欧美成人永久免费_欧美日本五月天_A级毛片免看在线_国产69无码,亚洲无线观看,精品人妻少妇无码视频,777无码专区,色大片免费网站大全,麻豆国产成人AV网,91视频网络,亚洲色无码自慰

當(dāng)前位置:網(wǎng)站首頁(yè) >> 作文 >> 自考英漢互譯怎么過(guò)匯總

自考英漢互譯怎么過(guò)匯總

格式:DOC 上傳日期:2023-04-28 09:40:52
自考英漢互譯怎么過(guò)匯總
時(shí)間:2023-04-28 09:40:52     小編:zdfb

每個(gè)人都曾試圖在平淡的學(xué)習(xí),、工作和生活中寫(xiě)一篇文章。寫(xiě)作是培養(yǎng)人的觀察,、聯(lián)想,、想象、思維和記憶的重要手段,。范文書(shū)寫(xiě)有哪些要求呢?我們?cè)鯓硬拍軐?xiě)好一篇范文呢?下面我給大家整理了一些優(yōu)秀范文,,希望能夠幫助到大家,我們一起來(lái)看一看吧,。

自考英漢互譯怎么過(guò)篇一

在翻譯每一個(gè)句子時(shí),,一定要事先籌劃:先要想好譯成什么樣的英語(yǔ)句子結(jié)構(gòu),,是簡(jiǎn)單句還是復(fù)合句,或者是強(qiáng)調(diào)句,、倒裝句,。如果選用了復(fù)合句,那么要明確哪部分是主句,,從句采用的形式,,是定語(yǔ)從句、狀語(yǔ)從句還是其他的從句,。在一個(gè)句子內(nèi),,主語(yǔ)是什么,謂語(yǔ)用什么時(shí)態(tài),,是主動(dòng)還是被動(dòng),,要不要虛擬語(yǔ)氣,這些都要事先籌劃好,。然后動(dòng)筆進(jìn)行翻譯,。遣詞造句過(guò)程中,要格外注意一些細(xì)節(jié)問(wèn)題:

1)仔細(xì)斟酌,、選用最能確切表達(dá)原文意思的英文單詞或詞組;

2)名詞的復(fù)數(shù)形式,,動(dòng)詞的不規(guī)則變化,主謂語(yǔ)的一致性:

3)單詞的拼寫(xiě),,標(biāo)點(diǎn)符號(hào),,大小寫(xiě),冠詞的使用等,。任何一個(gè)細(xì)節(jié)注意不到都可能出錯(cuò)丟分,。

在翻譯過(guò)程中,有時(shí)可能碰到一些英語(yǔ)單詞不會(huì)寫(xiě),,這時(shí)千萬(wàn)不能灰心喪氣,,甚至放棄整個(gè)句子。這時(shí)可以尋找意思相近而自己熟悉的詞或詞組來(lái)代替,。最好不要把那個(gè)詞空著,,更不要用漢字去替代。

對(duì)句子的結(jié)構(gòu)同樣也可以靈活處理,,有些沒(méi)把握的結(jié)構(gòu),,可以用比較有把握的結(jié)構(gòu)來(lái)代替。例如,,復(fù)合句沒(méi)有把握,,可以用兩個(gè)簡(jiǎn)單句來(lái)表示;分詞做狀語(yǔ)沒(méi)有把握,可以用狀語(yǔ)從句來(lái)代替等等,。比如:這個(gè)由10人組成的委員會(huì)一致支持這一決定,。

the panel/committee/board consisting of /

which was composed of

which was made up of

which consist of

10 members supported the decision with one voice /all supported the decision .

這個(gè)問(wèn)題本來(lái)可以不提,,但常常被考生忽略。有的考生在考試中信手寫(xiě)來(lái),,一些不良的書(shū)寫(xiě)習(xí)慣也帶了進(jìn)來(lái),,例如“r”“v”,不分,,“i” “l(fā)”,,不分……,有的常常遺忘標(biāo)點(diǎn)符號(hào),,從而造成不必要的丟分,。

在對(duì)此題進(jìn)行備考復(fù)習(xí)時(shí),首先對(duì)以往做過(guò)的“漢譯英”作業(yè)進(jìn)行復(fù)習(xí),,特別是作業(yè)中的錯(cuò)誤之處,,要進(jìn)行思考,以求提高水平和技巧,。

其余的,,則可和總復(fù)習(xí)一起進(jìn)行,如語(yǔ)法復(fù)習(xí),、課文復(fù)習(xí),、單詞復(fù)習(xí)等。但在復(fù)習(xí)過(guò)程中,,對(duì)一些重點(diǎn)句,、重點(diǎn)語(yǔ)法現(xiàn)象,除了記憶之外也要往“漢譯英‘這方面想一想,,自己給自己提問(wèn)題:若要考漢譯英,,這部分可能出什么類型題?這樣就會(huì)印象更深。

從最近幾年的考試情況來(lái)看,,漢譯英主要包括定語(yǔ)從句,、形容詞或副詞的比較級(jí)、被動(dòng)語(yǔ)態(tài),、 虛擬語(yǔ)氣,、it作形式主語(yǔ)或形式賓語(yǔ)、強(qiáng)調(diào)句型等,。當(dāng)然,,漢譯英的目的是將漢語(yǔ)的句意用規(guī)范的英語(yǔ)表達(dá)出來(lái),用什么語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和詞語(yǔ)是手段問(wèn)題,,只要譯文的句意與原文一致,,不出現(xiàn)重大的語(yǔ)法錯(cuò)誤,拼寫(xiě)正確,,就符合翻譯的要求,。

1)了解英漢表達(dá)手段的重大差別

a)英語(yǔ)習(xí)慣用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),而漢語(yǔ)習(xí)慣用主動(dòng)語(yǔ)態(tài),。漢語(yǔ)句子時(shí)常沒(méi)有主語(yǔ),,而英語(yǔ)句子除了個(gè)別特殊情況(如祈使句、感嘆句)以外,,不能沒(méi)有主語(yǔ),。所以,在翻譯時(shí),,-定要把握英漢兩種語(yǔ)言的不同表達(dá)習(xí)慣,,既要忠實(shí)于原文,又要符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,。

例如:something must be done to protect our environment from further pollution.

(必須采取措施,,使我們的環(huán)境免受進(jìn)一步的污染。)

b)英語(yǔ)習(xí)慣用從句(長(zhǎng)句),,而漢語(yǔ)習(xí)慣用單句(短句),。在考試中要善于運(yùn)用分譯法,用漢語(yǔ)的短句來(lái)表達(dá)英語(yǔ)長(zhǎng)句的內(nèi)容,。

例如: in warmer areas primitive man could use branches to make a framework which be then covered with leaves.

( 在氣候較為溫暖的'地方,,原始人類能用樹(shù)枝搭建屋架,外面用樹(shù)葉遮蓋,。)

c)英語(yǔ)習(xí)慣用名詞表示行為動(dòng)作,,漢語(yǔ)則往往相反。

例如:he paid a visit to an exhibition of advanced science and technology on sunday.

(星期天他參觀了一個(gè)高科技展覽,。)

d)表達(dá)時(shí)間,、空間時(shí),英語(yǔ)習(xí)慣先小后大,,漢語(yǔ)則往往相反,。

例如:he was born in an out -of- way mountain village in south china at 2 a.m .on may6,1968.

(他于1968年五月六日凌晨?jī)牲c(diǎn)出生于中國(guó)南部一個(gè)偏僻的小山村里,。)

2)通過(guò)語(yǔ)境吃透全文

詞語(yǔ)的理解離不開(kāi)上下文,,這是我們?cè)诜g中必須時(shí)刻牢記的一條。英語(yǔ)中一詞一義的情況極為罕見(jiàn),,只有通過(guò)上下文才能了解單詞的確切的含義,。在翻譯中,要特別注意以下三個(gè)問(wèn)題:

a)認(rèn)真把握多義詞在語(yǔ)境中的特定含義

例如:what you said sound reasonable.(你的話聽(tīng)起來(lái)有道理,。)

his father gave him a sound beating.(他爸爸痛打他一頓,。)

b)注意習(xí)慣用語(yǔ)的理解

英語(yǔ)歷史悠久,擁有極為豐富的習(xí)語(yǔ),對(duì)習(xí)語(yǔ)的掌握程度往往決定一個(gè)學(xué)習(xí)者的真實(shí)語(yǔ)言水平,。因而,,考試經(jīng)常涉及這方面的內(nèi)容。,,例如:

i know this fellow from a to z.(這家伙我非常了解,。)

c)確定代詞在上下文中的指代關(guān)系

代詞的理解更是離不開(kāi)一定的語(yǔ)境 .代詞、代名詞或者代動(dòng)詞在句中指代的是什么只有在特定的語(yǔ)境中才能確定,。對(duì)于代詞的考查是英譯漢??贾畠?nèi)容。在翻譯中,,有時(shí)代詞只是照字面譯為“這,、那”是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,須將起代替的部分加以重述,。

we have 365 days in a year.(一年有365天,。)

a big nation had its problems,a small nation has its advantages.(大國(guó)有大國(guó)的問(wèn)題,,小國(guó)有小國(guó)的有利條件,。)

1)詞類的轉(zhuǎn)譯

名詞、動(dòng)詞,、形容詞往往根據(jù)需要轉(zhuǎn)譯為其他詞類,。例如:

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請(qǐng)點(diǎn)擊

下載此文檔
你可能感興趣的文章
a.付費(fèi)復(fù)制
付費(fèi)獲得該文章復(fù)制權(quán)限
特價(jià):5.99元 10元
微信掃碼支付
已付款請(qǐng)點(diǎn)這里
b.包月復(fù)制
付費(fèi)后30天內(nèi)不限量復(fù)制
特價(jià):9.99元 10元
微信掃碼支付
已付款請(qǐng)點(diǎn)這里 聯(lián)系客服