的表示引申義的詞來(lái)翻譯。例如:

乃重修岳陽(yáng)樓,,增其舊制,。(《岳陽(yáng)樓記》)

——是,重新修建岳陽(yáng)樓,,擴(kuò)大了它原來(lái)的規(guī)模,。

“增”本義是增加,引申為擴(kuò)大,;“制”本義是制作,、制造,引申為規(guī)章,、制度,,再引申為規(guī)模。翻譯時(shí)選取它們的引審義,。

翻譯文言文時(shí),,下列幾種情形需要增補(bǔ)詞語(yǔ)或句子成分。

1,、文言詞語(yǔ)單音節(jié)詞居多,,翻譯時(shí)應(yīng)將文言單音節(jié)詞補(bǔ)充為現(xiàn)代漢語(yǔ)中相應(yīng)的雙音節(jié)訶,。例如:

夫大國(guó),難測(cè)也,,懼有伏焉,。(《曹劌論戰(zhàn)》)

~一大國(guó)的虛實(shí)是難以推測(cè)的,我懼怕他們有埋伏,。

“測(cè)”“懼”“伏”都是單音節(jié)詞,,應(yīng)譯為雙音節(jié)詞“推測(cè)”

(或“猜測(cè)”r懼怕”“埋伏”。

2,、文言文里將數(shù)詞直接放在名詞或動(dòng)詞的前面,,而不用量詞,翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)時(shí)應(yīng)把量詞增補(bǔ)上,。例如:

口技人坐屏障中,,一桌、一椅,、一扇,、一撫尺而已。(《口技》)

——那個(gè)表演口技的人坐在帷幕里,,帷幕中只有一張桌子,、一把椅子,、一一把紙扇,、一塊醒木罷了。

3,、省略是文言文里常見(jiàn)的現(xiàn)象,,翻譯時(shí)應(yīng)忠實(shí)于原文,根據(jù)現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法要求和表達(dá)需要,,作必要的補(bǔ)充,,力求明白確切地表達(dá)原意,。例如:見(jiàn)漁人,,乃大驚,問(wèn)所從來(lái),。具答之,。(《桃花源記》)

~—村里的人看見(jiàn)漁人,很是驚奇,,問(wèn)漁人從哪里來(lái),。漁人詳細(xì)地回答了他們。

原文中省略了兩處主語(yǔ),、~處賓語(yǔ),,翻譯時(shí)將其補(bǔ)充出來(lái),,意思才明白。

4,、有些句子,,不好確定它省略了什么詞語(yǔ)或甸子成分,只是為了上下文連貫,。按照現(xiàn)代漢語(yǔ)的習(xí)慣,,要增補(bǔ)一些詞語(yǔ),讀起來(lái)才覺(jué)得順口,,表意也,。通順明白。例如:

晉太元中,,武陵人捕魚(yú)為業(yè),。緣溪行、忘路之遠(yuǎn)近……(《桃花源記》)

——晉朝太元年間,,(有個(gè))武陵人,,把捕魚(yú)當(dāng)做職業(yè)。(一天),,他沿著小河(劃船)行進(jìn),,忘記了路程的遠(yuǎn)近……

文言文里的一些虛詞,只在句中起某種語(yǔ)法作用,,沒(méi)有實(shí)在意義,,在現(xiàn)代漢語(yǔ)里也沒(méi)有相應(yīng)的詞語(yǔ)對(duì)應(yīng),就可以刪去不譯,。例如:

陳勝者,,陽(yáng)城人也。(《陳涉世家》)

——陳勝是陽(yáng)城人,。

原文中“……者……也”是文言文常見(jiàn)的判斷句式的標(biāo)志,。“者”起停頓作用,,“也”表示判斷語(yǔ)氣,。翻譯時(shí),“者”“也”都可刪去不譯,。

有時(shí)為了使譯文簡(jiǎn)潔通暢,,對(duì)句中重復(fù)多次的詞語(yǔ)也可刪去不譯。例如:

通計(jì)一舟,,為人五,;為窗八;為箬篷,,為楫,,為爐,,為壺,為手卷,,為念珠各一,。(《核舟記》)

——總計(jì)一條船上,刻有五個(gè)人,;(刻有)窗戶八扇,;著竹葉做的船篷,船槳,,爐子,,茶壺,書(shū)畫(huà)橫幅,,念珠各一件,。

此外,有些表敬稱和謙稱的詞語(yǔ),,也可刪去不譯,。

“留、換,、調(diào),、引、增,、刪”是中考文言文翻譯的基本方法,,在具體運(yùn)用時(shí)不是孤立的,而常常是幾種方法結(jié)合在一起,,我們要根據(jù)表達(dá)需要靈活運(yùn)用,。

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請(qǐng)點(diǎn)擊

下載此文檔
a.付費(fèi)復(fù)制
付費(fèi)獲得該文章復(fù)制權(quán)限
特價(jià):5.99元 10元
微信掃碼支付
已付款請(qǐng)點(diǎn)這里
b.包月復(fù)制
付費(fèi)后30天內(nèi)不限量復(fù)制
特價(jià):9.99元 10元
微信掃碼支付
已付款請(qǐng)點(diǎn)這里 聯(lián)系客服