無(wú)論是身處學(xué)校還是步入社會(huì),大家都嘗試過(guò)寫(xiě)作吧,借助寫(xiě)作也可以提高我們的語(yǔ)言組織能力。相信許多人會(huì)覺(jué)得范文很難寫(xiě)?下面是小編幫大家整理的優(yōu)質(zhì)范文,,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
橫江詞其四譯文篇1
人道橫江好,,儂道橫江惡。
一風(fēng)三日吹倒山,,白浪高于瓦官閣,。
海潮南去過(guò)潯陽(yáng),牛渚由來(lái)險(xiǎn)馬當(dāng),。
橫江欲渡風(fēng)波惡,,一水牽愁萬(wàn)里長(zhǎng)。
橫江西望阻西秦,,漢水東連揚(yáng)子津,。
白浪如山那可渡,狂風(fēng)愁殺峭帆人,。
海神來(lái)過(guò)惡風(fēng)回,,浪打天門(mén)石壁開(kāi)。
浙江八月何如此?濤似連山噴雪來(lái),!
橫江館前津吏迎,,向余東指海云生。
郎今欲渡緣何事,?如此風(fēng)波不可行,!
月暈天風(fēng)霧不開(kāi),海鯨東蹙百川回,。
驚波一起三山動(dòng),,公無(wú)渡河歸去來(lái)。
橫江詞其四譯文篇2
對(duì)于這組詩(shī)創(chuàng)作背景的看法,,學(xué)界還沒(méi)有取得一致意見(jiàn),。上海復(fù)旦大學(xué)及上海古典文學(xué)出版社先后出版的《李白詩(shī)選》,均據(jù)此詩(shī)中“郎今欲渡緣何事”一語(yǔ),,認(rèn)為“郎”乃古時(shí)對(duì)年輕男子的稱(chēng)呼,,因此推定此詩(shī)乃公元726年(開(kāi)元十四年)李白初出蜀時(shí)所寫(xiě)。
橫江詞其四譯文篇3
譯文
人人都說(shuō)橫江好,,但是我覺(jué)得橫江地勢(shì)險(xiǎn)惡無(wú)比,。這里能連刮三天大風(fēng),風(fēng)勢(shì)之猛烈能吹倒山峰,。江中翻起的白浪有瓦官閣那么高,。
倒灌進(jìn)長(zhǎng)江的海水從橫江浦向南流去,途中要經(jīng)過(guò)潯陽(yáng),。牛渚山北部突入江中,,山下有磯,地勢(shì)本就十分險(xiǎn)要,,馬當(dāng)山橫枕長(zhǎng)江,,回風(fēng)撼浪,船行艱阻,。橫江欲渡風(fēng)波十分險(xiǎn)惡,,要跨渡這一水之江會(huì)牽動(dòng)愁腸幾萬(wàn)里。
從橫江向西望去,,視線(xiàn)為橫江的如山白浪所阻,,望不到長(zhǎng)安。漢江東邊與揚(yáng)子津相連,。江中的白浪翻滾如山,如此險(xiǎn)阻怎么能夠渡過(guò)呢,?狂風(fēng)愁殺了將要出行的船夫。
橫江上常有急風(fēng)暴雨至,洶涌的浪濤能把天門(mén)山劈成兩半,。錢(qián)塘江八月的潮水比起它來(lái)怎樣呢,?橫江上的波濤好似連山噴雪而來(lái)。
我在橫江浦渡口的驛館前受到了管理渡口的小吏的相迎,,他向我指著東邊,,告訴我海上升起了云霧,大風(fēng)雨即將來(lái)臨,。你這樣急著橫渡到底為了什么事情呢,?如此大的風(fēng)波危險(xiǎn),可不能出行??!
橫江之上經(jīng)常月暈起風(fēng),整日籠罩在風(fēng)霧中,,江里的海鯨東向,,百川倒流。波濤大浪一起,,聲勢(shì)浩大,,三山都會(huì)被之搖動(dòng),橫江水勢(shì)湍急,,千萬(wàn)不要輕易渡江,,如果輕易而渡,將會(huì)有去無(wú)回,。
注釋
橫江:橫江浦,,安徽和縣東南,古長(zhǎng)江渡口,。
道:一作“言”,。
一風(fēng)三日吹倒山:一作“猛風(fēng)吹倒天門(mén)山”。三日:一作“一月”,。
漢:一作“楚”,;連:一作“流”。
峭帆:很高的船帆,。
浙江:此指錢(qián)塘江,。
來(lái):一作“東”。
海云生:海上升起濃云,。
月:一作“日”,。
蹙:驅(qū)迫?;兀旱沽?。
公無(wú)渡河:古樂(lè)府有《公無(wú)渡河》曲,相傳朝鮮有個(gè)“白首狂夫”渡河淹死,其妻追趕不及,,也投河自盡,。自盡前唱哀歌道“公無(wú)渡河,公竟渡河,!渡河而死,,當(dāng)奈公何!”
橫江詞其四譯文篇4
“人道橫江好,,儂道橫江惡,。”開(kāi)首兩句,,語(yǔ)言自然流暢,,樸實(shí)無(wú)華,充滿(mǎn)地方色彩,?!皟z”為吳人自稱(chēng)?!叭说馈?、“儂道”,純用口語(yǔ),,生活氣息濃烈,。一抑一揚(yáng),感情真率,,語(yǔ)言對(duì)稱(chēng),,富有民間文學(xué)本色。橫江,,即橫江浦,,在今安徽和縣東南,位于長(zhǎng)江西北岸,,與東南岸的采石磯相對(duì),,形勢(shì)險(xiǎn)要。從橫江浦觀看長(zhǎng)江江面,,有時(shí)風(fēng)平浪靜,,景色宜人,所謂“人道橫江好”,;然而,,有時(shí)則風(fēng)急浪高,“橫江欲渡風(fēng)波惡”,,“如此風(fēng)波不可行”,,驚險(xiǎn)可怖,,所以“儂道橫江惡”,引出下面兩句奇語(yǔ),。
“猛風(fēng)吹倒天門(mén)山”,“吹倒山”,,這是民歌慣用的夸張手法,。天門(mén)山由東、西兩梁山組成,。西梁山位于和縣以南,,東梁山又名博望山,位于當(dāng)涂縣西南,,“兩山石狀飚巖,,東西相向,橫夾大江,,對(duì)峙如門(mén)”(《江南通志》),,形勢(shì)十分險(xiǎn)要?!懊惋L(fēng)吹倒”,,詩(shī)人描摹大風(fēng)吹得兇猛:狂飚怒吼,呼嘯而過(guò),,仿佛要刮倒天門(mén)山,。
緊接一句,順?biāo)浦?,形容猛風(fēng)掀起洪濤巨浪的雄奇情景:“白浪高于瓦官閣,。”猛烈的暴風(fēng)掀起洪濤巨浪,,激起雪白的浪花,,從高處遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,“白浪如山那可渡,?”“濤似連山噴雪來(lái)”,。沿著天門(mén)山長(zhǎng)江江面,排山倒海般奔騰而去,,洪流浪峰,,一浪高一浪,仿佛高過(guò)南京城外江邊上的瓦官閣,。詩(shī)中以“瓦官閣”收束結(jié)句,,是畫(huà)龍點(diǎn)睛的傳神之筆。瓦官閣即瓦棺寺,,又名升元閣,,故址“在建康府城西隅,。前瞰江面,后據(jù)重岡……乃梁朝故物,,高二百四十尺”(《方輿勝覽》),。它在詩(shī)中好比一座航標(biāo),指示方向,、位置,、高度,詩(shī)人在想象中站在高處,,從天門(mén)山這一角度縱目遙望,,仿佛隱約可見(jiàn)。巨浪滔滔,,一瀉千里,,向著瓦官閣鋪天蓋地奔去,那洶涌雄奇的白浪高高騰起,,似乎比瓦官閣還要高,,真是蔚為壯觀。詩(shī)人描繪大風(fēng)大浪的夸張手法,,妙在似與不似之間,。“猛風(fēng)吹倒天門(mén)山”,,顯然是大膽夸張,,然而,從摹狀山勢(shì)的險(xiǎn)峻與風(fēng)力的猛烈情景看,,可以說(shuō)是寫(xiě)得活龍活現(xiàn),,令人感到可信而不覺(jué)得虛妄離奇?!鞍桌烁哂谕吖匍w”,,粗看仿佛不似,但從近大遠(yuǎn)小的透視規(guī)律上看,,站在高處遠(yuǎn)望,,白浪好象高過(guò)遠(yuǎn)處的瓦官閣了。這樣的夸張,,合乎情理而不顯得生硬造作,。
“海潮南去過(guò)潯陽(yáng),牛渚由來(lái)險(xiǎn)馬當(dāng),?!遍L(zhǎng)江在安徽地界變?yōu)槟媳弊呦颍浴昂3薄辈皇俏魅?,而是南去,。潯?yáng),,即江西九江市,“潯陽(yáng)江頭夜送客,,楓葉荻花秋瑟瑟”,,白居易的《琵琶行》所寫(xiě)的,就是這里,。牛渚,,即采石,歷來(lái)以地勢(shì)險(xiǎn)峻而聞名,,可以用一人當(dāng)關(guān),萬(wàn)夫莫開(kāi)的險(xiǎn)要來(lái)形容,,其險(xiǎn)峻遠(yuǎn)遠(yuǎn)勝過(guò)馬當(dāng)這個(gè)地方,。馬當(dāng),江西彭澤縣西北四十里,,山形似馬橫枕大江而得名,。“橫江欲渡風(fēng)波惡,,一水牽愁萬(wàn)里長(zhǎng),。”這兩句看似寫(xiě)渡江之險(xiǎn),,實(shí)則寫(xiě)北上報(bào)國(guó)之路難行,,“風(fēng)波惡”,是指世事險(xiǎn)惡,,人心難測(cè),,所以才會(huì)有一個(gè)“愁”字了得。當(dāng)時(shí)詩(shī)人避禍江南,,也可以說(shuō)報(bào)國(guó)無(wú)門(mén),,這里還沒(méi)有以酒澆愁,這愁中還存在某種幻想,,不似《月下獨(dú)酌》其四所寫(xiě)的那樣“窮愁千萬(wàn)端,,美酒三百杯。愁多酒雖少,,酒傾愁不來(lái),。”二十個(gè)字中用了三個(gè)“愁”字,,而且愁到最后,,連愁都不來(lái)了。
“橫江西望阻西秦,,漢水東連一作楚水東流揚(yáng)子津,?!遍L(zhǎng)江天塹阻隔了李白北上的路途,只能在站在橫江向西望了,,長(zhǎng)江由東西走向變?yōu)槟媳弊呦?,所以用西望,而不是北望,。西秦,,指唐朝長(zhǎng)安所在的地方,李白念念不忘報(bào)君恩,。漢水,,即長(zhǎng)江水,東流到揚(yáng)子津,,古地名,,實(shí)際上是揚(yáng)子江畔的渡口。長(zhǎng)江到江蘇地界,,俗稱(chēng)揚(yáng)子江,。李白想由此北上,但“白浪如山那可渡”,,正趕上那天狂風(fēng)大浪,,白浪如山,根本無(wú)法渡船過(guò)江,。古代人過(guò)江可沒(méi)有現(xiàn)在方便,,無(wú)論坐火車(chē)或汽車(chē),從長(zhǎng)江大橋幾分鐘就可以完全過(guò)江,,古代長(zhǎng)江上沒(méi)有一座橋,,過(guò)江主要是船,那時(shí)的船一般都是木頭做的,,根本架不住淘天的白浪,,可以說(shuō)一不小心就可能船翻人亡。所以在風(fēng)大的日子,,船一般是不過(guò)江的,。“狂風(fēng)愁殺峭帆人,?!睆倪@句來(lái)看,當(dāng)時(shí)的船不僅有櫓,,還有帆,,開(kāi)船的也不只一個(gè)人,至少有兩個(gè)人。一個(gè)搖櫓,,一個(gè)掛帆,。從詩(shī)句來(lái)看,狂風(fēng)讓人愁不是李白,,而是開(kāi)船的人,,因?yàn)椴荒荛_(kāi)船渡人,他們的生活費(fèi)也沒(méi)有著落了,,那一家人大小日子也沒(méi)法過(guò),。這里實(shí)寫(xiě)開(kāi)船人愁,而真正愁的是李白,。他要北上,,究竟為何事,六首詞都沒(méi)有交待,,但有一點(diǎn)可以肯定,,李白不想久居江南,遠(yuǎn)離唐朝政治中心——長(zhǎng)安,。
“海神來(lái)過(guò)惡風(fēng)回,浪打天門(mén)石壁開(kāi)”,,“海神”,,指海潮,這里剛剛漲潮,,潮還沒(méi)退,,狂風(fēng)又來(lái)了,浪打在天門(mén)石壁上,,似乎打開(kāi)了天門(mén)的大門(mén),。天門(mén),即天門(mén)山,?!罢憬嗽潞稳绱耍繚七B山噴雪來(lái),!”“浙江八月”一詞很令人費(fèi)解,,詩(shī)寫(xiě)的是江東,寫(xiě)到浙江去的原因,,實(shí)際上不過(guò)是用浙江潮來(lái)說(shuō)明橫江浪濤之大,。宋代的蘇軾蘇這樣寫(xiě)浙江潮:“八月十八潮,壯觀天下無(wú),。鯤鵬水擊三千里,,組練長(zhǎng)驅(qū)十萬(wàn)夫。紅旗青蓋互明滅,,黑沙白浪相吞屠,?!鞭r(nóng)歷八月是浙江潮最為壯觀的時(shí)候,那兇險(xiǎn)的程度非比尋常,,而橫江潮后之浪可與浙江潮相匹敵,。可見(jiàn)李白是見(jiàn)過(guò)浙江潮的,,隨手撿來(lái),,不著痕跡。最后一句“濤似連山噴雪來(lái)”來(lái)形容風(fēng)起濤涌的兇險(xiǎn),。
“橫江館前津吏迎,,向余東指海云生?!睓M江驛館面前渡口的官吏來(lái)送,,可見(jiàn)那時(shí)的津渡是公家渡口,津吏長(zhǎng)期生活在當(dāng)?shù)氐亩煽?,?duì)這里的氣候變化了如指掌,,他遇到李白后,伸出手臂,,用手指一指東邊,,說(shuō):“你看,海云出現(xiàn)了,?!币馑颊f(shuō),馬上海潮就要來(lái)了,,渡船不能渡人了,。接著問(wèn)到“郎今欲渡緣何事?”,,翻譯成現(xiàn)在的話(huà)就是:“大人您今天渡船北方有什么事呀,?”有人根據(jù)“郎”這個(gè)字,認(rèn)為李白在橫江渡時(shí)還是一個(gè)年輕人,,因?yàn)槟贻p的男子才叫“郎”,,但實(shí)際上,這“郎”顯然不是指人的年紀(jì),?!袄伞痹诠糯形宸N含義:一是地名,春秋魯邑,;二是官名,,戰(zhàn)國(guó)開(kāi)始設(shè)置,秦漢以后遂為朝廷官吏通稱(chēng);三是指少年男子之通稱(chēng),;四是指女子對(duì)情人的昵稱(chēng),;五是姓氏。詩(shī)中的“郎”可以用解釋為第二種,,即郎官之意,,比如《史記·司馬相如傳》:“賦奏,天子以為郎”,,又比如《漢書(shū)·明帝紀(jì)》:“館陶公主為子求郎”,。李白曾在宮中呆了三年,大大小小也算一個(gè)官,,但這兒離京城有好幾千公里,,一個(gè)渡口的小吏能夠知道他在京城做官,可能是因?yàn)槔畎咨砩洗┲菩谫?zèng)給他的宮錦袍,,人家一看,,當(dāng)然知道他就是一個(gè)官了。還沒(méi)等李白回答,,那人就說(shuō):“如此風(fēng)波不可行,!”意思是:不管有什么事,是大事或小事,,反正今天是行不得了,,因?yàn)楹芸炀鸵L(fēng)起浪涌了。
“月暈天風(fēng)霧不開(kāi),,海鯨東蹙百一作眾川回,。驚波一起三山動(dòng),,公無(wú)渡河歸去來(lái),。”這四句詩(shī)不僅寫(xiě)長(zhǎng)江浪濤之大,,“海鯨”是形容浪濤的,,而且江面上起了大霧,那就更不能行了,。
六首詩(shī)中處處流露出李白北上的急切和惡劣天氣下不可渡口北上的惆悵與焦慮,。詩(shī)人以浪漫主義的彩筆,馳騁豐富奇?zhèn)サ南胂?,?chuàng)造出雄偉壯闊的境界,,讀來(lái)使人精神振奮,胸襟開(kāi)闊,。語(yǔ)言也像民歌般自然流暢,,明白如話(huà)。