在日常學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家總少不了接觸作文或者范文吧,,通過(guò)文章可以把我們那些零零散散的思想,,聚集在一塊。寫(xiě)范文的時(shí)候需要注意什么呢,?有哪些格式需要注意呢?下面我給大家整理了一些優(yōu)秀范文,希望能夠幫助到大家,,我們一起來(lái)看一看吧。
杜詩(shī)文言文翻譯 杜的解釋翻譯篇一
杕杜
有杕之杜,,其葉湑湑,。
獨(dú)行踽踽。
豈無(wú)他人,?
不如我同父,。
嗟行之人,胡不比焉,?
人無(wú)兄弟,,胡不佽焉?
有杕之杜,,其葉菁菁,。
獨(dú)行睘睘。
豈無(wú)他人,?
不如我同姓,。
嗟行之人,胡不比焉,?
人無(wú)兄弟,,胡不佽焉?
路旁赤棠孤零零,樹(shù)葉倒是密密生,。獨(dú)自流浪好凄清,。難道路上沒(méi)別人,不如同父兄弟親,。嘆息來(lái)往過(guò)路人,,為何不與我親近?兄弟不在無(wú)依靠,,為何不將我?guī)鸵r,?
路旁赤棠孤零零,樹(shù)葉倒是密又青,。獨(dú)自流浪多悲辛,。難道路上沒(méi)別人,不如同姓兄弟親,。嘆息來(lái)往過(guò)路人,,為何不與我親近?兄弟不在無(wú)依靠,,為何不將我?guī)鸵r,?
①有杕(dì 地):即“杕杕”,孤立生長(zhǎng)貌,。杜:木名,。赤棠。
②湑(xǔ 許):形容樹(shù)葉茂盛,。
③踽踽(jǔ 舉):?jiǎn)紊愍?dú)行、孤獨(dú)無(wú)依的樣子,。
④同父:指同胞兄弟,;一說(shuō)同祖父的族昆弟。
⑤比:親近,。
⑥佽(cì 次):資助,,幫助。
⑦菁菁:樹(shù)葉茂盛狀,。
⑧睘睘(qióng 窮):同“煢煢”,,孤獨(dú)無(wú)依的樣子。
⑨同姓:一母所生的兄弟,。姓,,生。
印度電影《流浪者》中有一首著名插曲《拉茲之歌》,,流浪漢拉茲穿街走巷,,舉目無(wú)親,哀傷地唱道:“到處流浪,,到處流浪,。我和任何人都沒(méi)來(lái)往,,我看這世界像沙漠,?!蹦欠N凄涼,那種幽咽,,博得人們?yōu)⑾乱晦渫闇I,。而當(dāng)讀者讀到《詩(shī)經(jīng)·唐風(fēng)》中的《杕杜》時(shí),心情同樣很沉重,,因?yàn)樗彩且皇琢骼苏咧?。?dāng)然,它比《拉茲之歌》古老得多,。
全詩(shī)二章,,章九句,,復(fù)沓章法,,二章內(nèi)容除用韻換字外基本相同。起首“有杕之杜,,其葉滑湑”,,用孤孤單單的一株赤棠樹(shù)起興,,與同樣是孤孤單單的一株赤棠樹(shù)起興,與同樣是孤孤單單的流浪漢相對(duì)照,,既相映成趣,,又相對(duì)生愁。赤棠雖孤單,,還有繁茂樹(shù)葉作伴,自己卻是“光桿司令”一個(gè),,相比之下樹(shù)要比人幸運(yùn)得多,。所以這“興”又是“反興”。詩(shī)人看到孤樹(shù),,佇足留連,,忽而覺(jué)得同病相憐,忽而嘆人不如樹(shù),感觸紛紜,。這種獨(dú)特心理感受與流浪者身份相切合,,很有典型意義。關(guān)于這流浪者的性別,,聞一多《風(fēng)詩(shī)類(lèi)鈔》另有妙詮:“杕杜喻女之未嫁者,。《說(shuō)文》:‘牡曰棠,,牝曰杜,。’”那末這流浪者竟是一位未婚少女,,那就更顯悲哀了,。此說(shuō)可備參考。
起首二句,,也可謂“興而賦也”,。第三句“獨(dú)行踽踽”才是全章的靈魂。整首詩(shī)就是描寫(xiě)一個(gè)“尋尋覓覓,,冷冷清清,,凄凄慘慘戚戚”的踽踽獨(dú)行者的苦悶嘆息。此句獨(dú)立鎖住,,不加鋪敘,,以少馭多,濃縮了許多顛沛流離的苦境,,給人無(wú)限想像空間,。此句點(diǎn)出了流浪者,成為前后內(nèi)容的分水嶺,,前是流浪者所見(jiàn),,后是流浪者所思。
“豈無(wú)他人,,不如我同父?!甭飞巷L(fēng)塵仆仆的行人還是有的,,但心為形役,各有各沉重的精神枷鎖與自顧不暇的物質(zhì)煩惱,,沒(méi)有人肯去對(duì)一個(gè)陌路人相濡以沫,。這時(shí),流浪者想到了同胞手足的兄弟親情,,是“他人”無(wú)法比擬和替代的,。正如《小雅·常棣》所說(shuō):“凡今之人,莫如兄弟?!毙值?,親人,家園,,不知在何方,。異域他鄉(xiāng)的流浪者在世態(tài)炎涼、人情冷暖的現(xiàn)實(shí)中想得很多很多,,只能在想像中求得一些慰藉,。正如安徒生童話《賣(mài)火柴的小女孩》,那小女孩孤苦伶仃,,只能劃火柴在光亮中幻想著已上天國(guó)的奶奶來(lái)呵護(hù)自己,,心靈感到一絲溫暖。兄弟雖好,,畢竟在虛無(wú)縹緲中,,現(xiàn)實(shí)終究是現(xiàn)實(shí),詩(shī)人不禁“嗟——”,,發(fā)出一聲長(zhǎng)長(zhǎng)的嘆息,。這“嗟”字直貫最末副歌式復(fù)唱四句。
嘆息的內(nèi)容很平實(shí)淺近,,也正是流浪者的最基本需要:行人為什么不來(lái)親近我,?我沒(méi)有兄弟在旁,為什么不來(lái)幫助我,?孤獨(dú)寂寞,,呼天搶地,兩個(gè)激問(wèn)中蘊(yùn)藏著濃重的絕望和憂傷,。落難的人猶如落水的人,,非常需要救援,可沒(méi)有人會(huì)來(lái),、沒(méi)有人能來(lái)濟(jì)助他,。這確實(shí)是一聲令人心寒的長(zhǎng)嘆。
由此推想,,這首詩(shī)創(chuàng)作的時(shí)代背景,,或是戰(zhàn)亂,或是饑荒,?!缎⊙拧こiΑ氛f(shuō):“喪亂既平,既安且寧,。雖有兄弟,,不如友生,。”(死喪禍亂既平清,,一家生活也安寧,。那時(shí)雖有親兄弟,反覺(jué)不如朋友親)可作反證,。是戰(zhàn)爭(zhēng)使骨肉離散,,淪為難民。又《大雅·召旻》:“瘨我饑饉,,民卒流亡,。”(饑饉遍地災(zāi)情重,,十室九空盡流亡)是災(zāi)荒使百姓失所,,乞食四方。不管哪種情況,,這首抒寫(xiě)心靈感受的流浪者之歌,,通過(guò)一個(gè)人的命運(yùn),向后世真實(shí)展示了一幅古代難民的流亡圖,,其藝術(shù)視角很獨(dú)特,,給人啟迪。
舊說(shuō)如《毛詩(shī)序》謂“《杕杜》,,刺時(shí)也,。君不能親其宗族,骨肉離散,,獨(dú)居而無(wú)兄弟,,將為沃所并爾”,為今人所不??;而朱熹《詩(shī)集傳》謂此為“無(wú)兄弟者自傷其孤特而求助于人之辭”,則差為近之,。
杜詩(shī)文言文翻譯 杜的解釋翻譯篇二
小雅·杕杜
有杕之杜,,有睆其實(shí)。
王事靡盬,,繼嗣我日,。
日月陽(yáng)止,女心傷止,,征夫遑止。
有杕之杜,,其葉萋萋,。
王事靡盬,,我心傷悲。
卉木萋止,,女心悲止,,征夫歸止!
陟彼北山,,言采其杞,。
王事靡盬,憂我父母,。
檀車(chē)幝幝,,四牡痯痯,征夫不遠(yuǎn),!
匪載匪來(lái),,憂心孔疚。
斯逝不至,,而多為恤,。
卜筮偕止,會(huì)言近止,,征夫邇止,!
一株棠梨生路旁,果實(shí)累累掛枝上,。國(guó)家戰(zhàn)事無(wú)休止,,服役日子又延長(zhǎng)。光陰已臨十月底,,女子心里多悲傷,,征人有空應(yīng)還鄉(xiāng)。
一株棠梨生路旁,,葉子繁茂茁壯長(zhǎng),。國(guó)家戰(zhàn)事無(wú)休止,我的心里多哀傷,。野草樹(shù)木又蔥綠,,女子心里多憂傷,望那征人早還鄉(xiāng),。
登上北山高山坡,,采摘枸杞紅紅果。國(guó)家戰(zhàn)事無(wú)休止,,擔(dān)心父母心傷悲,。檀木役車(chē)已破敗,拉車(chē)四馬也疲憊,,征人也應(yīng)快回歸,。
未見(jiàn)征戰(zhàn)人歸來(lái),,憂心忡忡苦苦想。歸期已過(guò)不見(jiàn)回,,為此使我更心傷,。既用龜筮又占卜,都說(shuō)歸期不太長(zhǎng),,征人不久即回鄉(xiāng),。
⑴杕(dì):樹(shù)木孤獨(dú)貌。杜:一種果木,,又名赤棠梨,。
⑵有:句首語(yǔ)助詞,無(wú)義,。
⑶睆(huǎn):果實(shí)圓渾貌,。實(shí):果實(shí)。
⑷靡:沒(méi)有,。盬(gǔ):停止,。
⑸嗣:延長(zhǎng)、延續(xù),。
⑹陽(yáng):農(nóng)歷十月,,十月又名陽(yáng)月。止:句尾語(yǔ)氣詞,。
⑺遑(huáng):閑暇,。一說(shuō)忙。
⑻萋萋:草木茂盛貌,。
⑼陟(zhì):登山,。
⑽言:語(yǔ)助詞,無(wú)義,。杞:即枸杞,,落葉灌木,果實(shí)小而紅,,可食,,可入藥。
⑾憂:此為使動(dòng)用法,,使父母憂,。一說(shuō)憂父母無(wú)人供養(yǎng)。
⑿檀車(chē):役車(chē),,一般是用檀木做的,,一說(shuō)是車(chē)輪用檀木做的。幝(chǎn)幝:破敗貌,。
⒀牡:公馬,。痯(guǎn)痯:疲勞貌,。
⒁匪:非。載:車(chē)子載運(yùn),。
⒂孔:很,大,。疚(jiù):病痛,。
⒃期:預(yù)先約定時(shí)間。逝:過(guò)去,。
⒄恤(xù):憂慮,。
⒅卜:以龜甲占吉兇。筮(shì):以蓍草算卦,。偕:合,。
⒆會(huì)言:合言,都說(shuō),。一說(shuō)“會(huì)”為聚合(離人相聚),,“言”為語(yǔ)助詞,無(wú)義,。
⒇邇(ěr):近,。
這是一首描述少年男女唱和山歌情景的小詩(shī)。秋天來(lái)了,,落葉繽紛,在金風(fēng)中飄舞,。這是他們唱歌的時(shí)間和情境,。山歌由姑娘先唱,然后小伙子接著合唱,,猶如現(xiàn)在少數(shù)民族青年男女的對(duì)歌,。
在《詩(shī)經(jīng)》三百篇中,《鄭風(fēng)·萚兮》當(dāng)是最短小的篇章之一,,它的文辭極為簡(jiǎn)單,。詩(shī)人看見(jiàn)枯葉被風(fēng)吹落,心中自然而然涌發(fā)出傷感的情緒,;這情緒到底因何而生,,卻也難以明說(shuō)——或者說(shuō)出來(lái)也沒(méi)有多大意思,無(wú)非是歲月流逝不再,,繁華光景倏忽便已憔悴之類(lèi),。他只是想有人與他一起唱歌,讓心中的傷感隨著歌聲流出,?!笆遒獠狻?,恐怕也并無(wú)實(shí)指之人,不過(guò)是對(duì)于可能有的親近者的呼喚罷了,。
《鄭風(fēng)·萚兮》因?yàn)閱渭?,而又有特別令人感動(dòng)的地方。在“萚兮萚兮,,風(fēng)其吹(漂)女”之后,,詩(shī)人不再說(shuō)下去,讓人覺(jué)著從落葉中看到的生命的流失,,根本就是無(wú)奈的事情,,不說(shuō)也罷。而后“叔兮伯兮,,倡予和(要)女”,,又讓人覺(jué)著人生的寂寞歸根結(jié)蒂還是無(wú)從排遣。不可能真的就有人應(yīng)著這呼喚唱出心心相印的歌來(lái),,寂寞也不可能真的會(huì)讓人相互走近,。呼喚也只是呼喚而已吧。如此想來(lái),,這種古老的歌子,,浸著很深的悲涼。
杜詩(shī)文言文翻譯 杜的解釋翻譯篇三
:
有杕之杜,,有睆其實(shí),。王事靡盬,繼嗣我日,。日月陽(yáng)止,,女心傷止,征夫遑止,。
有杕之杜,,其葉萋萋。王事靡盬,,我心傷悲,。卉木萋止,,女心悲止,,征夫歸止!
陟彼北山,,言采其杞,。王事靡盬,,憂我父母,。檀車(chē)幝幝,四牡痯痯,,征夫不遠(yuǎn)!
匪載匪來(lái),,憂心孔疚,。斯逝不至,而多為恤,。卜筮偕止,,會(huì)言近止,征夫邇止,!
孤零零的赤棠,枝頭結(jié)滿(mǎn)滾圓的果實(shí),。王事沒(méi)有止息,,要延續(xù)我孤獨(dú)的時(shí)日。光陰已臨十月,,女子傷心之極,,遠(yuǎn)征的人想已閑逸。 孤零零的赤棠,,葉子正繁茂翠碧,。王事沒(méi)有止息,我心充滿(mǎn)哀傷憂戚,。草木還那么萋萋,,女子無(wú)限悲凄,遠(yuǎn)征的人哪該可以歸里,。 登上那北山山頂,,且去采摘枸杞。王事沒(méi)有止息,,使我父母也憂愁不已,。檀木的役車(chē)已破,拉車(chē)的四馬已疲,,遠(yuǎn)征的人該歸來(lái)在即,。 一輛輛車(chē)子沒(méi)載著你回歸,我憂心忡忡痛苦難耐,。預(yù)定時(shí)間已過(guò)你仍沒(méi)到,,我的憂郁如山如海。求卜問(wèn)筮結(jié)果一致,,都說(shuō)你回家指日可待,,遠(yuǎn)征的人離鄉(xiāng)已近就要?dú)w來(lái)。
⑴有:句首語(yǔ)助詞,無(wú)義,。杕(dì):樹(shù)木孤獨(dú)貌,。杜:一種果木,又名赤棠梨,。⑵睆(huǎn):果實(shí)圓渾貌,。實(shí):果實(shí)。⑶靡:沒(méi)有,。盬(gǔ):停止,。⑷嗣:延長(zhǎng)、延續(xù),。⑸陽(yáng):農(nóng)歷十月,,十月又名陽(yáng)月。止:句尾語(yǔ)氣詞,。⑹遑:閑暇,。一說(shuō)忙。⑺萋萋:草木茂盛貌,。⑻.陟(zhì):登山,。⑼言:語(yǔ)助詞,無(wú)義,。杞:即枸杞,,落葉灌木,果實(shí)小而紅,,可食,,可入藥。⑽憂:此為使動(dòng)用法,,使父母憂,。一說(shuō)憂父母無(wú)人供養(yǎng)。⑾檀車(chē):役車(chē),,一般是用檀木做的,,一說(shuō)是車(chē)輪用檀木做的。幝(chǎn)幝:破敗貌,。⑿牡:公馬,。痯(guǎn)痯:疲勞貌。⒀匪:非,。載:車(chē)子載運(yùn),。⒁孔:很,大,。疚(jìu):病痛。⒂期:預(yù)先約定時(shí)間,。逝:過(guò)去,。⒃恤(xù):憂慮,。⒄卜:以龜甲占吉兇,。筮(shì):以蓍草算卦。偕:合,。⒅會(huì)言:合言,,都說(shuō),。一說(shuō)“會(huì)”為聚合(離人相聚),,“言”為語(yǔ)助詞,,無(wú)義。⒆邇:近,。
這是一首妻子思念長(zhǎng)年在外服役的丈夫的歌,,自《毛詩(shī)序》以來(lái),古今沒(méi)有什么異議,。
詩(shī)分四章,,每章七句,。
第一章“有杕之杜,,有睆其實(shí)”兩句即以“興”起首,是《詩(shī)經(jīng)》中常用的手法之一,。這以“興”起的兩句與后邊的內(nèi)容有著某種情緒的關(guān)聯(lián):孤立的赤棠,,象征著夫妻分處,彼此孤零,;但孤立的赤棠尚能結(jié)出圓滾滾的果實(shí),而分離的夫妻卻不能盡其天性,,故不能不睹物而興感!
第三句以下,則賦敘其事:“由于王家之事沒(méi)有止息,,丈夫不能回家,。我的孤獨(dú)時(shí)日還要延續(xù)下去。現(xiàn)在已是十月,一年又將過(guò)去,作為妻子的我,怎不因之而憂傷,!”這四句是直敘心意,,后一句則來(lái)一曲折,想像男方,,現(xiàn)在應(yīng)該是有空閑了,,可以騰出身來(lái)回家了,。前三句是分離的憂傷,,后一句是空想會(huì)聚的希望,。前后相襯,,反映其盼望團(tuán)聚之殷切。
“遑”有解為“忙”的,,那么意義正好相反,,征夫正在忙著,那么還不可能回家,,則體現(xiàn)出主人公某種程度的失望與懊喪,。懷念親夫感情深沉則是相同的。
第二章與第一章結(jié)構(gòu)相似,,意義相近,。前二句也是以“興”起。第二句的“其葉萋萋”,,第五句的“卉木萋止”,,如果以為時(shí)間與前章靠近,則可理解為杜葉尚未黃落,,草色青青尚在,,頗有“有花堪折直須折,莫待無(wú)花空折枝”(唐無(wú)名氏《金縷衣》)的珍惜年華之意,??墒乾F(xiàn)在,王事沒(méi)有結(jié)束,,丈夫難以歸來(lái),,眼看光陰虛度,青春浪擲,,怎不悲傷,!如果以為時(shí)間與前章離得稍遠(yuǎn)。則可理解為一年已經(jīng)過(guò)去,,四季周始,,春天又已來(lái)到,杜葉又現(xiàn)萋萋,,草木又呈蔥翠,,她自不免睹物興情,,憂思不絕,。這與“昔我往矣,,楊柳依依”之以樂(lè)景寫(xiě)哀,同一手法,。愁人眼中,,哀景能興哀,樂(lè)景也能興哀,!所以末句“征夫歸止”,,并非一般的盼望,而是站在望夫石上問(wèn)天的哀號(hào):征夫啊,,歸來(lái)罷,!
第三章起改用賦體。開(kāi)頭兩句寫(xiě)登北山,、采枸杞,。鄭箋云:“杞非常菜也,而升北山而采之,,托有事以望君子,。”孔穎達(dá)疏云:“杞木本非食菜而升北山以采之者,,是托有事以望汝也,。”故此兩句并非游離中心之句,,而是深含懷親望夫之情,。
五、六,、七三句,,全為揣想之辭?!疤窜?chē)”是檀木制作的役車(chē),,或者說(shuō)是以檀木為輪的車(chē)?!段猴L(fēng)·伐檀》篇“坎坎伐檀”,、“坎坎伐輻”、“坎坎伐輪”諸句可以印證,。戍役時(shí)間那么久,,想像所乘役車(chē)早已破舊,拉車(chē)的四馬也已疲困,,再也不能繼續(xù)役作了,。如以此為前提,則自然得出結(jié)論:征夫回家的日子不遠(yuǎn)了。有人認(rèn)為“幝幝”與“啴啴”同義,,是車(chē)聲,。這似乎聽(tīng)到了征夫歸途中的車(chē)輪滾動(dòng)的軋軋聲,疲憊四馬艱難奔跑的特特聲,,它同樣反映出女方憂思勞瘁的`情貌,,不過(guò)想像中彼此的距離要比前說(shuō)更近了。
第四章仍用賦體,。第一句兩個(gè)“匪”,,是為了音節(jié)的需要,實(shí)際作用一個(gè)就行,,即“匪載來(lái)”(車(chē)子沒(méi)有載著你回來(lái)),。這是前章“檀車(chē)”三句的轉(zhuǎn)折,前章以為“還遠(yuǎn)”,,而實(shí)際則朝盼暮望就是不見(jiàn)載著你的車(chē)子到來(lái),。這四字與后來(lái)唐宋詞中的“過(guò)盡千帆皆不是”(溫庭筠《望江南》)、“誤幾回天際識(shí)歸舟”(柳永《八聲甘州》)同一意境,。第二句則是前三章傷,、悲、憂的心情的發(fā)展,,傷得悲得憂得成了大?。〉谌洹捌谑挪恢痢笔浅袘?yīng)第一句“匪載匪來(lái)”,,第四句“而多為恤”是承應(yīng)第二句“憂心孔疚”,。這四句集中寫(xiě)憂郁、失望,。而五,、六、七三句又是一次轉(zhuǎn)折,,在失望中又獲得一絲亮意:求卜問(wèn)筮,,卜筮結(jié)論一致,都說(shuō)“近了”,。這給失望枯干的心靈注入一絲滋潤(rùn),,“征夫邇止”,這是獲得片時(shí)的安慰,,寄希望于明天,。
全詩(shī)感情真摯、深切,,愛(ài)意專(zhuān)一恒久,,體現(xiàn)古代婦女高尚的人格和純潔的情愛(ài),,當(dāng)然也反映出長(zhǎng)期的戍役給下民帶來(lái)的痛苦。
對(duì)此詩(shī)主訴者是誰(shuí),,說(shuō)法頗不一致,。《毛序》說(shuō):“杕杜,,勞還役也?!边@是說(shuō)全詩(shī)是戍役者的口吻,,是男思女。不論是女思男還是男思女,,在詮釋時(shí)都會(huì)遇到一些麻煩,。如說(shuō)女思男,則一,、二,、三章的“我”就沒(méi)有男思女的解釋來(lái)得直接。如說(shuō)男思女,,則“女心傷止”“女心悲止”的“女”又較別扭,;而三、四兩章以男方口吻去解釋?zhuān)y圓其說(shuō),。變通的辦法是將寫(xiě)男的方面“繼我時(shí)日”,、“征夫遑止”等句作為女方的猜想,或者將寫(xiě)女的方面“女心傷止”,、“女心悲止”等句以及三,、四兩章當(dāng)作男方的猜想去理解以求前后統(tǒng)一。但兩者相較,,似還以女思男較為通暢,,而第三、四兩章傳統(tǒng)上亦從女思男角度去理解,。