范文為教學(xué)中作為模范的文章,,也常常用來指寫作的模板。常常用于文秘寫作的參考,也可以作為演講材料編寫前的參考,。大家想知道怎么樣才能寫一篇比較優(yōu)質(zhì)的范文嗎,?以下是小編為大家收集的優(yōu)秀范文,,歡迎大家分享閱讀,。
杜崱翻譯篇一
有杕之杜,,有睆其實(shí),。王事靡盬,,繼嗣我日。日月陽止,,女心傷止,,征夫遑止。
有杕之杜,,其葉萋萋,。王事靡盬,我心傷悲,?;苣据轮梗谋?,征夫歸止,!
陟彼北山,言采其杞,。王事靡盬,,憂我父母。檀車幝幝,,四牡痯痯,,征夫不遠(yuǎn),!
匪載匪來,憂心孔疚,。斯逝不至,,而多為恤。卜筮偕止,,會(huì)言近止,,征夫邇止!
孤零零的赤棠,,枝頭結(jié)滿滾圓的果實(shí),。王事沒有止息,要延續(xù)我孤獨(dú)的時(shí)日,。光陰已臨十月,,女子傷心之極,遠(yuǎn)征的人想已閑逸,。 孤零零的赤棠,,葉子正繁茂翠碧。王事沒有止息,,我心充滿哀傷憂戚,。草木還那么萋萋,女子無限悲凄,,遠(yuǎn)征的人哪該可以歸里,。 登上那北山山頂,且去采摘枸杞,。王事沒有止息,,使我父母也憂愁不已。檀木的役車已破,,拉車的四馬已疲,遠(yuǎn)征的人該歸來在即,。 一輛輛車子沒載著你回歸,,我憂心忡忡痛苦難耐。預(yù)定時(shí)間已過你仍沒到,,我的憂郁如山如海,。求卜問筮結(jié)果一致,都說你回家指日可待,,遠(yuǎn)征的人離鄉(xiāng)已近就要?dú)w來,。
⑴有:句首語助詞,無義,。杕(dì):樹木孤獨(dú)貌,。杜:一種果木,又名赤棠梨。⑵睆(huǎn):果實(shí)圓渾貌,。實(shí):果實(shí),。⑶靡:沒有。盬(gǔ):停止,。⑷嗣:延長,、延續(xù)。⑸陽:農(nóng)歷十月,,十月又名陽月,。止:句尾語氣詞。⑹遑:閑暇,。一說忙,。⑺萋萋:草木茂盛貌。⑻.陟(zhì):登山,。⑼言:語助詞,,無義。杞:即枸杞,,落葉灌木,,果實(shí)小而紅,可食,,可入藥,。⑽憂:此為使動(dòng)用法,使父母憂,。一說憂父母無人供養(yǎng),。⑾檀車:役車,一般是用檀木做的,,一說是車輪用檀木做的,。幝(chǎn)幝:破敗貌。⑿牡:公馬,。痯(guǎn)痯:疲勞貌,。⒀匪:非。載:車子載運(yùn),。⒁孔:很,,大。疚(jìu):病痛,。⒂期:預(yù)先約定時(shí)間,。逝:過去。⒃恤(xù):憂慮,。⒄卜:以龜甲占吉兇,。筮(shì):以蓍草算卦,。偕:合。⒅會(huì)言:合言,,都說,。一說“會(huì)”為聚合(離人相聚),“言”為語助詞,,無義,。⒆邇:近。
這是一首妻子思念長年在外服役的丈夫的歌,,自《毛詩序》以來,,古今沒有什么異議。
詩分四章,,每章七句,。
第一章“有杕之杜,有睆其實(shí)”兩句即以“興”起首,,是《詩經(jīng)》中常用的手法之一,。這以“興”起的兩句與后邊的內(nèi)容有著某種情緒的關(guān)聯(lián):孤立的赤棠,象征著夫妻分處,,彼此孤零,;但孤立的赤棠尚能結(jié)出圓滾滾的果實(shí),而分離的夫妻卻不能盡其天性,,故不能不睹物而興感,!
第三句以下,則賦敘其事:“由于王家之事沒有止息,,丈夫不能回家,。我的孤獨(dú)時(shí)日還要延續(xù)下去。現(xiàn)在已是十月,,一年又將過去,,作為妻子的我,怎不因之而憂傷,!”這四句是直敘心意,,后一句則來一曲折,想像男方,,現(xiàn)在應(yīng)該是有空閑了,可以騰出身來回家了,。前三句是分離的憂傷,,后一句是空想會(huì)聚的希望。前后相襯,,反映其盼望團(tuán)聚之殷切,。
“遑”有解為“忙”的,,那么意義正好相反,征夫正在忙著,,那么還不可能回家,,則體現(xiàn)出主人公某種程度的失望與懊喪。懷念親夫感情深沉則是相同的,。
第二章與第一章結(jié)構(gòu)相似,,意義相近。前二句也是以“興”起,。第二句的“其葉萋萋”,,第五句的“卉木萋止”,如果以為時(shí)間與前章靠近,,則可理解為杜葉尚未黃落,,草色青青尚在,頗有“有花堪折直須折,,莫待無花空折枝”(唐無名氏《金縷衣》)的珍惜年華之意,。可是現(xiàn)在,,王事沒有結(jié)束,,丈夫難以歸來,眼看光陰虛度,,青春浪擲,,怎不悲傷!如果以為時(shí)間與前章離得稍遠(yuǎn),。則可理解為一年已經(jīng)過去,,四季周始,春天又已來到,,杜葉又現(xiàn)萋萋,,草木又呈蔥翠,她自不免睹物興情,,憂思不絕,。這與“昔我往矣,楊柳依依”之以樂景寫哀,,同一手法,。愁人眼中,哀景能興哀,,樂景也能興哀,!所以末句“征夫歸止”,并非一般的盼望,,而是站在望夫石上問天的哀號(hào):征夫啊,,歸來罷,!
第三章起改用賦體。開頭兩句寫登北山,、采枸杞,。鄭箋云:“杞非常菜也,而升北山而采之,,托有事以望君子,。”孔穎達(dá)疏云:“杞木本非食菜而升北山以采之者,,是托有事以望汝也,。”故此兩句并非游離中心之句,,而是深含懷親望夫之情,。
五、六,、七三句,,全為揣想之辭?!疤窜嚒笔翘茨局谱鞯囊圮?,或者說是以檀木為輪的車?!段猴L(fēng)·伐檀》篇“坎坎伐檀”,、“坎坎伐輻”、“坎坎伐輪”諸句可以印證,。戍役時(shí)間那么久,,想像所乘役車早已破舊,拉車的四馬也已疲困,,再也不能繼續(xù)役作了,。如以此為前提,則自然得出結(jié)論:征夫回家的日子不遠(yuǎn)了,。有人認(rèn)為“幝幝”與“啴啴”同義,,是車聲。這似乎聽到了征夫歸途中的車輪滾動(dòng)的軋軋聲,,疲憊四馬艱難奔跑的特特聲,,它同樣反映出女方憂思勞瘁的情貌,不過想像中彼此的距離要比前說更近了,。
第四章仍用賦體,。第一句兩個(gè)“匪”,是為了音節(jié)的需要,實(shí)際作用一個(gè)就行,,即“匪載來”(車子沒有載著你回來)。這是前章“檀車”三句的轉(zhuǎn)折,,前章以為“還遠(yuǎn)”,,而實(shí)際則朝盼暮望就是不見載著你的車子到來。這四字與后來唐宋詞中的“過盡千帆皆不是”(溫庭筠《望江南》),、“誤幾回天際識(shí)歸舟”(柳永《八聲甘州》)同一意境,。第二句則是前三章傷、悲,、憂的心情的發(fā)展,,傷得悲得憂得成了大病,!第三句“期逝不至”是承應(yīng)第一句“匪載匪來”,,第四句“而多為恤”是承應(yīng)第二句“憂心孔疚”。這四句集中寫憂郁,、失望,。而五、六,、七三句又是一次轉(zhuǎn)折,,在失望中又獲得一絲亮意:求卜問筮,卜筮結(jié)論一致,,都說“近了”,。這給失望枯干的心靈注入一絲滋潤,“征夫邇止”,,這是獲得片時(shí)的安慰,,寄希望于明天。
全詩感情真摯,、深切,,愛意專一恒久,體現(xiàn)古代婦女高尚的人格和純潔的情愛,,當(dāng)然也反映出長期的戍役給下民帶來的痛苦,。
對(duì)此詩主訴者是誰,說法頗不一致,?!睹颉氛f:“杕杜,勞還役也,?!边@是說全詩是戍役者的口吻,是男思女,。不論是女思男還是男思女,,在詮釋時(shí)都會(huì)遇到一些麻煩,。如說女思男,則一,、二,、三章的“我”就沒有男思女的解釋來得直接。如說男思女,,則“女心傷止”“女心悲止”的“女”又較別扭,;而三、四兩章以男方口吻去解釋,,更難圓其說,。變通的辦法是將寫男的方面“繼我時(shí)日”、“征夫遑止”等句作為女方的猜想,,或者將寫女的方面“女心傷止”,、“女心悲止”等句以及三、四兩章當(dāng)作男方的猜想去理解以求前后統(tǒng)一,。但兩者相較,,似還以女思男較為通暢,而第三,、四兩章傳統(tǒng)上亦從女思男角度去理解,。
杜崱翻譯篇二
[先秦] 佚名
有杕之杜,有睆其實(shí),。王事靡盬,,繼嗣我日。日月陽止,,女心傷止,,征夫遑止。
有杕之杜,,其葉萋萋,。王事靡盬,我心傷悲,?;苣据轮梗谋?,征夫歸止,!
陟彼北山,言采其杞,。王事靡盬,,憂我父母。檀車幝幝,四牡痯痯,,征夫不遠(yuǎn),!
匪載匪來,憂心孔疚,。期逝不至,,而多為恤。卜筮偕止,,會(huì)言近止,征夫邇止,。
一株棠梨生路旁,,果實(shí)累累掛枝上。國家戰(zhàn)事無休止,,服役日子又延長,。光陰已臨十月底,女子心里多悲傷,,征人有空應(yīng)還鄉(xiāng),。
一株棠梨生路旁,葉子繁茂茁壯長,。國家戰(zhàn)事無休止,,我的心里多哀傷。野草樹木又蔥綠,,女子心里多憂傷,,望那征人早還鄉(xiāng)。
登上北山高山坡,,采摘枸杞紅紅果,。國家戰(zhàn)事無休止,擔(dān)心父母心傷悲,。檀木役車已破敗,,拉車四馬也疲憊,征人也應(yīng)快回歸,。
未見征戰(zhàn)人歸來,,憂心忡忡苦苦想。歸期已過不見回,,為此使我更心傷,。既用龜筮又占卜,都說歸期不太長,,征人不久即回鄉(xiāng),。
杕(dì):樹木孤獨(dú)貌。杜:一種果木,又名赤棠梨,。
有:句首語助詞,,無義。
睆(huǎn):果實(shí)圓渾貌,。實(shí):果實(shí),。
靡:沒有。盬(gǔ):停止,。
嗣:延長,、延續(xù)。
陽:農(nóng)歷十月,,十月又名陽月,。止:句尾語氣詞。
遑(huáng):閑暇,。一說忙,。
萋萋:草木茂盛貌。
陟(zhì):登山,。
言:語助詞,,無義。杞:即枸杞,,落葉灌木,,果實(shí)小而紅,可食,,可入藥,。
憂:此為使動(dòng)用法,使父母憂,。一說憂父母無人供養(yǎng),。
檀車:役車,一般是用檀木做的,,一說是車輪用檀木做的,。幝(chǎn)幝:破敗貌。
牡:公馬,。痯(guǎn)痯:疲勞貌,。
匪:非。載:車子載運(yùn),。
孔:很,,大。疚(jiù):病痛,。
期:預(yù)先約定時(shí)間,。逝:過去,。
恤(xù):憂慮。
卜:以龜甲占吉兇,。筮(shì):以蓍草算卦,。偕:合。
會(huì)言:合言,,都說,。一說“會(huì)”為聚合(離人相聚),“言”為語助詞,,無義,。
邇(ěr):近。
第一章“有杕之杜,,有睆其實(shí)”兩句即以“興”起首,,是《詩經(jīng)》中常用的手法之一。這以“興”起的兩句與后邊的內(nèi)容有著某種情緒的關(guān)聯(lián):孤立的赤棠,,象征著夫妻分處,彼此孤零,;但孤立的赤棠尚能結(jié)出圓滾滾的果實(shí),,而分離的夫妻卻不能盡其天性,故不能不睹物而興感,!
第三句以下,,則賦敘其事:“由于王家之事沒有止息,丈夫不能回家,。我的孤獨(dú)時(shí)日還要延續(xù)下去?,F(xiàn)在已是十月,一年又將過去,,作為妻子的我,,怎不因之而憂傷!”這四句是直敘心意,,后一句則來一曲折,,想像男方,現(xiàn) 在應(yīng)該是有空閑了,,可以騰出身來回家了,。前三句是分離的憂傷,后一句是空想會(huì)聚的希望,。前后相襯,,反映其盼望團(tuán)聚之殷切。
“遑”有解為“忙”的,,那么意義正好相反,,征夫正在忙著,,那么還不可能回家,則體現(xiàn)出主人公某種程度的失望與懊喪,。懷念親夫感情深沉則是相同的,。
第二章與第一章結(jié)構(gòu)相似,意義相近,。前二句也是以“興”起,。第二句的“其葉萋萋”,第五句的“卉木萋止”,,如果以為時(shí)間與前章靠近,,則可理解為杜葉尚未黃落,草色青青尚在,,頗有“有花堪折直須折,,莫待無花空折枝”(唐無名氏《金縷衣》)的珍惜年華之意??墒乾F(xiàn) 在,,王事沒有結(jié)束,丈夫難以歸來,,眼看光陰虛度,,青春浪擲,怎不悲傷,!如果以為時(shí)間與前章離得稍遠(yuǎn),。則可理解為一年已經(jīng)過去,四季周始,,春天又已來到,,杜葉又現(xiàn)萋萋,草木又呈蔥翠,,她自不免睹物興情,,憂思不絕。這與“昔我往矣,,楊柳依依”之以樂景寫哀,,同一手法。愁人眼中,,哀景能興哀,,樂景也能興哀!所以末句“征夫歸止”,,并非一般的盼望,,而是站在望夫石上問天的哀號(hào):征夫啊,歸來罷,!
第三章起改用賦體,。開頭兩句寫登北山,、采枸杞。鄭箋云:“杞非常菜也,,而升北山而采之,,托有事以望君子?!笨追f達(dá)疏云:“杞木本非食菜而升北山以采之者,,是托有事以望汝也?!惫蚀藘删洳⒎怯坞x中心之句,,而是深含懷親望夫之情。
五,、六,、七三句,全為揣想之辭,?!疤窜嚒笔翘茨局谱鞯囊圮嚕蛘哒f是以檀木為輪的車,?!段猴L(fēng)·伐檀》篇“坎坎伐檀”“坎坎伐輻”“坎坎伐輪”諸句可以印證。戍役時(shí)間那么久,,想像所乘役車早已破舊,拉車的四馬也已疲困,,再也不能繼續(xù)役作了,。如以此為前提,則自然得出結(jié)論:征夫回家的日子不遠(yuǎn)了,。有人認(rèn)為“幝幝”與“啴啴”同義,,是車聲。這似乎聽到了征夫歸途中的車輪滾動(dòng)的軋軋聲,,疲憊四馬艱難奔跑的特特聲,,它同樣反映出女方憂思勞瘁的情貌,不過想像中彼此的距離要比前說更近了,。
第四章仍用賦體,。第一句兩個(gè)“匪”,是為了音節(jié)的需要,,實(shí)際作用一個(gè)就行,,即“匪載來”(車子沒有載著你回來)。這是前章“檀車”三句的`轉(zhuǎn)折,,前章以為“還遠(yuǎn)”,,而實(shí)際則朝盼暮望就是不見載著你的車子到來,。這四字與后來唐宋詞中的“過盡千帆皆不是”(溫庭筠《望江南·梳洗罷》)、“誤幾回天際識(shí)歸舟”(柳永《八聲甘州·對(duì)瀟瀟暮雨灑江天》)同一意境,。第二句則是前三章傷,、悲、憂的心情的發(fā)展,,傷得悲得憂得成了大?。〉谌洹捌谑挪恢痢笔浅袘?yīng)第一句“匪載匪來”,,第四句“而多為恤”是承應(yīng)第二句“憂心孔疚”,。這四句集中寫憂郁、失望,。而五,、六、七三句又是一次轉(zhuǎn)折,,在失望中又獲得一絲亮意:求卜問筮,,卜筮結(jié)論一致,都說“近了”,。這給失望枯干的心靈注入一絲滋潤,,“征夫邇止”,這是獲得片時(shí)的安慰,,寄希望于明天,。
對(duì)此詩主訴者是誰,說法頗不一致,?!睹娦颉氛f:“杕杜,勞還役也,?!边@是說全詩是戍役者的口吻,是男思女,。不論是女思男還是男思女,,在詮釋時(shí)都會(huì)遇到一些麻煩。如說女思男,,則一,、二、三章的“我”就沒有男思女的解釋來得直接,。如說男思女,,則“女心傷止”“女心悲止”的“女”又較別扭;而三,、四兩章以男方口吻去解釋,,更難圓其說,。變通的辦法是將寫男的方面“繼我時(shí)日”“征夫遑止”等句作為女方的猜想,或者將寫女的方面“女心傷止”“女心悲止”等句以及三,、四兩章當(dāng)作男方的猜想去理解以求前后統(tǒng)一,。但兩者相較,似還以女思男較為通暢,,而第三,、四兩章傳統(tǒng)上亦從女思男角度去理解。
杜崱翻譯篇三
有杕之杜,,其葉湑湑,。獨(dú)行踽踽。豈無他人,?不如我同父,。嗟行之人,胡不比焉,?人無兄弟,,胡不佽焉?
有杕之杜,,其葉菁菁,。獨(dú)行睘睘。豈無他人,?不如我同姓,。嗟行之人,胡不比焉,?人無兄弟,,胡不佽焉?
路旁赤棠孤零零,,樹葉倒是密密生,。獨(dú)自流浪好凄清,。難道路上沒別人,,不如同父兄弟親。嘆息來往過路人,,為何不與我親近,?兄弟不在無依靠,為何不將我?guī)鸵r,?
路旁赤棠孤零零,,樹葉倒是密又青。獨(dú)自流浪多悲辛,。難道路上沒別人,,不如同姓兄弟親,。嘆息來往過路人,為何不與我親近,?兄弟不在無依靠,,為何不將我?guī)鸵r?
①有杕(dì地):即“杕杕”,,孤立生長貌,。杜:木名。赤棠,。
②湑(xǔ許):形容樹葉茂盛,。
③踽踽(jǔ舉):單身獨(dú)行、孤獨(dú)無依的樣子,。
④同父:指同胞兄弟,;一說同祖父的族昆弟。
⑤比:親近,。
⑥佽(cì次):資助,,幫助。
⑦菁菁:樹葉茂盛狀,。
⑧睘睘(qióng窮):同“煢煢”,,孤獨(dú)無依的樣子。
⑨同姓:一母所生的兄弟,。姓,,生。
印度電影《流浪者》中有一首著名插曲《拉茲之歌》,,流浪漢拉茲穿街走巷,,舉目無親,哀傷地唱道:“到處流浪,,到處流浪,。我和任何人都沒來往,我看這世界像沙漠,?!蹦欠N凄涼,那種幽咽,,博得人們?yōu)⑾乱晦渫闇I,。而當(dāng)讀者讀到《詩經(jīng)·唐風(fēng)》中的《杕杜》時(shí),心情同樣很沉重,,因?yàn)樗彩且皇琢骼苏咧?。?dāng)然,它比《拉茲之歌》古老得多。
全詩二章,,章九句,,復(fù)沓章法,二章內(nèi)容除用韻換字外基本相同,。起首“有杕之杜,,其葉滑湑”,用孤孤單單的一株赤棠樹起興,,與同樣是孤孤單單的一株赤棠樹起興,,與同樣是孤孤單單的流浪漢相對(duì)照,既相映成趣,,又相對(duì)生愁,。赤棠雖孤單,還有繁茂樹葉作伴,,自己卻是“光桿司令”一個(gè),,相比之下樹要比人幸運(yùn)得多。所以這“興”又是“反興”,。詩人看到孤樹,,佇足留連,忽而覺得同病相憐,,忽而嘆人不如樹,,感觸紛紜。這種獨(dú)特心理感受與流浪者身份相切合,,很有典型意義,。關(guān)于這流浪者的性別,聞一多《風(fēng)詩類鈔》另有妙詮:“杕杜喻女之未嫁者,?!墩f文》:‘牡曰棠,牝曰杜,?!蹦悄┻@流浪者竟是一位未婚少女,那就更顯悲哀了,。此說可備參考,。
起首二句,也可謂“興而賦也”,。第三句“獨(dú)行踽踽”才是全章的靈魂,。整首詩就是描寫一個(gè)“尋尋覓覓,,冷冷清清,,凄凄慘慘戚戚”的踽踽獨(dú)行者的苦悶嘆息。此句獨(dú)立鎖住,,不加鋪敘,,以少馭多,,濃縮了許多顛沛流離的苦境,給人無限想像空間,。此句點(diǎn)出了流浪者,,成為前后內(nèi)容的分水嶺,前是流浪者所見,,后是流浪者所思,。
“豈無他人,不如我同父,?!甭飞巷L(fēng)塵仆仆的行人還是有的,但心為形役,,各有各沉重的精神枷鎖與自顧不暇的物質(zhì)煩惱,,沒有人肯去對(duì)一個(gè)陌路人相濡以沫。這時(shí),,流浪者想到了同胞手足的兄弟親情,,是“他人”無法比擬和替代的。正如《小雅·常棣》所說:“凡今之人,,莫如兄弟,。”兄弟,,親人,,家園,不知在何方,。異域他鄉(xiāng)的流浪者在世態(tài)炎涼,、人情冷暖的現(xiàn)實(shí)中想得很多很多,只能在想像中求得一些慰藉,。正如安徒生童話《賣火柴的小女孩》,,那小女孩孤苦伶仃,只能劃火柴在光亮中幻想著已上天國的奶奶來呵護(hù)自己,,心靈感到一絲溫暖,。兄弟雖好,畢竟在虛無縹緲中,,現(xiàn)實(shí)終究是現(xiàn)實(shí),,詩人不禁“嗟——”,發(fā)出一聲長長的嘆息,。這“嗟”字直貫最末副歌式復(fù)唱四句,。
嘆息的內(nèi)容很平實(shí)淺近,也正是流浪者的最基本需要:行人為什么不來親近我?我沒有兄弟在旁,,為什么不來幫助我,?孤獨(dú)寂寞,呼天搶地,,兩個(gè)激問中蘊(yùn)藏著濃重的絕望和憂傷,。落難的人猶如落水的人,非常需要救援,,可沒有人會(huì)來,、沒有人能來濟(jì)助他。這確實(shí)是一聲令人心寒的長嘆,。
由此推想,,這首詩創(chuàng)作的時(shí)代背景,或是戰(zhàn)亂,,或是饑荒,。《小雅·常棣》說:“喪亂既平,,既安且寧,。雖有兄弟,不如友生,?!保ㄋ绬实渷y既平清,一家生活也安寧,。那時(shí)雖有親兄弟,,反覺不如朋友親)可作反證。是戰(zhàn)爭使骨肉離散,,淪為難民,。又《大雅·召旻》:“瘨我饑饉,民卒流亡,?!保囸~遍地災(zāi)情重,十室九空盡流亡)是災(zāi)荒使百姓失所,,乞食四方,。不管哪種情況,這首抒寫心靈感受的流浪者之歌,,通過一個(gè)人的命運(yùn),,向后世真實(shí)展示了一幅古代難民的流亡圖,其藝術(shù)視角很獨(dú)特,,給人啟迪,。
舊說如《毛詩序》謂“《杕杜》,,刺時(shí)也。君不能親其宗族,,骨肉離散,獨(dú)居而無兄弟,,將為沃所并爾”,,為今人所不取,;而朱熹《詩集傳》謂此為“無兄弟者自傷其孤特而求助于人之辭”,,則差為近之。