欧美成人永久免费_欧美日本五月天_A级毛片免看在线_国产69无码,亚洲无线观看,精品人妻少妇无码视频,777无码专区,色大片免费网站大全,麻豆国产成人AV网,91视频网络,亚洲色无码自慰

當(dāng)前位置:網(wǎng)站首頁 >> 作文 >> 2023年經(jīng)典文言文及翻譯及注釋 經(jīng)典文言文翻譯(五篇)

2023年經(jīng)典文言文及翻譯及注釋 經(jīng)典文言文翻譯(五篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-01-18 08:28:52
2023年經(jīng)典文言文及翻譯及注釋 經(jīng)典文言文翻譯(五篇)
時間:2023-01-18 08:28:52     小編:zdfb

在日常的學(xué)習(xí),、工作,、生活中,肯定對各類范文都很熟悉吧,。范文怎么寫才能發(fā)揮它最大的作用呢,?以下是小編為大家收集的優(yōu)秀范文,歡迎大家分享閱讀,。

經(jīng)典文言文及翻譯及注釋 經(jīng)典文言文翻譯篇一

比如《桃花源記》中“率妻子邑人來此絕境”中的“絕境”就不能望文生義地理解為現(xiàn)代漢語的“沒有出路的境地”,。

因為從全文看,,那里是“世外桃源”,不存在生活無著落的問題,,因此,,“絕境”應(yīng)是“與世隔絕的地方”。

(二)翻譯時要落實好關(guān)鍵詞語,。

如翻譯《狼》中的“其一犬坐于前”,,關(guān)鍵是弄清“犬”在句中是名詞作狀語,翻譯成“像狗一樣”,,才能正確翻譯出這個句子,。

關(guān)鍵詞語落實了,句子翻譯就比較順利,。

(三)文言中省略句較多,,翻譯時應(yīng)注意補充。

如“一鼓作氣,,再而衰,,三而竭”(《曹劌論戰(zhàn)》)譯為“第一次擊鼓,士氣振作,;第二次(擊鼓),,士氣就低落了;第三次(擊鼓),,士氣就泄盡了,。

”這里的“再”“三”后應(yīng)補譯上“鼓”(擊鼓)。

(四)一般用直譯,,如直譯不便表達(dá)意思時,,則用意譯。

如“明察秋毫”,,直譯為“能看清楚秋天鳥獸身上新長的細(xì)毛”,,這樣翻譯無法表意,應(yīng)意譯為“能看清楚很細(xì)小的問題”,。

(五)有些詞可以略去不譯,。

在文言文中,有的助詞只起表達(dá)語氣的作用,,有時可以不譯;有的助詞只是表示停頓,,也無需譯,;有的字在句中沒有意義,只是為湊足音節(jié),,可略去不譯,;有的字只是起某種連接作用,,也可不譯。

如“夫戰(zhàn),,勇氣也”,,此處的“夫”是發(fā)語詞,翻譯時應(yīng)刪去,;又如“久之,,目似瞑”,此處的“之”是音節(jié)助詞,,用在表示時間的詞之后湊足音節(jié),,無需譯。

(六)凡屬地名,、人名,、官名、年號,、帝號以及古今意義相同的詞,,都可照抄不譯。

如“侍中,、侍郎郭攸之,、費祎、董允等,,此皆良實,,志慮忠純”(《出師表》),“侍中”“侍郎”是官名,,“郭攸之”“費祎”“董允”是人名,,“等”古今意義相同,因此,,都可照抄不譯,。

(七)文言文中有些句子的語序和現(xiàn)代漢語不同,翻譯時應(yīng)調(diào)整語序,,使之與現(xiàn)代漢語的表達(dá)順序相同,。

如介賓短語后置句、賓語前置句,、主謂倒裝句,、定語后置句等。

如“屠懼,,投以骨”(《狼》),,應(yīng)譯為“屠戶害怕了,把骨頭扔給狼(啃)”。

經(jīng)典文言文及翻譯及注釋 經(jīng)典文言文翻譯篇二

王羲之字逸少,,司徒導(dǎo)之從子也,。羲之幼訥于言,人未之奇,。及長,,辯贍,以骨鯁稱,。尤善隸書,,為古今之冠,論者稱其筆勢,,以為飄若浮云,,矯若驚龍,深為從伯敦,、導(dǎo)所器重,。時陳留阮裕有重名,裕亦目羲之與王承,、王悅為王氏三少,。時太尉郗鑒使門生求女婿于導(dǎo),導(dǎo)令就東廂遍觀子弟,。門生歸,,謂鑒曰:“王氏諸少并佳,然聞信至,,咸自矜持,。唯一人在東床坦腹食,獨若不聞,?!辫b曰:“正此佳婿邪!”記之,,乃羲之也,,遂以女妻之。

羲之雅好服食養(yǎng)性,,不樂在京師,,初渡浙江,便有終焉之志,。會稽有佳山水,,名士多居之,謝安未仕時亦居焉,。孫綽,、李充等皆以文義冠世,并筑室東土與羲之同好。嘗與同志宴集于會稽山陰之蘭亭,,羲之自為序以申其志。

性好鵝,,會稽有孤居姥養(yǎng)一鵝,,善鳴,求市未能得,,遂攜新友命駕就觀,。姥聞羲之將至,烹以待之,,羲之嘆惜彌日,。又山陰有一道士,養(yǎng)好鵝,,之往觀焉,,意甚悅,固求市之,。道士云:“為寫《道德經(jīng)》,,當(dāng)舉群相送耳?!?羲之欣然寫畢,,籠鵝而歸,甚以為樂,。嘗至門生家,,見篚幾滑凈,因書之,,真草相半,。后為其父誤刮去之,門生驚懊者累日,。羲之書為世所重,,皆此類也。每自稱:“我書比鐘繇,,當(dāng)抗行,;比張芝草,猶當(dāng)雁行也,?!痹c人書云:“張芝臨池學(xué)書,池水盡黑,,使人耽之若是,,未必后之也。”

時驃騎將軍王述少有名譽,,與羲之齊名,,而羲之甚輕之,由是情好不協(xié),。述先為會稽,,以母喪居郡境,羲之代述,,止一吊,,遂不重詣。述每聞角聲,,謂羲之當(dāng)侯己,,輒灑掃而待之。

如此者累年,,而羲之竟不顧,,述深以為恨。

(《晉書·王羲之傳》)

王羲之字逸少,,是司徒王導(dǎo)的堂侄,。祖父王正,官至尚書郎,;父親王曠,,做過淮南(今安繳當(dāng)涂、蕪湖一帶)太守,。王栽之小時候不善言談,,人們看不出他有什么超人之處。長大后,,他很善于辯論,,并且以性情經(jīng)宣而著稱。他員擅長書法,,為古今之冠,。人們稱贊他的書法筆勢“飄若浮云,矯若驚龍”,。他的伯父王敦,、王導(dǎo)都很看重他。陳留(今河南開封附近)人阮裕在當(dāng)時享有盛警,,而阮裕也看重王整之,,把他和王悅、王承視為王家三位少年英才,。有一次,,太尉都鑒派門生來見王導(dǎo),,想在王家子弟中選位女婿。王導(dǎo)讓來人到東邊廂房里去追究王家子弟,。門生回去后,,對都鑒說:“王家子弟個個不錯,可是一聽到有使名鄰,,都顯得拘遞不自然,,只有一個人坐在東床上,坦腹而食,,若無其事?!倍艰b說:“這正是我要選的佳婿,。”一打聽,,原來是王贛之,。郡鑒就把女兒嫁給了他,。

羲之很喜歡服藥頤養(yǎng)性情,,不喜歡在京城,剛到浙江,,便有終老于此的志向,。會稽山清水秀,風(fēng)景優(yōu)美,,名士薈萃,。謝安未做官時就住在這里。還有孫綽,、李充,、許詢、支循等人,,皆以文章蓋世,,他們都在這里建有住宅,與王朝之情投意合,。王惹之曾和一樣好友在會稻山陰的蘭亭宣集,,并親自作序。以申明其志,。

王羲之生性愛鵝,,會稽有一位孤老太太養(yǎng)了只鵝,叫聲很好聽,,他想買而未能得,,于是就帶著親友去觀看,。誰知老太太聽說他要來,競把鵝烹煮了,,準(zhǔn)備招待他,,他為此難過了一整天。當(dāng)時,,山陰有位道士,,養(yǎng)了一群鵝,王盞之去觀看時非常高興,,多次懇求道士要買他的鵝,。道士對他說:“你若替我抄一迫《道德經(jīng)》,這群鵝就全部送給你啦”王羲之欣然命筆,,寫好后籠鵝而歸,,一路上樂不可支。他的性格就是如此坦率,。還有一次,,他到學(xué)生家去,看見人家的校(佃匪)木矮桌潔凈光滑,,就在上面寫起寧來,,一半楷書,一半草體,。后來那位學(xué)生的父親無意中把這些字:給刮去了,,他的學(xué)生懊悔了好幾天。他的書法注當(dāng)時就很被世人看重,,諸如此類的事情很多,。王整之常自稱;“我的書法和鐘瑤相比,,可以說不相上下,;和張芝的草書相比,也如同大雁排行,?!庇衷?jīng)寫信給人說:“東漢張芝臨池學(xué)寫字,池水都變成黑色,,如果天下人象他那樣沉迷于書法,,也不一定比他差?!?膘騎將軍王述少有聲譽,,與王贛之齊名,但王蓖之卻看不起他,,因此二人不和,。王述先做了會稽內(nèi)史,,因為母親去世,就辭職守喪,,王羞之來接替他的職務(wù),,只到王述家去吊唁一次,就再也不登門,。王述每次聽到外面有號角聲,,總以為王獲之來看望自己,暖忙灑掃以待,,這樣過了一年,,而王羨之竟然不顧,王述深以為遺憾,?!?/p>

經(jīng)典文言文及翻譯及注釋 經(jīng)典文言文翻譯篇三

吾彥,字士則,,吳郡吳人也。寒微,,有文武才干,。身長八尺,手格猛獸,,旅力絕群,。仕吳為通江吏。時將軍薛珝杖節(jié)南征,,軍容甚盛,,彥觀之,慨然而嘆,。有善相者劉札謂之曰:“以君之相,,后當(dāng)至此,不足慕也,?!背鯙樾ⅲo吳大司馬陸抗,??蛊嫫溆侣裕瑢斡弥?,患眾情不允,,乃會諸將,密使人陽狂拔刀跳躍而來,,坐上諸將皆懼而走,,唯彥不動,,舉幾御之,眾服其勇,,乃擢用焉,。

稍遷建平太守。時王濬將伐吳,,造船于蜀,,彥覺之,請增兵為備,,皓不從彥乃輒為鐵鎖橫斷江路及師臨境緣江諸城皆望風(fēng)降附或見攻而拔唯彥堅守大眾攻之不能克乃退舍禮之,。

武帝吳亡,彥始?xì)w降,,武帝以為金城太守,。帝嘗從容問:“孫皓所以亡國者何也?”曰:“吳主英俊,,宰輔賢明,。”帝笑曰:“君明臣賢,,何為亡國,?”彥曰:“天祿永終,歷數(shù)有屬,,所以為陛下擒,。此蓋天時,豈人事也,!”張華時在坐,,謂彥曰:“君為吳將,積有歲年,,蔑爾無聞,,竊所惑矣?!睆﹨柭曉唬骸氨菹轮?,而卿不聞乎?”帝甚嘉之,。

遷雁門太守,,時順陽王暢驕縱,前后內(nèi)史皆誣之以罪,。乃彥為順陽內(nèi)史,,彥清身率下,,威刑嚴(yán)肅,,眾皆畏懼。暢不能誣,,乃更薦之,冀其去職,。遷員外散騎常侍,。帝嘗問彥:“陸喜、陸抗二人誰多也,?”彥對曰:“道德名望,,抗不及喜;立功立事,,喜不及抗,。”

中都會交州刺史陶璜卒,,以彥為南中都督,、交州刺史。重餉陸機兄弟,,機將受之,,云曰:“彥本微賤,為先公所拔,,而答詔不善,,安可受之!”機乃止,。因此每毀之。長沙孝廉尹虞謂機等曰:“自古由賤而興者,,乃有帝王,,何但公卿。若何元干,、侯孝明,、唐儒宗、張義允等,,并起自寒役,,皆內(nèi)侍外鎮(zhèn),人無譏者,。卿以士則答詔小有不善,,毀之無已,吾恐南人皆將去卿,,卿便獨坐也,。”于是機等意始解,,毀言漸息矣,。

初,,陶璜之死也,九真戍兵作亂,,逐其太守,,九真賊帥趙祉圍郡城,彥悉討平之,。在鎮(zhèn)二十余年,,威恩宣著,南州寧靖,。自表求代,,征為大長秋。卒于官,。

吾彥,,字士則,是吳郡吳縣人,。出身貧寒家庭,,兼有文武之才。身高八尺,,徒手能殺死兇猛的野獸,,體力無人能比。出仕吳國擔(dān)任通江吏,。當(dāng)時將軍薛珝執(zhí)持旄節(jié)南征,,軍隊隊伍非常壯觀,吾彥看了之后感慨而嘆,。有個擅長看相的人劉札對他說:“憑你的相貌,,以后應(yīng)當(dāng)?shù)竭_(dá)這個官職,不足以羨慕他,?!遍_始時只做了一個小的頭目,受吳國大司馬陸抗差遣,。陸抗對他勇敢和謀略感到驚奇,,準(zhǔn)備提拔重用他,又擔(dān)心大家不贊同,,于是召集各位將領(lǐng),,暗中派人假裝瘋狂拿著刀跳竄過來,在座的各位將領(lǐng)都害怕得逃走了,,只有吾彥坐著不動,,舉起幾案來抵擋刺客。大家都佩服吾彥的勇敢,于是陸抗提拔重用了他,。

不久吾彥升遷做了建平郡的太守,。當(dāng)時王濬準(zhǔn)備攻打吳國,在蜀地建造戰(zhàn)船,,吾彥覺察到了這件事,,請求增派兵力加強防備,孫皓沒有采納他的建議,。吾彥于是鑄造鐵鏈阻斷江面,。等到王濬的軍隊逼近邊境時,沿江的許多城鎮(zhèn)都紛紛投降歸順,,或都被攻占淪陷,,只有吾彥仍堅守建平。王濬的大軍攻不下建平,,只好后退三十里,,以禮相待。

吳國滅亡后,,吾彥才歸降,。晉武帝讓他做金城太守。武帝曾經(jīng)隨意問:“孫皓亡國的原因是什么,?”吾彥回答說:“吳主孫皓英明雄俊,,才能杰出,宰相大臣們才德出眾,,明達(dá)事理,。”武帝笑著說:“如果國君明達(dá),,大臣賢德,,為什么會亡國呢?”吾彥說:“上天賜給吳主的祿位總有終了的時候,,吳國的命運也有期限,,所以吳主被陛下您所擒獲,。這大概是天命吧,,怎能是人為之事呢!”張華當(dāng)時也在坐,,對吾彥說:“你做吳國大將,,加起來的時間也有幾年了,人們蔑視你的無聞,,這是我感到迷惑的地方,。”吾彥大聲而嚴(yán)厲地說:“陛下了解我,你沒有聽說嗎,?”武帝很贊許他,。

調(diào)到雁門擔(dān)任太守,順陽王孫暢驕橫放縱,,以前的內(nèi)史皆被他誣陷因而獲罪,。到了吾彥擔(dān)任順陽內(nèi)史時,清廉自律,,充當(dāng)屬下的榜樣,,依法辦事,嚴(yán)厲肅穆,,大家都很敬畏恐懼,。孫暢不能夠誣陷他,就改變推薦他,,希望吾彥除去順陽內(nèi)史的官職,。后來吾彥升為員外散騎常侍。武帝曾經(jīng)問吾彥說:“陸喜,、陸抗兩個人哪一個更優(yōu)秀,?”吾彥回答說:“道德名望方面,陸抗比不上陸喜,;建立功勛做事方面,,陸喜比不上陸抗?!?/p>

恰逢交州刺史陶璜死了,,武帝委派吾彥擔(dān)任南中都督、交州刺史,,吾彥贈送陸機兄弟很多財物,,陸機準(zhǔn)備接受,陸云說:“吾彥本來貧寒,,受我們父親的提拔,,可是回答皇上問話時有貶毀我們的父親之意,怎么能接受他的東西呢,!”陸機于是沒有接受,。因為這個原因陸氏兄弟經(jīng)常詆毀吾彥。長沙孝廉尹虞對陸機兄弟說:“從古到今由卑賤而發(fā)達(dá)的人尚且有帝王,,何況是公卿,?像何元干、侯孝明,、唐儒宗,、張義允等人,都出身貧寒,被人役使的人,,但都擔(dān)任內(nèi)侍外鎮(zhèn)的官職,,沒人譏諷他們。你們因為吾彥回答皇帝的問話稍有點不妥,,就不停地詆毀他,。我擔(dān)心南方的士人都將會遠(yuǎn)離你們,那時你們便孤單了,?!庇谑顷憴C兄弟對吾彥的。恨意才稍減一點,,造謠的話逐漸停息,。

當(dāng)初,陶璜死的時候,,戍守九真的士兵作亂,,把當(dāng)?shù)氐奶仳?qū)逐走了,九真賊帥趙祉圍攻郡城,,吾彥全力平息了這次叛亂,。在九真二十多年,恩惠威嚴(yán)顯著,,南方州縣平靜,。他親自上表請求委派別人接替自己的職務(wù),但朝廷征召他為大長秋,。最終死于官職上,。

經(jīng)典文言文及翻譯及注釋 經(jīng)典文言文翻譯篇四

文言文翻譯“九字訣”可以幫助我們了解文言文翻譯的要求和方法,從而便于準(zhǔn)確地翻譯文言文,。文言文翻譯“九字訣”是指九個字,。

“信、達(dá),、雅”是翻譯文言文的要求,。“信”就是要忠于原文,,不歪曲原意,。不隨意增多減少,添枝去葉,,望文生義,,牽強附會,,更不能隨心所欲,,甩開原文,憑空編造?!斑_(dá)”就是要通順流暢,,既要使句子完美無缺,保留原文的語氣,;又要避免語句的呆板,、帶文言氣。而“雅”就是要符合現(xiàn)代漢語的規(guī)范,,文字語句要生動優(yōu)美,、簡練流暢??傊?,文言文翻譯要求用規(guī)范的現(xiàn)代漢語,準(zhǔn)確,、通順地表達(dá)原文的內(nèi)容,。

“留、換,、調(diào),、引、增,、刪”則是文言文翻譯的基本方法,。因為古今詞義和語法有所不同,所以翻譯文言文要根據(jù)句子和組成句子的虛詞,、實詞的不同用法采取不同的方法。

,。凡有古今意義相同的字、詞及人名,、地名,、物名,、書名,、國名、官職,、年號,、謚號、度量衡單位等古代專用名詞,翻譯時不宜改動,,都要保留原詞,。

例如:

慶歷四年春,,滕子京謫守巴陵郡,。(《岳陽樓記》)

一~慶歷四年的春天,滕子京被貶官做了巴陵郡的太守,。

“慶歷”是年號,“滕子京”是人名,,“巴陵郡”是郡名,翻譯時把它們保留下來,,照搬到譯文中就行了,。

另外,,文言文里有不少成語在現(xiàn)代漢語中經(jīng)常使用,,如“披荊斬棘”“氣象萬千”“千鈞一發(fā)”等,一般都能理解,,不需再譯,,否則反而顯得不通順,。

文言文里的不少詞語所表示的意思現(xiàn)在仍在用,但現(xiàn)代漢語不再用原文的詞表示,,麗是用了另外的詞,。翻譯時就要用現(xiàn)代漢語中意思與之相當(dāng)?shù)脑~進(jìn)行替換。例如:

十年春,,齊師伐我,。(《曹列論戰(zhàn)》)

——魯莊公十年的春天,齊國的軍隊攻打我們魯國,。

此句中的“師”“伐”要用“軍隊…‘攻打”來替換,。

另外,有的詞在文言文和現(xiàn)代漢語中都常用,,但表示的內(nèi)容有區(qū)別,,翻譯時不能用今義去推敲古義,而要用現(xiàn)代漢語中與文言文詞語的意思相當(dāng)?shù)脑~去替換,,以免造成誤解,。

例如:

率妻子邑人來此絕境。(《桃花源記》)

——率領(lǐng)妻子兒女和同鄉(xiāng)的人來到這與世膈絕的地方,。

“妻子”和“絕境”的古今意義差別很大,,不能套用今義去理解。,、

文言文中的一些特殊句式,,如:主謂倒裝、賓語前置,、狀語后置,、定語后置等,,在翻譯時要根據(jù)現(xiàn)代漢語的語法規(guī)律來調(diào)整語序。例如:

甚矣,,汝之不惠?。ā队薰粕健罚ㄖ髦^倒裝)

——你太不聰明了!

何以戰(zhàn),?(《曹劌論戰(zhàn)》)(賓語前置)

~您憑借什么應(yīng)戰(zhàn)呢7

還自揚州,。(《傷仲永》)(狀語后置)

——從揚州回家。

文言文里一詞多義的現(xiàn)象比較普遍,,往往一個詞可以有兩三個或更多的意思,,這些意思不是憑空產(chǎn)生出來的,,而是由一個本義派生,、擴(kuò)展、引申出來的,,奇跡用切合原文語境的表示引申義的詞來翻譯,。例如:

乃重修岳陽樓,增其舊制,。(《岳陽樓記》)

——是,,重新修建岳陽樓,擴(kuò)大了它原來的規(guī)模,。

“增”本義是增加,,引申為擴(kuò)大;“制”本義是制作,、制造,,引申為規(guī)章、制度,,再引申為規(guī)模,。翻譯時選取它們的引審義。

翻譯文言文時,,下列幾種情形需要增補詞語或句子成分,。

1、文言詞語單音節(jié)詞居多,,翻譯時應(yīng)將文言單音節(jié)詞補充為現(xiàn)代漢語中相應(yīng)的雙音節(jié)訶,。例如:

夫大國,難測也,,懼有伏焉,。(《曹劌論戰(zhàn)》)

~一大國的虛實是難以推測的,我懼怕他們有埋伏,。

“測”“懼”“伏”都是單音節(jié)詞,,應(yīng)譯為雙音節(jié)詞“推測”

(或“猜測”r懼怕”“埋伏”,。

2、文言文里將數(shù)詞直接放在名詞或動詞的前面,,而不用量詞,,翻譯成現(xiàn)代漢語時應(yīng)把量詞增補上。例如:

口技人坐屏障中,,一桌,、一椅、一扇,、一撫尺而已,。(《口技》)

——那個表演口技的人坐在帷幕里,帷幕中只有一張桌子,、一把椅子,、一一把紙扇、一塊醒木罷了,。

3,、省略是文言文里常見的現(xiàn)象,翻譯時應(yīng)忠實于原文,,根據(jù)現(xiàn)代漢語的語法要求和表達(dá)需要,,作必要的補充,力求明白確切地表達(dá)原意,。例如:見漁人,,乃大驚,問所從來,。具答之,。(《桃花源記》)

~—村里的人看見漁人,很是驚奇,,問漁人從哪里來,。漁人詳細(xì)地回答了他們。

原文中省略了兩處主語,、~處賓語,,翻譯時將其補充出來,意思才明白,。

4,、有些句子,不好確定它省略了什么詞語或甸子成分,,只是為了上下文連貫,。按照現(xiàn)代漢語的習(xí)慣,要增補一些詞語,讀起來才覺得順口,,表意也,。通順明白。例如:

晉太元中,,武陵人捕魚為業(yè),。緣溪行、忘路之遠(yuǎn)近……(《桃花源記》)

——晉朝太元年間,,(有個)武陵人,,把捕魚當(dāng)做職業(yè)。(一天),,他沿著小河(劃船)行進(jìn),,忘記了路程的遠(yuǎn)近……

文言文里的一些虛詞,只在句中起某種語法作用,,沒有實在意義,,在現(xiàn)代漢語里也沒有相應(yīng)的詞語對應(yīng),就可以刪去不譯,。例如:

陳勝者,,陽城人也,。(《陳涉世家》)

——陳勝是陽城人,。

原文中“……者……也”是文言文常見的判斷句式的標(biāo)志?!罢摺逼鹜nD作用,,“也”表示判斷語氣。翻譯時,,“者”“也”都可刪去不譯,。

有時為了使譯文簡潔通暢,對句中重復(fù)多次的詞語也可刪去不譯,。例如:

通計一舟,,為人五;為窗八,;為箬篷,,為楫,為爐,,為壺,,為手卷,為念珠各一,。(《核舟記》)

——總計一條船上,,刻有五個人;(刻有)窗戶八扇;著竹葉做的船篷,,船槳,,爐子,茶壺,,書畫橫幅,,念珠各一件。

此外,,有些表敬稱和謙稱的詞語,,也可刪去不譯。

“留,、換,、調(diào)、引,、增,、刪”是中考文言文翻譯的基本方法,在具體運用時不是孤立的,,而常常是幾種方法結(jié)合在一起,,我們要根據(jù)表達(dá)需要靈活運用。

經(jīng)典文言文及翻譯及注釋 經(jīng)典文言文翻譯篇五

赤壁賦

朝代:宋朝|作者:蘇軾

壬戌之秋,,七月既望,,蘇子與客泛舟游于赤壁之下。清風(fēng)徐來,,水波不興,。舉酒屬(zhǔ)客,誦明月之詩,,歌窈(yǎo)窕(tiǎo)之章,。少(shǎo)焉,月出于東山之上,,徘徊于斗(dǒu)牛之間,。白露橫江,水光接天,??v一葦之所如,凌萬頃之茫然,。浩浩乎如馮(píng)虛御風(fēng),,而不知其所止;飄飄乎如遺世獨立,,羽化而登仙,。

于是飲酒樂甚,,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹(zhào)兮蘭槳,,擊空明兮溯流光,。渺渺兮予(yú)懷,望美人兮天一方,?!笨陀写刀春嵳撸懈瓒?hè)之,。其聲嗚嗚然,,如怨如慕,如泣如訴,,余音裊裊,,不絕如縷。舞幽壑之潛蛟,,泣孤舟之嫠(lí)婦,。

蘇子愀(qiǎo)然,正襟危坐而問客曰:“何為其然也,?”客曰:“‘月明星稀,,烏鵲南飛?!朔遣苊系轮姾??西望夏口,東望武昌,。山川相繆(liáo),,郁乎蒼蒼,,此非孟德之困于周郎者乎,?方其破荊州,下江陵,,順流而東也,,舳(zhú)艫(lú)千里,旌(jīng)旗蔽空,,釃(shī)酒臨江,,橫槊(shuò)賦詩,固一世之雄也,,而今安在哉,?況吾與子漁樵于江渚之上,侶魚蝦而友麋(mí)鹿,,駕一葉之扁舟,,舉匏(páo)樽以相屬(zhǔ)。寄蜉(fú)蝣(yóu)于天地,渺滄海之一粟(sù),。哀吾生之須臾,,羨長江之無窮。挾飛仙以遨游,,抱明月而長終,。知不可乎驟得,托遺響于悲風(fēng),。"

蘇子曰:“客亦知夫(fú)水與月乎,?逝者如斯,而未嘗往也,;盈虛者如彼,,而卒莫消長(zhǎng)也。蓋將自其變者而觀之,,則天地曾(céng)不能以一瞬,;自其不變者而觀之,則物與我皆無盡也,,而又何羨乎,!且夫天地之間,物各有主,,茍非吾之所有,,雖一毫而莫取。惟江上之清風(fēng),,與山間之明月,,耳得之而為聲,目遇之而成色,,取之無禁,,用之不竭,是造物者之無盡藏(zàng)也,,而吾與子之所共食(shì),。”

客喜而笑,,洗盞(zhǎn)更酌(zhuó),。肴核既盡,杯盤狼籍,。相與枕藉(jiè)乎舟中,,不知東方之既白。

翻譯/譯文

壬戌年秋,,七月十六日,,蘇軾與友人在赤壁下泛舟游玩,。清風(fēng)陣陣拂來,水面波瀾不起,。舉起酒杯向同伴敬酒,,吟誦著《詩經(jīng)》中《月出》這一篇章。不多時,,明月從東山后升起,,在斗宿與牛宿之間移動。白茫茫的霧氣橫貫江面,,清泠泠的水光連著天際,。任憑小船兒在茫無邊際的江上飄蕩,越過蒼茫萬頃的江面,。(我的情思)浩蕩,,就如同憑空乘風(fēng),卻不知道在哪里停止,,飄飄然好像脫離了人世,,升入仙境。

這時候喝酒喝得高興起來,,用手叩擊著船舷,,應(yīng)聲高歌。歌中唱道:“桂木船棹呵香蘭船槳,,迎擊空明的粼波,,逆著流水的泛光。我的心懷悠遠(yuǎn),,想望伊人在天涯那方”,。有吹洞簫的客人,按著節(jié)奏為歌聲伴和,,洞簫嗚嗚作聲:像是怨恨,,又像是思慕,像是哭泣,,又像是傾訴,,尾聲凄切、婉轉(zhuǎn),、悠長,如同不斷的細(xì)絲,。能使深谷中的蛟龍為之起舞,,能使孤舟上的寡婦聽了落淚。

蘇軾的容色憂愁凄愴,,(他)整好衣襟坐端正,,向客人問道:“(曲調(diào))為什么這樣(悲涼)呢,?”同伴回答:“‘月明星稀,烏鵲南飛’,,這不是曹公孟德的詩么,?(這里)向西可以望到夏口,向東可以望到武昌,,山河接壤連綿不絕,,(目力所及)一片蒼翠。這不正是曹孟德被周瑜所圍困的地方么,?當(dāng)初他攻陷荊州,,奪得江陵,沿長江順流東下,,麾下的戰(zhàn)船延綿千里,,旌旗將天空全都蔽住,在江邊持酒而飲,,橫執(zhí)矛槊吟詩作賦,,委實是當(dāng)世的一代梟雄,而今天又在哪里呢,?何況我與你在江中的小洲上捕魚砍柴,,與魚蝦作伴,與麋鹿為友,,(我們)駕著這一葉小舟,,舉起杯盞相互敬酒。(我們)如同蜉蝣置身于廣闊的天地中,,像滄海中的一顆粟米那樣渺小,。(唉,)哀嘆我們的一生只是短暫的片刻,,(不由)羨慕長江沒有窮盡,。(我想)與仙人攜手遨游各地,與明月相擁而永存世間,。(我)知道這些不可能屢次得到,,只得將憾恨寄托在這秋風(fēng)中的簫音罷了?!?/p>

蘇軾說:“你可也知道這水與月,?不斷流逝的就像這江水,其實并沒有真正逝去,;時圓時缺的就像這月,,但是最終并沒有增加或減少。如果從事物易變的一面看來,,天地間沒有一瞬間不發(fā)生變化,;而從事物不變的一面看來,,萬物與自己的生命同樣無窮無盡,又有什么可羨慕的呢,?何況天地之間,,凡物各有自己的歸屬,若不是自己應(yīng)該擁有的,,即令一分一毫也不能求取,。只有江上的清風(fēng),以及山間的明月,,送到耳邊便聽到聲音,,進(jìn)入眼簾便繪出形色,取得這些不會有人禁止,,享用這些也不會有竭盡的時候,。這是自然界無窮無盡的寶藏,我和你可以共同享受,。

于是同伴高興的笑了,,清洗杯盞重新斟酒。菜肴和果品都被吃完,,只剩下桌上的杯碟一片凌亂,。(蘇子與同伴)在船里互相枕著墊著睡去,不知不覺天邊已經(jīng)顯出白色(指天明了),。

全文閱讀已結(jié)束,,如果需要下載本文請點擊

下載此文檔
a.付費復(fù)制
付費獲得該文章復(fù)制權(quán)限
特價:5.99元 10元
微信掃碼支付
已付款請點這里
b.包月復(fù)制
付費后30天內(nèi)不限量復(fù)制
特價:9.99元 10元
微信掃碼支付
已付款請點這里 聯(lián)系客服