在日常的學習,、工作、生活中,肯定對各類范文都很熟悉吧,。范文怎么寫才能發(fā)揮它最大的作用呢,?下面是小編幫大家整理的優(yōu)質范文,,僅供參考,,大家一起來看看吧,。
悲從衷來全文閱讀 《悲從衷來》篇一
銜哀過舊宅,,悲淚應心零,。
借問為誰悲?懷人在九冥,。
禮服名群從,,恩愛若同生。
門前執(zhí)手時,,何意爾先傾,!
在數(shù)竟不免,為山不及成,。
慈母沈哀疚,,二胤才數(shù)齡。
雙位委空館,,朝夕無哭聲,。
流塵集虛坐,宿草旅前庭,。
階除曠游跡,,園林獨馀情。
翳然乘化去,,終天不復形,。
遲遲將回步,惻惻悲襟盈,。
憑吊舊宅含悲痛,,心傷難止淚飄零。
問我如今為誰悲,?所懷之人在幽冥,。
按禮成服為堂弟,恩情不減同胞生,。
門前執(zhí)手話別時,,誰料你會先凋殞,。
天數(shù)命定不免死,建功立業(yè)竟未成,。
慈母哀傷心沉痛,,二子尚且是幼童。
夫妻靈位置空館,,早晚寂寞無哭聲,。
灰塵堆積在空座,隔年雜草生前庭,。
臺階荒廢無蹤跡,,唯有園林留遺情。
暗隨自然消逝去,,終古不再見身形,。
腳步沉重緩緩歸,憂傷悲痛淚沾襟,。
從弟:同祖父的弟弟,,即堂弟。敬德:一作“仲德”,。按陶淵明另一位從弟名“敬遠”,,當以“敬德”為可信。其生平事跡不詳,。
銜哀:心懷哀痛,。三國魏嵇康《養(yǎng)生論》:“終朝未餐,則囂然思食,;而曾子銜哀,,七日不饑?!便?,含。過:訪,,探望,。這里有憑吊之意。舊宅:指柴桑敬德的舊居,。
悲淚:悲傷的眼淚,。應(yìng):隨著。零:落下,。
借問:古詩中常見的假設性問語,。一般用于上句,下句即作者自答。
懷人:所懷念的人,。九冥(míng):猶“九泉”,,指陰間。
禮服:指五服親疏關系,。古代按血統(tǒng)的親疏關系,,把服喪的`禮服分為五個等級,叫五服,。群:眾,。從:指堂房親屬。如堂兄弟稱從兄弟,,堂伯叔稱從伯叔,。
同生:謂同父所生?!秶Z·晉語四》:“其同生而異姓者,,四母之子別為十二姓,?!?/p>
執(zhí)手:握手告別?!对娊?jīng)·鄭風·遵大路》:“遵大路兮,,摻執(zhí)子之手兮?!编嵭{:“言執(zhí)手者,,思望之甚也?!?/p>
何意:哪里料到,。《后漢書·申屠蟠傳》:“蟠勃然作色曰:‘始吾以子為可與言也,,何意乃相拘教樂貴之徒邪,?’”爾:你。傾:指死,。
在數(shù):謂由于天數(shù),。數(shù),指自然的定數(shù),。一作“毀”,。竟不免:終不免于死。不,,一作“未”,。
為山:指建立功業(yè)。《論語·子罕》:“譬如為山,,未成一簣,。”簣(kuì):盛土的筐子,。
沈:同“沉”,。哀疚(jiù):悲痛。多指居喪,。疚,,內心痛苦。
二胤(yìn):兩個孩子,。胤:子嗣,,后代。
雙位:夫妻靈位,,指仲德與其妻之靈位,。位,一作“泣”,。委:置,。
朝夕:猶言從早到晚,整天,。形容長時間,。《詩經(jīng)·小雅·北山》:“陟彼北山,,言采其杞,。偕偕士子,朝夕從事,?!?/p>
流塵:指灰塵。三國魏曹植《仲雍哀辭》:“流塵飄蕩魂安歸,?!奔壕郏錆M,。虛坐:空座,。坐,通“座”,。晉潘岳《寡婦賦》:“奉虛坐兮肅清,,愬空宇兮曠朗。廓孤立兮顧影,,塊獨言兮聽響,?!?/p>
宿草:隔年的草?!抖Y記·檀弓》:“朋友之墓,,有宿草而不哭焉?!笨追f達疏:“宿草,,陳根也,草經(jīng)一年則根陳也,。朋友相為哭一期,,草根陳乃不哭也?!焙笥脼榈磕钔鲇阎o,。旅:寄生。一作“依”,。前庭:正屋前的庭院,。漢劉楨《贈五官中郎將》詩之三:“白露涂前庭,應門重其關,?!?/p>
階除;臺階,。漢蔡邕《傷故栗賦》:“樹遐方之嘉木兮,,于靈宇之前庭,。通二門以征行兮,,夾階除而列生?!睍纾嚎杖?,荒廢。游跡:行走的蹤跡,。指敬德而言,。
獨:唯有。余情:遺留下來的情意,。
翳(yì)然:隱晦的樣子,,即暗暗地。乘化去:順應自然的變化而逝去,?;旎?。 晉陶潛《歸去來兮辭》:“聊乘化以歸盡,,樂夫天命復奚疑。”
終天:終古,,永久,。謂如天之久遠無窮。晉潘岳《哀永逝文》:“今奈何兮一舉,,邈終天兮不反,。”形:指形體,。
遲遲:這里形容不忍離去而行走遲緩的樣子,。《關尹子·三極》:“人之善琴者,,有悲心則聲凄凄焉,,有思心則聲遲遲然?!?/p>
惻惻:悲痛,;凄涼。漢揚雄《太玄·翕》:“翕繳惻惻,?!狈锻ⅲ骸傍B而失志,故高飛,,飛而遇繳,,欲去不得,故惻惻也,。惻,,痛也?!苯笥簼M懷,。襟:襟懷。盈:滿,。悲襟盈,,一作“襟涕盈”。
陶淵明全家回到上京里后,,感到物遷人非,,非常惻愴,他憑吊了從弟敬德的舊宅,,寡奶遺孑,,虛坐生塵,更觸動悲懷,。
盡管陶淵明深知自然規(guī)律不可抗拒,,人死不能復活,,仍為從弟功業(yè)未成一簣而悲嘆,為從弟在“上有老下有小”最需要他的時候辭世而感傷,。從弟的舊宅如今已物是人非,,只剩下他和妻子落滿灰塵的靈位和庭園荒草以及園林馀情了,陶淵明不禁步履沉重遲緩,,眼淚沾滿衣襟,。
禮服制度決定人與人的親疏關系,金錢財富決定人與人的感情距離,。陶淵明對失去從弟會如此悲痛,,反映了他不受禮法制度和世俗偏見的約束,將情感置于禮法和世俗之上,,從容于禮法和世俗之外,。全詩體現(xiàn)了陶淵明情感至上和逍遙自佚的性格特征。
這首詩寫得較長,,分五層委婉道來,,有的句子似不甚精思,如“悲淚應心零”,、“何意爾先傾”,,殊不知悲之至而不擇語,隨口道來,,更能體現(xiàn)其任真,。陶淵明雖然淡泊,然對于親友,,正是一位十分重感情的人,。
s("content_relate");【悲從弟仲德原文及賞析】相關文章:
[唐]李白《贈從弟冽》原文、注釋,、賞析
10-28
謁金門·示知命弟原文及賞析10-15
春夜宴桃李園序 / 春夜宴從弟桃花園序原文及賞析10-18
魯仲連義不帝秦原文及賞析10-15
秋日雜感(行吟坐嘯獨悲秋)原文及賞析10-16
《送范德孺知慶州》原文及賞析10-15
代悲白頭翁_劉希夷的詩原文賞析及翻譯10-18
喜外弟盧綸見宿(靜夜四無鄰)原文及賞析10-21
[清]納蘭性德《金陵》原文,、注釋,、賞析10-19
《樵夫》蕭德藻原文注釋翻譯賞析10-18