合同內(nèi)容應(yīng)包括勞動雙方的基本信息,、工作內(nèi)容與職責(zé),、工作時間與休假、薪酬與福利,、勞動保護(hù)與安全等方面的內(nèi)容,。那么一般合同是怎么起草的呢,?下面我就給大家講一講優(yōu)秀的合同該怎么寫,,我們一起來了解一下吧,。
翻譯合同收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)十篇一
乙方:_________
雙方經(jīng)平等協(xié)商,,一致達(dá)成如下協(xié)議。
定義
本合同有關(guān)用語的含義如下:
乙方:_________
用戶:指接受或可能接受服務(wù)的任何用戶,。
信息:指乙方按本合同向甲方提供并許可使用譯文,。
業(yè)務(wù)內(nèi)容及價格
甲方要求乙方將委托之文件翻譯為_________(語種)。
翻譯:甲方應(yīng)向乙方支付勞務(wù)費(fèi)用,由_________翻譯為_________(語種),,收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)為譯后的每千中文字符數(shù)(電腦統(tǒng)計,,不計空格為準(zhǔn))_________元人民幣;其他語種翻譯另議,。
支付時間:_____________________
提供譯文
(1)乙方同意按甲方書面要求之日期完成其委托翻譯之任務(wù),。
(2)乙方應(yīng)將譯文于_________交給甲方。
(3)乙方按照乙方制定的質(zhì)量翻譯標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行翻譯作業(yè),,此質(zhì)量翻譯標(biāo)準(zhǔn)為鑒定譯文品質(zhì)之唯一標(biāo)準(zhǔn),。
(4)乙方有義務(wù)在甲方書面或電子郵件通知后對譯文所出現(xiàn)的錯誤進(jìn)行及時免費(fèi)修改。
(5)乙方將提供甲方一份電子翻譯文件和書面翻譯文件,,并蓋乙方翻譯章,。
許可使用譯文
乙方許可甲方利用譯文制作成各式文檔公開登載和展示。
乙方與甲方協(xié)商后決定是否標(biāo)注譯文的作者,。
免責(zé)
甲方的用戶可以免費(fèi)使用譯文,,并可對譯文進(jìn)行復(fù)制或修改編譯。用戶或第三方以任何方式對譯文進(jìn)行使用,、修改,、演繹、下載或轉(zhuǎn)載,,乙方的所有者均不對包括許可方在內(nèi)的任何人承擔(dān)任何責(zé)任,。
陳述與保證
雙方保證其具有簽訂和履行本合同的權(quán)利和能力。
甲方保證譯文由甲方的用戶使用,。
甲方保證譯文的著作權(quán)人(如甲方不是信息的著作權(quán)人)同意其簽訂和履行本合同并不要求乙方的所有者支付任何費(fèi)用,,乙方可要求許可方就此提供譯文的著作權(quán)人簽署的文件。
乙方保證其向甲方提供的譯文的及時性,、完整性,、合法性、真實(shí)性和準(zhǔn)確性,。
甲方保證乙方使用其譯文的信息不構(gòu)成對第三方任何權(quán)利的侵犯,,同時甲方保證其簽訂,履行本合同不構(gòu)成對第三方的違約或?qū)Φ谌饺魏螜?quán)利的侵犯,,亦不會使乙方的所有者對任何第三方承擔(dān)任何責(zé)任,。
因甲方提供譯文造成的對任何第三方的侵權(quán),包括但不限于侵犯第三方的著作權(quán),,由甲方負(fù)責(zé)解決,。
期限
本合同有效期為_________,即自_______年______月______日起至_______年______月______日止,。合同到期后自行終止,。
違約責(zé)任
任何一方不履行,,不完全履行,不適當(dāng),,不及時履行本合同,,另外一方有權(quán)要求對方按約定履行本合同或解除本合同,,并要求對方賠償相應(yīng)的損失,。
任何一方由于不可抗力導(dǎo)致不能履行,不能完全履行本合同,,就受不可抗力影響部分不承擔(dān)違約責(zé)任,,但法律另有規(guī)定的除外,受不可抗力影響的一方應(yīng)及時通知對方,,以減輕可能給對方造成的損失,,并應(yīng)當(dāng)在合理期限內(nèi)提供相關(guān)證明。
保密
未經(jīng)甲方許可,,乙方不得向第三方泄露本合同的條款的任何內(nèi)容以及本合同的簽訂和履行情況,,以及通過簽訂和履行本合同而獲知的對方及對方關(guān)聯(lián)公司的任何信息。
乙方按照甲方的要求提供保密措施,。
不可抗力
不可抗力是本合同雙方不能合理控制,,不可預(yù)見或即使預(yù)見亦無法避免的事件,該事件妨礙,,影響或延誤任何一方根據(jù)合同履行其全部或部分義務(wù),。該事件包括但不限于政府行為,自然災(zāi)害,,戰(zhàn)爭或任何其它類似事件,。
出現(xiàn)不可抗力事件時,知情方應(yīng)及時,,充分地向?qū)Ψ揭詴嫘问桨l(fā)通知,,并告知對該類事件對本合同可能產(chǎn)生的影響,并應(yīng)當(dāng)在合理期限內(nèi)提供相關(guān)證明,。
由于以上所述不可抗力事件致使合同的不能履行或延遲履行,,則雙方于彼此間不承擔(dān)任何違約責(zé)任。
爭議的解決及適用法律
如雙方就本協(xié)議內(nèi)容或其執(zhí)行發(fā)生任何爭議,,雙方應(yīng)進(jìn)行友好協(xié)商,;協(xié)商不成時,任何一方均可向有管轄權(quán)的當(dāng)?shù)厝嗣穹ㄔ禾崞鹪V訟,。
本協(xié)議的訂立,,執(zhí)行,解釋及爭議的解決均應(yīng)適用中國法律,。
其它
(1)其他未盡事宜,,由雙方協(xié)商解決。
(2)本協(xié)議一式二份,雙方各執(zhí)一份,,具有同等法律效力,。
(3)本協(xié)議的注解,附件,,補(bǔ)充協(xié)議為本協(xié)議組成部分,,與本協(xié)議具有同等法律效力。
(4)雙方之間的任何通知均按本協(xié)議落款處的聯(lián)系方式進(jìn)行,,如聯(lián)系方式發(fā)生變化,,應(yīng)立即通知對方。
(5)協(xié)議自雙方簽字或蓋章之日起生效,。
翻譯合同收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)十篇二
(標(biāo)準(zhǔn)樣式)甲方(著作權(quán)人): 地址:
乙方(出版者): 國籍: 地址:(主營業(yè)所或住址):
合同簽訂日期: 地點(diǎn):
第一條 甲方授予乙方在保同有效期內(nèi),,在(國家、地區(qū))以圖書形式用(文字)翻譯 ,、出版 冊(印數(shù))上述作品譯本(下稱"譯本"的專有使用權(quán),。
第二條甲方保證擁有第一條授予乙方的.權(quán)利。如因上述權(quán)利的行使侵犯他人菱權(quán),,甲方 承擔(dān)全部責(zé)任并賠償因此給乙方造成的損失,,乙方可以終止合同。
第三條為翻譯的目的,,甲方應(yīng)免費(fèi)向乙方在 在內(nèi)提供上述作品的 本加工副本,。
(二)一次性付酬:(貨幣單位)(例如文學(xué)作品每千字20元,科技傷口每千字25元) 如果譯本的最后定價高出預(yù)計定價,,乙方應(yīng)在譯本出版后按%增加向甲方支付的報酬,。
乙方在本合同簽訂后 月內(nèi),向甲方預(yù)付%版稅,,其余版稅開出版后第 月結(jié)算期分期支付,,或在 月內(nèi)一次付清。
第六條有磁譯本的質(zhì)量問題,,由甲乙雙方商定,。
第七條乙方將作者的姓名標(biāo)注在譯本的封面、護(hù)封和扉頁的顯著位置,,并注明:"此版 本(書名)系(乙方名稱)與(甲方名稱)于 年 月協(xié)議出版",。
第八條乙方應(yīng)于 年 月 日前出版譯本。乙方因故未能按時出版,,應(yīng)在出版期 限屆滿前 日通知甲方,,雙方另行約定出版日期。乙方支付愈期違約金,,比例為 ,,乙方在雙方另行約定的出版日期仍不能出版,,甲方可以終止合同,乙方應(yīng)向甲方 賠償損失,,并支付違約金,,比例為 。
第九條譯本一經(jīng)出版,,乙方應(yīng)免費(fèi)于 日前同甲方提供 本樣書,,并應(yīng)盡力推銷譯本 的復(fù)制品。
第十條如果乙方希望增加 冊(印數(shù)),, 年內(nèi)乙方可以自行決定增加印數(shù),,但應(yīng)將擬 定議的印數(shù)和定價通知甲方,,并于 日內(nèi)按第四條規(guī)定的` 方式向其支付報酬 ,。如果乙方未在譯本脫銷后 月內(nèi)再次重印譯本,授予的權(quán)利回歸甲方,。
第十二條 未經(jīng)甲方事先同意,,乙方不得將所授予的翻譯權(quán)許可任何第三方行使,譯本 也不得單獨(dú)使用乙方自己的版本說明,。
第十三條 如果乙方未在 日內(nèi)支付本合同規(guī)定的報酬,,如甲方不解除合同,乙方應(yīng)繼 續(xù)履行合同支付報酬,,并支付愈期違約金,,比例為 ;如果方解除合同,,乙 方應(yīng)賠償損失,,并支付違約金,比例為 ,。
第十四條 除本合同明確授予乙方的權(quán)利之外,,作品的其他所有權(quán)利由甲方保留。乙方 希望取得的權(quán)利,,應(yīng)在本合同中明確約定,。
第十五條 甲方有權(quán)核查譯本的印數(shù)。如甲方指定第三方核查,,需提供授權(quán)委托書,。如 乙方隱瞞印數(shù),除向甲方補(bǔ)齊應(yīng)付報酬外,,還應(yīng)支付違約金并承擔(dān)核查費(fèi)用 ,。如核查結(jié)果與乙方提供的印數(shù)相符,核查費(fèi)用由甲方承擔(dān),。
第十六條 如果乙方違反了本合同的約定,,又未能在甲方通知其 月內(nèi)改正,,或甲方已 撤銷不能履行的合同,本合同自動終止,,授予乙方的翻譯權(quán)回歸甲方,,乙方 應(yīng)向甲方賠償損失,并支付違約金,,比例為 ,。
第十七條 乙方委托 (銀行)以 (票據(jù))的方式向甲方支付報酬,并按 日中國國 家外匯管理局的外江蘇排價折算成合同確定的幣種支付,。
第十八條 雙方因合同的解釋或履行發(fā)生爭議,,由雙方協(xié)商解決。協(xié)商不成,,由 (仲 裁機(jī)構(gòu))仲裁,,或向(法院)捍訴訟。
中國仲裁機(jī)構(gòu)為________仲裁委員會,。
第十九條因本合同引紛提起的仲裁或訴訟,,適用《中華人民共和國民事訴訟法》有關(guān)涉 外民事訴訟程序的特別規(guī)定。
第二十條 本合同以中,、 (外國文字)兩種文字寫成,,兩種文字具有同等法律效力。
第二十一條全同的變更,、續(xù)簽及其他為未盡事宜,,由雙方另行商定。
第二十二條 本合同自簽字之日起生效,,有效期為 年,。
第二十三條本合同一式兩份,雙方各執(zhí)一份為憑,。
甲方: 乙方:
(簽章) (簽章)
年 月 日 年 月 日
翻譯合同收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)十篇三
關(guān)于乙方接受甲方委托,,進(jìn)行資料翻譯事宜,經(jīng)甲乙雙方同意,,簽訂以下翻譯合同,。
1。稿件說明:
文稿名稱:
翻譯類型為:英譯中/中譯英
總翻譯費(fèi)為:
交稿時間:
2字?jǐn)?shù)計算:
無論是外文翻譯成中文,。還是中文譯成外文,,都以漢字字?jǐn)?shù)計價,按電腦工具欄字?jǐn)?shù)統(tǒng)計的"字符數(shù)(不計空格)"為準(zhǔn),。小件翻譯:不足1000字按1000字計算,。
3。筆譯價格(單位:rmb/千字)
中譯英___元英譯中___元
4付款方式
簽訂合同之日甲方支付總翻譯費(fèi)的50%即人民幣_____元,,甲方接收譯稿后3日內(nèi)支付全部翻譯費(fèi)余款,。
5,。翻譯質(zhì)量:
6原稿修改與補(bǔ)充:
7交稿方式:
乙方可根據(jù)具體需要,采取以下交稿方式中的任一種來交稿:打印稿,、電腦軟盤,、傳真、電子郵件,。
8版權(quán)問題:
乙方對于甲方委托文件內(nèi)容的版權(quán)問題不負(fù)責(zé),,由甲方負(fù)全責(zé)。保密性:乙方以翻譯為業(yè),,遵守翻譯職業(yè)道德,,對其譯文的保密性負(fù)責(zé)。
本合同一式二份,,雙方各執(zhí)一份,,授權(quán)人簽字,蓋章生效,。傳真件有效,。
甲方:(簽章)乙方:(簽章)
翻譯合同收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)十篇四
地址:_________
乙方:_________
地址:_________
一,、甲方委托乙方為其提供翻譯服務(wù),,及時向乙方提交清晰、易于辨認(rèn)的待譯資料,,提出明確要求,,并對乙方的翻譯質(zhì)量進(jìn)行監(jiān)督。
二,、乙方按時完成翻譯任務(wù)(如發(fā)生不可抗力的因素除外),,向甲方提供已翻譯好的打印件及電子文件各一份。具體交稿日期由雙方商定,。對于加急稿件,,交稿期限由雙方臨時商議。
三,、乙方對甲方提供的任何資料必須嚴(yán)格保密,,不得透露給第三方。
四,、翻譯工作量統(tǒng)計:電子譯稿:按電腦統(tǒng)計的中文版符數(shù)計算(中文版wordxx中“不計空格的符數(shù)”);打印譯稿:按中文原稿行數(shù)×列數(shù)統(tǒng)計計算(行×列),。
五、乙方按優(yōu)惠價格向甲方收取翻譯費(fèi)用:英譯漢為_________元/千符(_________以上),。
六,、乙方可以在翻譯開始前為甲方預(yù)估翻譯費(fèi),甲方付款時則按實(shí)際發(fā)生的工作量支付給乙方翻譯費(fèi)用(工作量統(tǒng)計方法見本合同第四條),。
七,、乙方承諾,,交稿后,免費(fèi)對翻譯稿進(jìn)行必要修改,,不另行收取費(fèi)用,。
八、付款方式:甲方在收到乙方譯稿的當(dāng)日按實(shí)際費(fèi)用先支付乙方翻譯總費(fèi)用的50%,,余款應(yīng)在交稿后的______日內(nèi)付清,,如第___日余款還未付清,則甲方每延誤一天需要向乙方交納翻譯總費(fèi)用_________‰的滯納金,。
九,、乙方應(yīng)當(dāng)保證譯文的翻譯質(zhì)量和翻譯服務(wù)達(dá)到行業(yè)公允的水平,如對譯文的翻譯水平發(fā)生爭議,,應(yīng)由雙方共同認(rèn)可的第三方評判,,或者直接申請仲裁。
十,、本合同一式兩份,,雙方各執(zhí)一份,經(jīng)甲乙雙方簽章后生效,。
甲方(蓋章):_________ 乙方(蓋章):_________
代表(簽):_________ 代表(簽):_________
翻譯合同收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)十篇五
立約人:(以下簡稱甲方)
立約人:(以下簡稱乙方)
本著互利公正的原則,,經(jīng)甲乙雙方協(xié)商,一致同意簽訂如下翻譯合同:
第一條:甲方正式委托乙方為其翻譯《________________________________》,。
第二條:甲方要求乙方將委托上述文件的__________文翻譯為_______文,。翻譯價格以中文計算元/千字。
第三條:甲方有權(quán)利要求乙方于______年______月_____日_____時完成并交付給甲方,。如乙方未能指定時間完成翻譯任務(wù),,由甲方在合同金額基礎(chǔ)上每天少付合同金額之3%。
第四條:甲方理解并愿遵守乙方所規(guī)定的《客戶須知》,。
第五條:乙方承認(rèn)已收甲方完整,、清晰的上述委托翻譯之文件。
第六條:乙方同意并按甲方要求的日期完成上述委托翻譯并付給甲方,。
第七條:乙方保證向甲方提供合格品質(zhì)之翻譯且保守甲方所提供翻譯稿件的秘密,。
第八條:在一個月的期限里乙方有義務(wù)對甲方對譯文提出的問題進(jìn)行回答而并不收取任何額外的費(fèi)用對譯文中所出現(xiàn)的錯誤進(jìn)行免費(fèi)的修改而不收取任何的費(fèi)用。除此之外附加的翻譯任務(wù)則不屬此列,。
第九條:經(jīng)雙方共同協(xié)商,,甲方所委托翻譯項(xiàng)目價值為人民幣元。乙方預(yù)先收取甲方所付%訂金計幣__元整,。待翻譯完成后,,乙方交付譯稿給甲方時,甲方應(yīng)一次性付清所欠的翻譯費(fèi)給乙方,。甲方如需乙方郵寄發(fā)票應(yīng)提前說明,。甲乙雙方都必須遵守合同中的各個條款,,如在執(zhí)行過程中有爭議,雙方應(yīng)互相協(xié)商解決,。本合同一式二份,,甲乙雙方各執(zhí)一份,本合同自蓋章簽字之日起生效,,有效期——未盡事宜以及在對合同的理解和執(zhí)行過程中的爭議,,在雙方協(xié)商后以書面形式附加以確立并視合同一部分。
簽署日期:_________年______月_____日
以上是一種范本,,具體合同在簽署時可以協(xié)商增刪,。您可以將您需要翻譯的資料內(nèi)容通過電子郵件傳給我們。待翻譯完成后再回傳給您,。電子郵件與書面合同一樣具備法律效力,。
翻譯合同收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)十篇六
乙方:_________________________
根據(jù)《中華人民共和國合同法》、《翻譯服務(wù)規(guī)范》,、《筆譯服務(wù)報價規(guī)范》等有關(guān)法律法規(guī),,本著自愿、平等,、誠實(shí)守信的原則,,甲乙雙方協(xié)商一致,簽訂本協(xié)議,。
1,、1原件:指甲方提供給乙方、要求乙方翻譯,、審校、編輯處理的文件,。
1,、2譯件:指乙方按甲方要求在約定的時間交付給甲方的翻譯文件成品。
1,、3源語言:指原件所采用的語言,。
1、4目標(biāo)語言:指譯件所采用的語言,。
1,、5字?jǐn)?shù)統(tǒng)計:根據(jù)gb/t19363、1—20xx《翻譯服務(wù)規(guī)范第1部分:筆譯》,、,,中外互譯,按中文“字符數(shù)/不計空格”計算,;外外互譯,,不論是源文本還是目標(biāo)文本,,除韓文(“字符數(shù)/不計空格”計算)外均按單詞數(shù)量計算;以千單詞為單位,。
1,、6插圖:指文本框、圖框,、藝術(shù)字,、圖片等,其內(nèi)容無法使用word統(tǒng)計字?jǐn)?shù),。
1,、7圖紙:指用繪圖軟件等繪制的圖形文件,其內(nèi)容無法使用word統(tǒng)計字?jǐn)?shù),。
1,、8工作日:指除星期六、星期日和中華人民共和國法定節(jié)假日之外的任何一日,。工作日以日為計算單位,,正常工作時間滿8個小時為一日。
1,、9協(xié)議期限:指協(xié)議雙方經(jīng)過協(xié)商共同約定的協(xié)議有效期,。
1、10協(xié)議變更:指協(xié)議雙方約定的協(xié)議內(nèi)容的變化和更改,。
2,、1甲方委托乙方進(jìn)行的翻譯服務(wù)項(xiàng)目。
2,、2源語言和目標(biāo)語言以及其他服務(wù)要求根據(jù)具體翻譯服務(wù)任務(wù)確定(可以“項(xiàng)目需求清單”等方式另行約定),。
本協(xié)議有效期為年。自年月日始,,至年月日止,。
本協(xié)議期滿后,甲乙雙方經(jīng)協(xié)商一致,,可重新簽署翻譯服務(wù)合作協(xié)議,。
4、1工作量:根據(jù)本協(xié)議第二條甲方委托乙方進(jìn)行的翻譯服務(wù)項(xiàng)目統(tǒng)計,,由甲乙雙方簽字確認(rèn),。
4、2翻譯單價:人民幣元/千字,。
4,、3翻譯服務(wù)加急費(fèi):人民幣元/千字。
4、4翻譯費(fèi)用按實(shí)際發(fā)生工作量,,按月(季,、半年)度結(jié)算,每月(季,、半年)度末乙方匯總相關(guān)翻譯服務(wù)工作完成清單,,經(jīng)甲方確認(rèn)后開具發(fā)票;甲方在收到發(fā)票后個工作日內(nèi)支付翻譯費(fèi)用(如遇節(jié)假日或特殊情況順延),。
4,、5對于零星但又需要簽署合同的小額業(yè)務(wù),可每完成一次結(jié)算一次(見附錄b翻譯服務(wù)確認(rèn)單),。
5,、1甲方權(quán)利與義務(wù)
a)甲方有權(quán)要求乙方按照本協(xié)議約定提交譯件;
b)在本協(xié)議有效期內(nèi),,甲方應(yīng)以書面方式向乙方提出具體服務(wù)要求,;
c)甲方有權(quán)對乙方的翻譯服務(wù)進(jìn)行監(jiān)督檢查;
g)甲方應(yīng)按本協(xié)議約定向乙方支付翻譯服務(wù)費(fèi)用,。
5,、2乙方權(quán)利與義務(wù)
a)乙方有權(quán)要求甲方提供翻譯原件和相關(guān)背景資料;
b)乙方有權(quán)對甲方提供的資料提出澄清和咨詢要求,;
c)乙方有權(quán)按照協(xié)議收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)向甲方收取翻譯費(fèi)用,;
d)乙方應(yīng)根據(jù)甲方的要求在規(guī)定的期限向甲方提供合格的翻譯服務(wù);
e)乙方應(yīng)在規(guī)定時間內(nèi)按照甲方的修改意見修訂翻譯稿件,;
f)乙方應(yīng)確保譯文準(zhǔn)確,、通順;
g)乙方應(yīng)按本協(xié)議規(guī)定的期限提交譯件,。
本協(xié)議的變更必須由雙方協(xié)商一致,,并以書面形式確定。本協(xié)議期滿前任何一方均可書面通知另一方終止或修改本協(xié)議,,但須提前發(fā)出書面通知,,對于終止或修改前已經(jīng)發(fā)生的翻譯服務(wù)費(fèi)用,雙方應(yīng)據(jù)實(shí)結(jié)算,。
第七條通訊
7、1在本協(xié)議有效期內(nèi),,甲乙雙方指定的項(xiàng)目聯(lián)系人及聯(lián)系方式如下:
甲方:乙方:
聯(lián)系人:聯(lián)系人:
聯(lián)系電話:聯(lián)系電話:
email:email:
通訊地址:通訊地址:
7,、2任何一方變更項(xiàng)目聯(lián)系人的,應(yīng)當(dāng)及時以書面形式通知另一方,。未及時通知并影響本協(xié)議履行或造成損失的一方,,應(yīng)承擔(dān)相應(yīng)的責(zé)任。
8、1對本協(xié)議內(nèi)容以及在本協(xié)議簽訂執(zhí)行過程中獲悉的對方所有相關(guān)信息(包括但不限于原件,、譯件以及其他任何形式的信息),,甲乙雙方均應(yīng)承擔(dān)保密義務(wù);未得到對方事先的書面許可,,不得向第三方公開或泄露,。
8、2乙方應(yīng)按甲方要求,,將載有甲方信息的介質(zhì)(包括但不限于書面資料,、電子文件、媒體以及復(fù)制品和其它資料)區(qū)分管理,,以確保信息文件的安全和完整,;當(dāng)甲方提出歸還或銷毀要求時,應(yīng)按要求歸還或銷毀,。
8,、3甲乙雙方均應(yīng)受本保密條款約束;在本協(xié)議終止后,,本保密條款在三年內(nèi)持續(xù)有效,。
8、4如果甲乙雙方另行簽訂《保密協(xié)議》的,,本條款未盡之保密事宜或本條款約定內(nèi)容與雙方達(dá)成的《保密協(xié)議》內(nèi)容不符時,,以《保密協(xié)議》約定為準(zhǔn)。
9,、1由于甲方原因推遲向乙方提供原件或相關(guān)支持文件,,甲方應(yīng)承擔(dān)相關(guān)損失。
9,、2因甲方提供的原件存在問題,,導(dǎo)致的翻譯錯誤由甲方承擔(dān)。
9,、3在甲方如期提供原件的情況下,,如乙方未按約定日期按約定要求完成翻譯服務(wù),甲方有權(quán)解除協(xié)議并視為乙方違約,,乙方應(yīng)向甲方支付協(xié)議總額%的違約金作為賠償,。
9、4因乙方自身翻譯失誤所帶來的經(jīng)濟(jì)損失由乙方承擔(dān),。任何情況下,,乙方承擔(dān)的直接和間接的經(jīng)濟(jì)損失最多不得超過本合同涉及項(xiàng)目金額的1倍。
9,、5在乙方無違約的狀況下,,甲方應(yīng)按協(xié)議約定及時付款,。如甲方?jīng)]有及時向乙方付款,每逾期一日,,甲方應(yīng)向乙方支付協(xié)議總金額的%作為違約金,,直至付清所有費(fèi)用為止。
9,、6甲方在約定的交付日期前取消所委托部分或全部的翻譯內(nèi)容,,甲方應(yīng)向乙方支付乙方實(shí)際已經(jīng)完成部分的費(fèi)用,乙方應(yīng)向甲方交付已經(jīng)完成的譯件,。
10,、1在協(xié)議履行過程中,由于不可抗力(例如戰(zhàn)爭,、嚴(yán)重火災(zāi),、水災(zāi)、臺風(fēng),、地震等不可遇見,、不可避免且不可克服的事件)導(dǎo)致協(xié)議不能履行或延期履行,協(xié)議雙方互不承擔(dān)違約責(zé)任,。但受不可抗力影響的一方應(yīng)在不可抗力發(fā)生后24小時內(nèi)通知另一方不可抗力發(fā)生情況,,且在不可抗力發(fā)生之后工作日日內(nèi)出具書面證明。
10,、2遭遇不可抗力影響的一方仍然有義務(wù)采取相應(yīng)的措施減少損失,。如果不可抗力的影響導(dǎo)致協(xié)議最終無法履行,雙方另行協(xié)商善后事宜,。
本協(xié)議適用中華人民共和國相關(guān)法律法規(guī),。
凡因本協(xié)議引起的或與本協(xié)議有關(guān)的任何爭議,甲乙雙方應(yīng)通過友好協(xié)商的方式解決,。如果協(xié)商不成,,應(yīng)將爭議提交仲裁委員會進(jìn)行仲裁;或提交人民法院進(jìn)行判決,。
13,、1本協(xié)議未盡事宜,甲乙雙方另行協(xié)商,,簽訂補(bǔ)充協(xié)議,,作為本協(xié)議的組成部分。
13,、2本協(xié)議一式份,,甲乙雙方各執(zhí)份,具有同等法律效力,。
13、3本協(xié)議自甲乙雙方簽字蓋章之日起生效。
甲方(蓋章):乙方(蓋章):
授權(quán)人簽字:授權(quán)人簽字:
日期:日期:
翻譯合同收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)十篇七
合同翻譯一般是指對國際貿(mào)易中的合同,、章程,、條款的翻譯。
翻譯國際貿(mào)易合同除了外語和漢語功底好,、具備一定的翻譯能力之外,,還需要了解有關(guān)合同本身的專業(yè)知識和國際貿(mào)易、國際匯總,、會計學(xué),、運(yùn)輸學(xué)、保險學(xué),、法學(xué)等方面知識,。要想成為合格的'合同翻譯者,譯員必須認(rèn)真研究學(xué)習(xí)合同范本和相關(guān)知識,,并進(jìn)行大量的合同翻譯實(shí)踐,。
國內(nèi)的匯譯達(dá)翻譯公司、旗渡法律翻譯,、瑞科翻譯,、溝通翻譯、佳域通,、ec,、諾貝筆、博文,、山東譯聲翻譯,、上海宇譯翻譯等,國外的lionbridge,、sdl等都是比較專業(yè)的商務(wù)翻譯公司,。東方海門翻譯在金融及法律方面也是專業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu),其中業(yè)內(nèi)最為著名的當(dāng)屬尚才翻譯機(jī)構(gòu),。
第一,,通讀全文并研究其結(jié)構(gòu),做到全面理解,、掌握內(nèi)涵并從宏觀上了解待譯合同原文的總體精神和篇章結(jié)構(gòu),。
第二,在通讀全文的基礎(chǔ)上仔細(xì)研讀該合同的各個條款,。合同各章節(jié)條款具有相對的獨(dú)立性,,可逐字、逐句,、逐段,、逐節(jié),、逐章地仔細(xì)研討,分析各個條款的語法結(jié)構(gòu),,找出其中的理解與翻譯難點(diǎn),。合同類法律文件的起草者為了提供完整、嚴(yán)密的信息,,不給曲解,、誤解留下可乘之機(jī),往往選擇使用結(jié)構(gòu)復(fù)雜的長句,。在翻譯時,,一定要首先理順句子之間的邏輯結(jié)構(gòu),注意行文的條理性及嚴(yán)謹(jǐn)性,。
第三,,著手翻譯:根據(jù)語法分析譯文的結(jié)構(gòu),查閱并譯出其中的翻譯難點(diǎn),。
第四,,組織譯文并準(zhǔn)確表達(dá):把結(jié)構(gòu)已經(jīng)確定下來、翻譯難點(diǎn)已經(jīng)解決的譯文加以整理,,并根據(jù)目的語的表述習(xí)慣安排該條款譯文的排列順序,。這時可以考慮采用一些翻譯技巧處理一些長句、難句,,如拆句法,、斷句法、重組法等等,。
在準(zhǔn)確表達(dá)的前提下,,力求使譯文的格式和文體符合合同的規(guī)范和要求。
漢譯英時,,需要使用一些有關(guān)的專業(yè)術(shù)語,、商貿(mào)與法律術(shù)語、古英語詞匯等,,多用文體正式莊嚴(yán)的詞匯,,盡量多使用常見的合同套語和上文列舉的合同的、英語句型,,這樣才能使譯文達(dá)到用語規(guī)范,,表述嚴(yán)謹(jǐn)、精確,、簡潔的莊嚴(yán)體效果,。要做到譯文嚴(yán)謹(jǐn)、規(guī)范,、專業(yè),,譯員還應(yīng)當(dāng)遵循“客隨主便”的愿則,,翻譯時盡可能保留原諒的結(jié)構(gòu)表述,保留原諒的整體格式,。