無論是身處學(xué)校還是步入社會(huì),大家都嘗試過寫作吧,,借助寫作也可以提高我們的語言組織能力,。大家想知道怎么樣才能寫一篇比較優(yōu)質(zhì)的范文嗎?這里我整理了一些優(yōu)秀的范文,,希望對大家有所幫助,,下面我們就來了解一下吧。
初中經(jīng)典文言文及翻譯篇一
司馬光撰〔宋代〕
初,,權(quán)謂呂蒙曰:“卿今當(dāng)涂掌事,,不可不學(xué)!”蒙辭以軍中多務(wù),。權(quán)曰:“孤豈欲卿治經(jīng)為博士邪!但當(dāng)涉獵,,見往事耳,。卿言多務(wù),,孰若孤?孤常讀書,,自以為大有所益,。”蒙乃始就學(xué),。及魯肅過尋陽,,與蒙論議,,大驚曰:“卿今者才略,,非復(fù)吳下阿蒙!”蒙曰:“士別三日,,即更刮目相待,,大兄何見事之晚乎!”肅遂拜蒙母,,結(jié)友而別,。
譯文
當(dāng)初,孫權(quán)對呂蒙說:“你現(xiàn)在當(dāng)權(quán)管事,,不可以不學(xué)習(xí),!”呂蒙用軍中事務(wù)繁多來推托,。孫權(quán)說:“我難道想要你研究儒家經(jīng)典,成為專掌經(jīng)學(xué)傳授的學(xué)官嗎,?我只是讓你粗略地閱讀,,了解歷史罷了。你說軍務(wù)繁多,,誰比得上我事務(wù)多呢,?我經(jīng)常讀書,自己覺得獲益頗多,?!眳蚊捎谑情_始學(xué)習(xí)。
等到魯肅到尋陽的時(shí)候,,魯肅和呂蒙一起談?wù)撟h事,,魯肅十分吃驚地說:“你現(xiàn)在軍事方面和政治方面的才能和謀略,不再是吳下時(shí)沒有才學(xué)的阿蒙了,!”呂蒙說:“與讀書的人分別幾天,,就應(yīng)當(dāng)用新的眼光看待,長兄你知曉事情怎么這么晚呢,?”于是魯肅拜見呂蒙的母親,,和呂蒙結(jié)為好友后分別了。
注釋
初:當(dāng)初,,起初,,這里是追述往事的習(xí)慣用詞。
權(quán):指孫權(quán),,字仲謀,,吳郡富春(浙江富陽)人,黃龍?jiān)辏ü?22年)稱王于武昌(今湖北鄂城),,國號吳,,不久遷都建業(yè),(今江蘇南京),。229年稱帝,。
謂……曰:謂,告訴,;連用表示“對……說”,。
呂蒙:字子明,,三國時(shí)吳國名將,,汝南富陂(今安徽省阜南縣東南)人。
卿:古代君對臣或朋友之間的愛稱,。
今:當(dāng)今,。
當(dāng)涂:當(dāng)?shù)?,?dāng)權(quán)。
掌事:掌管政事,。
辭:推托,。
以:介詞,用,。
務(wù):事務(wù),。
孤:古時(shí)王侯的自稱。
豈:難道,。
治經(jīng):研究儒家經(jīng)典,。治,研究,?!敖?jīng)”指《詩經(jīng)》《尚書》《禮記》《周易》《春秋》等書。
博士:當(dāng)時(shí)專掌經(jīng)學(xué)傳授的學(xué)官,。
邪(yé):通“耶”,,語氣詞,表示反問或疑問的語氣,。
但:只,,僅。
當(dāng):應(yīng)當(dāng),。
涉獵:粗略地閱讀,。
見往事:了解歷史。見,,了解,;往事,指歷史,。
耳:語氣詞,,表示限制語氣,罷了,。
多務(wù):事務(wù)多,,雜事多。務(wù),,事務(wù),。
孰若:與……相比如何;誰像(我),。孰:誰,,哪個(gè);若:比得上,。
益:好處,。
乃:于是,,就。
始:開始,。
就學(xué):指從事學(xué)習(xí),。就,單獨(dú)翻譯為從事,。
及:到,,等到。
過:到,。
尋陽:縣名,,在湖北黃梅西南。
論議:討論議事,。
大:非常,,十分。
驚:驚奇,。
者:用在時(shí)間詞后面,,不譯。
才略:軍事方面或政治方面的才干和謀略,。
非復(fù):不再是,。復(fù):再,又,。
吳下阿蒙:指在吳下時(shí)的沒有才學(xué)的呂蒙,。吳下,指吳縣,,如今江蘇蘇州,。阿蒙,指呂蒙,,名字前加"阿",,有親昵的意味。現(xiàn)指才識尚淺的人,。
士別三日:與讀書的人分別幾天,。三:幾天,這里指“幾”,。士,,讀書人。
即:就,。
更(gèng):重新,。
刮目相待:另眼相看,用新的眼光看待。刮目:擦擦眼,。待:看待。
大兄:長兄,,這里是對同輩年長者的尊稱,。
何:為什么。
見事:知曉事情,。
乎:啊,。表感嘆或反問語氣。
遂:于是,,就,。
拜:拜見。
別:離開,。
初中經(jīng)典文言文及翻譯篇二
誡子書
諸葛亮〔兩漢〕
夫君子之行,,靜以修身,儉以養(yǎng)德,。非淡泊無以明志,,非寧靜無以致遠(yuǎn)。夫?qū)W須靜也,,才須學(xué)也,,非學(xué)無以廣才,非志無以成學(xué),。*慢則不能勵(lì)精,,險(xiǎn)躁則不能治性。年與時(shí)馳,,意與日去,,遂成枯落,多不接世,,悲守窮廬,,將復(fù)何及!(淡泊一作:澹泊,;*慢一作:慆慢)
譯文
有道德修養(yǎng)的人,,依靠內(nèi)心安靜來修養(yǎng)身心,以儉樸節(jié)約財(cái)物來培養(yǎng)自己高尚的品德,。不恬靜寡欲無法明確志向,,不排除外來干擾無法達(dá)到遠(yuǎn)大目標(biāo)。學(xué)習(xí)必須靜心專一,,而才干來自勤奮學(xué)習(xí),。如果不學(xué)習(xí)就無法增長自己的才干,不明確志向就不能在學(xué)習(xí)上獲得成就??v欲放蕩,、消極怠慢就不能勉勵(lì)心志使精神振作,冒險(xiǎn)草率,、急躁不安就不能修養(yǎng)性情,。年華隨時(shí)光而飛馳,意志隨歲月逐漸消逝,。最終枯敗零落,,大多不接觸世事、不為社會(huì)所用,,只能悲哀地困守在自己窮困的破舍里,,到時(shí)悔恨又怎么來得及?
注釋
誡:警告,,勸人警惕,。
子:一般認(rèn)為是指諸葛亮的兒子諸葛瞻。
書:書信,。
夫(fú):助詞,,用于句首,表示發(fā)端,。
君子:品德高尚的人,。
行:指操守、品德,、品行,。
靜:屏除雜念和干擾,寧靜專一,。
以:連詞,,表示后者是前者的目的。
修身:修養(yǎng)身心,。
養(yǎng)德:培養(yǎng)品德,。
淡泊:內(nèi)心淡泊,不慕名利,。
無以:沒有什么可以拿來,,沒辦法。
明志:明確志向,。明:明確,、堅(jiān)定。
寧靜:這里指安靜,,集中精神,,不分散精力。
致遠(yuǎn):達(dá)到遠(yuǎn)大目標(biāo)。致:達(dá)到,。
才:才干,。
廣才:增長才干。廣:增長,。
成:達(dá)成,,成就。
*慢:放縱懈怠,。
*:放縱。慢:懈怠,。
勵(lì)精:振奮精神,。勵(lì):振奮。
險(xiǎn)躁:輕薄浮躁,。與上文“寧靜”相對而言,。險(xiǎn):輕薄。
治性:修養(yǎng)性情,。治:修養(yǎng),。
年與時(shí)馳:年紀(jì)隨同時(shí)光飛快逝去。與:跟隨,。
馳:疾行,,指飛速逝去。
意與日去:意志隨同歲月而喪失,。日:時(shí)間,。
去:消逝,逝去,。
遂:最終,。
枯落:凋落,衰殘,。比喻人年老志衰,,沒有用處。
多不接世:意思是,,大多對社會(huì)沒有任何貢獻(xiàn),。
窮廬:窮困潦倒之人住的陋室。
將復(fù)何及:又怎么來得及,。
初中經(jīng)典文言文及翻譯篇三
醉翁亭記
歐陽修〔宋代〕
環(huán)滁皆山也,。其西南諸峰,林壑尤美,,望之蔚然而深秀者,,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺,,而瀉出于兩峰之間者,,釀泉也。峰回路轉(zhuǎn),,有亭翼然臨于泉上者,,醉翁亭也。作亭者誰,?山之僧智仙也,。名之者誰?太守自謂也,。太守與客來飲于此,,飲少輒醉,而年又,,故自號曰醉翁也,。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也,。山水之樂,,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏開,,云歸而巖穴暝,,晦明變化者,山間之朝暮也,。野芳發(fā)而幽香,,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,,水落而石出者,,山間之四時(shí)也。朝而往,,暮而歸,,四時(shí)之景不同,而樂亦無窮也,。
至于負(fù)者歌于途,,行者休于樹,前者呼,,后者應(yīng),,傴僂提攜,往來而不絕者,,滁人游也,。臨溪而漁,,溪深而魚肥,釀泉為酒,,泉香而酒洌,,山肴野蔌,雜然而前陳者,,太守宴也,。宴酣之樂,非絲非竹,,射者中,,弈者勝,觥籌交錯(cuò),,起坐而喧嘩者,,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),,頹然乎其間者,,太守醉也,。
已而夕陽在山,,人影散亂,太守歸而賓客從也,。樹林陰翳,,鳴聲上下,游人去而禽鳥樂也,。然而禽鳥知山林之樂,,而不知人之樂;人知從太守游而樂,,而不知太守之樂其樂也,。醉能同其樂,醒能述以文者,,太守也,。太守謂誰?廬陵歐陽修也,。
譯文
環(huán)繞滁州的都是山,。那西南方的幾座山峰,樹林和山谷格外秀美,。一眼望去,,樹木茂盛,又幽深又秀麗的,,是瑯琊山,。沿著山路走六七里,,漸漸聽到潺潺的流水聲,看到流水從兩座山峰之間傾瀉而出的,,那是釀泉,。泉水沿著山峰折繞,沿著山路拐彎,,有一座亭子像飛鳥展翅似地,,飛架在泉上,那就是醉翁亭,。建造這亭子的是誰呢,?是山上的和尚智仙。給它取名的又是誰呢,?太守用自己的別號(醉翁)來命名,。太守和他的賓客們來這兒飲酒,只喝一點(diǎn)兒就醉了,;而且年紀(jì)又,,所以自號“醉翁”。醉翁的情趣不在于喝酒,,而在欣賞山水的美景,。欣賞山水美景的樂趣,領(lǐng)會(huì)在心里,,寄托在酒上,。
像那太陽升起,樹林里的霧氣散開,,云霧聚攏,,山谷就顯得昏暗了;朝則自暗而明,,暮則自明而暗,,或暗或明,變化不一,,這就是山中的朝暮,。野花開了,有一股清幽的香味,;好的樹木枝繁葉茂,,形成一片濃密的綠蔭;風(fēng)高霜潔,,天高氣爽,,水落石出,這就是山中的四季,。清晨前往,,黃昏歸來,,四季的風(fēng)光不同,樂趣也是無窮無盡的,。
至于背著東西的人在路上歡唱,,來去行路的人在樹下休息,前面的招呼,,后面的答應(yīng),;老人彎著腰走,小孩子由大人領(lǐng)著走,。來來往往不斷的行人,,是滁州的游客。到溪邊釣魚,,溪水深并且魚肉肥美,;用釀泉造酒,泉水香并且酒也清,;野味野菜,,橫七豎八地?cái)[在面前的,那是太守主辦的宴席,。宴會(huì)喝酒的樂趣,,不在于音樂;投射的中了,,下棋的贏了,,酒杯和酒籌交互錯(cuò)雜,;時(shí)起時(shí)坐大聲喧鬧的人,,是歡樂的賓客們。一位容顏蒼老,,頭發(fā)花白的人醉醺醺地坐在眾人中間,,是喝醉了的太守。
不久,,太陽下山了,,人影散亂,賓客們跟隨太守回去了,。樹林里的枝葉茂密成蔭,,禽鳥在高處低處鳴叫,是游人離開后鳥兒在歡樂地跳躍,。但是鳥兒只知道山林中的快樂,,卻不知道人們的快樂;而人們只知道跟隨太守游玩的快樂,,卻不知道太守以游人的快樂為快樂啊,。醉了能夠和大家一起歡樂,,醒來能夠用文章記述這樂事的人,那就是太守啊,。太守是誰呢,?是廬陵歐陽修吧。
注釋
環(huán):環(huán)繞,。
皆:副詞,都,。
環(huán)滁:環(huán)繞著滁州城,。
滁:滁州,,今安徽省滁州市瑯琊區(qū)。
其:代詞,它,,指滁州城,。
壑:山谷,。
尤:格外,,特別。
蔚然而深秀者,,瑯琊也:樹木茂盛,,又幽深又秀麗的,,是瑯琊山。蔚然:草木茂盛的樣子。而:表并列,。
峰回路轉(zhuǎn):山勢回環(huán),,路也跟著拐彎,。比喻事情經(jīng)歷挫折失敗后,,出現(xiàn)新的轉(zhuǎn)機(jī),。
山:名詞作狀語,,沿著山路。
潺潺:流水聲,。
而:表承接。
釀泉:泉的名字。因水清可以釀酒,故名,。
回:回環(huán),曲折環(huán)繞,。
翼然:像鳥張開翅膀一樣,。
然:。.,。.。.的樣子,。
臨:居高面下,,由上看下。
于:在,。
作:建造,。
名:名詞作動(dòng)詞,命名,。
自謂:自稱,,用自己的別號來命名。
號:名詞作動(dòng)詞,,取別號,。
曰:叫做。
輒:就,。
年又:年紀(jì)又是的,。
意:這里指情趣?!白砦讨獠辉诰啤?,后來用以比喻本意不在此而另有目的。
乎:相當(dāng)于“于”,。
得:領(lǐng)會(huì),。
寓:寄托。
林霏:樹林中的霧氣,。霏,,原指雨、霧紛飛,,此處指霧氣,。
開:消散,散開,。
歸:聚攏,。
暝:昏暗。
晦:陰暗,。
晦明:指天氣陰晴明暗,。
芳:香花,。
發(fā):開放。
佳木秀而繁陰,,好的樹木枝繁葉茂,,形成一片濃密的綠蔭。
秀:茂盛,,繁茂,。
繁陰:一片濃密的樹蔭。這里名詞作動(dòng)詞,,形成一片濃密的綠蔭,。
風(fēng)霜高潔:天高氣爽,霜色潔白,。
至于:連詞,,于句首,表示兩段的過渡,,提起另事,。
負(fù)者:背著東西的人。
休于樹:在樹下休息,。
傴僂:腰彎背曲的樣子,,這里指老年人。
提攜:指攙扶著走的小孩子,。
臨:靠近,,這里是“……旁”的意思。
漁:捕魚,。
釀泉:一座泉水的名字,,原名玻璃泉,在瑯邪山醉翁亭下,。
洌:水(酒)清,。
山肴:野味。
野蔌:野菜,。蔌,,菜蔬。
雜然:眾多而雜亂的樣子,。
陳:擺放,,擺設(shè)。
酣:盡情地喝酒,。
絲:琴,、瑟之類的弦樂器。
竹:簫,、笛之類的管樂器,。
非絲非竹:不在于琴弦管簫。
射:這里指投壺,,宴飲時(shí)的一種游戲,,把箭向壺里投,投中多的為勝,,負(fù)者照規(guī)定的杯數(shù)喝酒,。
弈:下棋。這里用做動(dòng)詞,,下圍棋,。
觥籌交錯(cuò):酒杯和酒籌交互錯(cuò)雜,。形容喝酒盡歡的樣子。觥,,酒杯,。籌,,酒籌,宴會(huì)上行令或游戲時(shí)飲酒計(jì)數(shù)的籌碼,。
蒼顏:蒼老的容顏。
頹然乎其間:醉醺醺地坐在眾人中間,。頹然,,原意是精神不振的樣子,,這里形容醉態(tài),,倒下的樣子。
歸:回家,。
已而:不久,。
陰翳:形容枝葉茂密成陰,。
翳:遮蔽,。
鳴聲上下:禽鳥在高處低處鳴叫,。
上下:指高處和低處的樹林,。
樂①其樂②:以游人的快樂為快樂樂①:意動(dòng)用法,以…為樂,。樂②:快樂,。
醉能同其樂,醒能述以文者:醉了能夠同大家一起歡樂,,醒了能夠用文章記述這樂事的人,。
謂:為,是,。
廬陵:廬陵郡,,就是吉洲。今江西省吉安市,,歐陽修先世為廬陵大族,。
初中經(jīng)典文言文及翻譯篇四
出師表
諸葛亮〔兩漢〕
先帝創(chuàng)業(yè)未半而中道崩殂,今天下三分,,益州疲弊,,此誠危急存亡之秋也。然侍衛(wèi)之臣不懈于內(nèi),,忠志之士忘身于外者,,蓋追先帝之殊遇,欲報(bào)之于陛下也,。誠宜開張圣聽,,以光先帝遺德,恢弘志士之氣,,不宜妄自菲薄,,引喻失義,以塞忠諫之路也,。
宮中府中,,俱為一體;陟罰臧否,,不宜異同,。若有作*犯科及為忠善者,宜付有司論其刑賞,,以昭陛下平明之理,,不宜偏私,使內(nèi)外異法也,。
侍中,、侍郎郭攸之、費(fèi)祎,、董允等,,此皆良實(shí),志慮忠純,是以先帝簡拔以遺陛下,。愚以為宮中之事,,事無大小,悉以咨之,,然后施行,,必能裨補(bǔ)闕漏,有所廣益,。
將軍向?qū)?,性行淑均,曉暢軍事,,試用于昔日,,先帝稱之曰能,是以眾議舉寵為督,。愚以為營中之事,,悉以咨之,必能使行陣和睦,,優(yōu)劣得所,。
親賢臣,遠(yuǎn)小人,,此先漢所以興隆也;親小人,,遠(yuǎn)賢臣,,此后漢所以傾頹也。先帝在時(shí),,每與臣論此事,,未嘗不嘆息痛恨于桓、靈也,。侍中,、尚書、長史,、參軍,,此悉貞良死節(jié)之臣,愿陛下親之信之,,則漢室之隆,,可計(jì)日而待也。
臣本布衣,,躬耕于南陽,,茍全性命于亂世,不求聞達(dá)于諸侯,。先帝不以臣卑鄙,,猥自枉屈,,三顧臣于草廬之中,咨臣以當(dāng)世之事,,由是感激,,遂許先帝以驅(qū)馳。后值傾覆,,受任于敗軍之際,,奉命于危難之間,爾來二十有一年矣,。
先帝知臣謹(jǐn)慎,,故臨崩寄臣以大事也。受命以來,,夙夜憂嘆,,恐托付不效,以傷先帝之明,;故五月渡瀘,,深入不毛,。今南方已定,,兵甲已足,,當(dāng)獎(jiǎng)率三軍,,北定中原,庶竭駑鈍,攘除*兇,興復(fù)漢室,,還于舊都,。此臣所以報(bào)先帝而忠陛下之職分也,。至于斟酌損益,進(jìn)盡忠言,,則攸之、祎、允之任也,。
愿陛下托臣以討賊興復(fù)之效,,不效,,則治臣之罪,,以告先帝之靈。若無興德之言,,則責(zé)攸之,、祎、允等之慢,,以彰其咎,;陛下亦宜自謀,以咨諏善道,,察納雅言,,深追先帝遺詔。臣不勝受恩感激。今當(dāng)遠(yuǎn)離,,臨表涕零,,不知所言。
譯文
先帝開創(chuàng)大業(yè)未完成一半?yún)s中途去世了。現(xiàn)在天下分為三國,,我們蜀漢國力薄弱,,處境艱難,,這實(shí)在是國家危急存亡的時(shí)刻啊,。然而侍衛(wèi)臣僚在內(nèi)勤勞不懈,戰(zhàn)場上忠誠有志的將士們奮不顧身,,這是他們追念先帝對他們的特別的知遇之恩,想要報(bào)答陛下,。陛下你實(shí)在應(yīng)該廣泛地聽取別人的意見,,來發(fā)揚(yáng)光大先帝遺留下來的美德,振奮有遠(yuǎn)大志向的人的志氣,,不應(yīng)過分地看輕自己,,援引不恰當(dāng)?shù)钠┯鳎远氯已赃M(jìn)諫的道路,。
皇宮中和朝廷中本都是一個(gè)整體,,賞罰褒貶,不應(yīng)該有所不同,。如果有為非作歹犯科條法令和忠心做善事的人,,都應(yīng)該交給主管官吏評定對他們的懲獎(jiǎng),來顯示陛下公正嚴(yán)明的治理,,而不應(yīng)當(dāng)有偏袒和私心,,使宮內(nèi)和朝廷獎(jiǎng)罰方法不同。
侍中,、侍郎郭攸之,、費(fèi)祎,、董允等人,這些都是善良誠實(shí)的人,,他們的志向和心思忠誠無二,,所以先帝把他們選拔出來輔佐陛下。我認(rèn)為宮中之事,,無論大小,,都拿來問問他們,然后施行,,一定能夠彌補(bǔ)缺點(diǎn)和疏漏之處,,可以獲得很多的好處。
將軍向?qū)?,性格和品行善良平正,,通曉軍事,從前任用的時(shí)候,,先帝稱贊說他有才干,,因此大家評議舉薦他做中部督。我認(rèn)為軍隊(duì)中的事情,,都拿來跟他商討,,就一定能使軍隊(duì)團(tuán)結(jié)一心,不同才能的人各得其所,。
親近賢臣,,疏遠(yuǎn)小人,這是西漢興盛的原因,;親近小人,,疏遠(yuǎn)賢臣,這是東漢衰敗的原因,。先帝在世的時(shí)候,,每逢跟我談?wù)撨@些事情,對于桓帝,、靈帝沒有一次不(發(fā)出嘆息)感到痛心遺憾的,。侍中、尚書,、長史,、參軍,這些人都是忠貞誠實(shí),、能夠以死報(bào)國的忠臣,,希望陛下親近他們,信任他們,那么漢朝的復(fù)興就指日可待了,。
我本來是平民百姓,,在南陽務(wù)農(nóng)親耕,只想在亂世中茍且保全性命,,不奢求在諸侯之中揚(yáng)名顯身,。先帝不因?yàn)槲疑矸荼拔ⅰ⒁娮R短淺,,而委屈自己,三次去我的茅廬拜訪我,。征詢我對時(shí)局大事的意見,,由此使我感動(dòng)奮發(fā),答應(yīng)為先帝奔走效勞,。后來遇到兵敗,,在兵敗的時(shí)候接受任務(wù),在危機(jī)患難之間奉行使命,,那時(shí)以來已經(jīng)有二十一年了,。
先帝知道我做事小心謹(jǐn)慎,所以臨終時(shí)把國家大事托付給我,。接受遺命以來,,我早晚憂愁嘆息,唯恐先帝托付給我的事不能完成,,以致?lián)p傷先帝的知人之明,,所以我五月渡過瀘水,深入到人煙稀少的地方?,F(xiàn)在南方已經(jīng)平定,,兵員裝備已經(jīng)充足,應(yīng)當(dāng)激勵(lì),、率領(lǐng)全軍將士向北方進(jìn)軍,,平定中原,希望用盡我平庸的才能,,鏟除*邪兇惡的敵人,,恢復(fù)漢朝的基業(yè),回到舊日的國都,。這就是我用來報(bào)答先帝,,并且盡忠陛下的職責(zé)本分。至于處理事務(wù),,斟酌情理,,有所興革,毫無保留地進(jìn)獻(xiàn)忠誠的建議,那就是郭攸之,、費(fèi)祎,、董允等人的責(zé)任了。
希望陛下能夠把討伐曹魏,,興復(fù)漢室的任務(wù)托付給我,,如果沒有成功,就懲治我的罪過,,從而用來告慰先帝的在天之靈,。如果沒有振興圣德的建議,就責(zé)罰郭攸之,、費(fèi)祎,、董允等人的怠慢,來揭示他們的過失,;陛下也應(yīng)自行謀劃,,征求、詢問治國的好方法,,采納正確的言論,,深切追念先帝臨終留下的教誨。我感激不盡,。
今天我將要告別陛下遠(yuǎn)行了,,面對這份奏表禁不住熱淚縱橫,不知道該說些什么話,。