欧美成人永久免费_欧美日本五月天_A级毛片免看在线_国产69无码,亚洲无线观看,精品人妻少妇无码视频,777无码专区,色大片免费网站大全,麻豆国产成人AV网,91视频网络,亚洲色无码自慰

當(dāng)前位置:網(wǎng)站首頁 >> 作文 >> 2023年高考語文文言文翻譯技巧(3篇)

2023年高考語文文言文翻譯技巧(3篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-04-07 17:08:42
2023年高考語文文言文翻譯技巧(3篇)
時(shí)間:2023-04-07 17:08:42     小編:zdfb

在日常的學(xué)習(xí)、工作,、生活中,,肯定對各類范文都很熟悉吧。范文怎么寫才能發(fā)揮它最大的作用呢,?以下是我為大家搜集的優(yōu)質(zhì)范文,,僅供參考,一起來看看吧

高考語文文言文翻譯技巧篇一

互文,,上下文各有交錯省卻而又相互補(bǔ)足,,交互見義合并而完整達(dá)意,不可直譯,。如:

①秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān),。(王昌齡《出塞》)

譯:秦漢時(shí)的明月,秦漢時(shí)的關(guān),。

將“秦”,、“漢”兩個作主語的朝代名詞放到一起,。

②主人下馬客在船。(白居易《琵琶行》)

譯:主人客人下馬上船,。

如果我們譯出的句子是這樣:主人下馬,,客人上船。主人白居易沒有上船,,如何“移船相近邀相見”?所以,,要把同為主語的“主人”、“客”,,同為謂語的“下馬”,、“在船”分別放到一起,再進(jìn)行翻譯,。下例類推,。

③燕、趙之收藏,,韓,、魏之經(jīng)營,齊,、楚之精英,。(杜牧《阿房宮賦》)

譯:燕、趙,、韓,、魏、齊,、楚聚斂收藏的珠寶,、珍奇、精品,。

這些句子直譯就使句子的意義不全,,要重新組合,相互補(bǔ)充,,意譯出正確的意思,。把同一成分組合后,放到一起翻譯,。

比喻

比喻修辭在翻譯時(shí)要譯出其比喻的意義,,尤其要注意譯出借喻的本體。

①金城千里,。(賈誼《過秦論》)

譯:堅(jiān)固的城防方圓一千多里,。

“金城”,不能譯為“金子修筑的城”或“金屬修筑的城”,,因現(xiàn)代漢語中沒有這樣的說法,。所以意譯為“鋼鐵般的城防”或“堅(jiān)固的城防”,。

②幽于糞土之中而不辭者。(司馬遷《報(bào)任安書》)

譯:埋沒在污穢的監(jiān)獄中卻在所不辭(的原因),。

“糞土之中”指骯臟的地方,,不能直譯,應(yīng)譯出其比喻義“污穢的監(jiān)獄中”,。

③天下云集響應(yīng),贏糧而景從,。(賈誼《過秦論》)

天下人像云一樣聚集起來,,像回聲一樣應(yīng)和著他,擔(dān)著糧食像影子一樣地跟隨著他,。

“云”,、“響”、“景”都是比喻用法,,要譯為“像云一樣地”,、“像回聲一樣地”、“像影子一樣地”,。

高考語文文言文翻譯技巧篇二

易錯題診斷

文言翻譯,,高考試卷中要求直譯,也就是字字落實(shí),。所謂字字落實(shí),,主要是判斷每一個虛詞、實(shí)詞的用法和意義,,找出通假字,、古今異義字、活用詞等,,并做準(zhǔn)確解釋,,還要把握句式特點(diǎn)和句子的語氣。

具體來說,,應(yīng)從“留”“換”“補(bǔ)”“刪”“調(diào)”“貫”六個方面進(jìn)行,。“留”,,凡指朝代,、年號、人名,、地名,、官職等專有名詞,皆保留不動,?!皳Q”,,將單音詞換成現(xiàn)代漢語雙音詞,將詞類活用詞換成活用后的詞,,將通假字換成本字……凡該換的,,一律換之?!把a(bǔ)”,,即補(bǔ)出古代簡練說法省略或隱含的內(nèi)容,特別是對省略句,?!皠h”,指刪去那些無意義或沒有必要譯出的虛詞,?!罢{(diào)”,指把文言句中特殊句式按現(xiàn)代漢語要求調(diào)整過來,?!柏灐保肝难跃渲袔揶o方法的說法,,用典用事的地方,,根據(jù)上下文靈活、貫通地譯出,。

可記住口訣:

文言翻譯重直譯,,把握大意斟詞句。

人名地名不必譯,,古義現(xiàn)代詞語替,。

倒裝成分位置移,被動省略譯規(guī)律,。

碰見虛詞因句譯,,領(lǐng)會語氣重流利。

1. (2007年湖北卷)把閱讀材料中畫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語,。

二世祖諱伍,,有善行,稱善人公,?!檬┯瑁瑲q時(shí)勤力活家,,人產(chǎn)計(jì)口給食,,余悉以販鄉(xiāng)里貧乏者。門前植槐一株,枝葉扶疏,,時(shí)作糜哺餓者于其下,。……高祖諱重光,,字廷宣,。……丁巳,,肅皇新三殿,,求大木,取辦貴竹,。公至,,彝人爭以所知異木走報(bào)公。公深入其阻,。沖風(fēng)瘴癘,勤事以死,。事聞,,特加恩恤,賜祭葬,。壬戌秋,,三殿告成,以公前績詔贈太仆寺少卿,。公性孝友,,為穎川公次子,方齔而母沈安人亡,。三事繼母常,、岳、盧,,如所生,。兩弟早夭,撫其遺孤,,不殊己子,。居鄉(xiāng),恂恂退讓,,君子也,。遇事慷慨,不避艱險(xiǎn),。及卒,,無一語及家事。世廟諭祭文,有“忠勤報(bào)國”之褒,,故稱忠勤公焉,。

【解析】

(1)扶:古代的長度單位,四寸為扶,?!爸θ~扶疏”是說枝葉相距很近,意譯為“枝葉繁茂”,?!皶r(shí)作糜哺餓者于其下”既承前省主語(善人公),又是介賓短語(“于其下”)后置,。翻譯時(shí)既要“補(bǔ)”——補(bǔ)出主語,,又要“調(diào)”——把“于其下”放到謂語“作”前。參考譯文:家門前種有一棵槐樹,,枝葉繁茂,,(善人公)時(shí)常在樹下煮粥給饑民吃。

(2)所知異木:知道的奇異樹木,。走:跑,。從文意通順的角度應(yīng)放到“爭”的后面。參考譯文:忠勤公到后,,彝人爭著跑去把他們知道的奇異樹木告訴他,。

(3)“孝友”是兩個單音節(jié)詞,應(yīng)“換”為雙音節(jié)詞,。參考譯文:忠勤公天性孝順父母,、友愛兄弟,是穎川公的二兒子,,剛換牙時(shí)母親沈安人就去世了,。

2.(2007年福建卷)閱讀下面文言文,將文中畫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語,。

孟子去齊,,充虞①路問曰:“夫子若有不豫色然。前日虞聞諸夫子曰:‘君子不怨天,,不尤人,。’”曰:“彼一時(shí),,此一時(shí)也,。五百年必有王者興,其間必有名世者,。由周而來,,七百有余歲矣;以其時(shí)考之,,則可矣。夫天未欲平治天下也;如欲平治天下,,當(dāng)今之世,,舍我其誰也?吾何為不豫哉?”(《孟子·公孫丑下》)

[注] ①充虞:孟子弟子。

【解析】

(1)夫子:舊時(shí)稱呼學(xué)者或老師,,在對話中,,譯成第二人稱。易錯點(diǎn)是“豫”,,我們記住的是“猶豫”,,其實(shí)“快樂”是它的第一個義項(xiàng)。參考譯文:您似乎不快樂,。

(2)易錯點(diǎn)是“平治”,。平:平定,治理,。治:治理,。“平治”同義,。參考譯文:如果想治理天下(或“使天下太平”),,在當(dāng)今的社會里,除了我還能有誰呢?

實(shí)戰(zhàn)演習(xí)

1.把閱讀材料中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語,。

任峻,字伯達(dá),,河南中牟人也,。漢末擾亂,關(guān)東皆震,。中牟令楊原愁恐,,欲棄官走。峻說原曰:“董卓首亂,,天下莫不側(cè)目,,然而未有先發(fā)者①,非無其心也,,勢未敢耳,。明府若能唱之,必有和者,?!薄謩e收宗族及賓客家兵數(shù)百人,愿從太祖,。太祖大悅,,表峻為騎都尉,妻以從妹②?!陴嚮闹H,,收恤朋友孤遺,中外貧宗,,周急繼乏,,信義見稱。建安九年薨,,太祖流涕者久之,。(《三國志》)

[注]①太祖:曹操。 ②從妹:堂妹,。

(1)天下莫不側(cè)目,,然而未有先發(fā)者。

(2)太祖大悅,,表峻為騎都尉,,妻以從妹。

(3)周急繼乏,,信義見稱,。

2.把閱讀材料中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。

沈炯字初明,,吳興武康人也,。炯少有俊才,為當(dāng)時(shí)所重,?!_城陷,景將宋子仙據(jù)吳興,,使召炯,,方委以書記,炯辭以疾,?!愇涞凼芏U,加通直散騎常侍,?!酰涞蹏L稱炯宜居王佐,,軍國大政,多預(yù)謀謨。文帝又重其才,欲寵貴之,。(《南史·列傳第五十九》)

(1)使召炯,,方委以書記,炯辭以疾,。

(2)武帝嘗稱炯宜居王佐,,軍國大政,多預(yù)謀謨,。

(3)文帝又重其才,,欲寵貴之,。

3.把閱讀材料中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。

人有惡蘇秦于燕王者,,曰:“武安君,天下不信人也,。王以萬乘下之,,尊之于廷,示天下與小人群也。”武安君從齊來,而燕王不館①也,。謂燕王曰:“臣東周之鄙人也,,見足下,,身無咫尺之功,而足下迎臣于郊,,顯臣于廷,。今臣為足下使,利得十城,功存危燕,,足下不聽臣者,,人必有言臣不信,,傷臣于王者,。臣之不信,是足下之福也,。”(《戰(zhàn)國策·燕一》)

[注釋] ①不館:沒有(給蘇秦)預(yù)備住處,。

(1)身無咫尺之功,而足下迎臣于郊,,顯臣于廷,。

(2)人必有言臣不信,傷臣于王者,。

4.把閱讀材料中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語,。

所謂齊其家在修其身者:人之其所親愛而辟焉,之其所賤惡而辟焉,,之其所畏敬而辟焉,,之其所哀矜而辟焉,之其所傲惰而辟焉,。故好而知其惡,,惡而知其美者,天下鮮矣!故諺云:“人莫知其子之惡,莫知其苗之碩,。”此謂身不修不可以齊其家,。(《大學(xué)》)

[注]辟:偏頗,,偏向,偏愛,。

(1)故好而知其惡,,惡而知其美者,天下鮮矣!

(2)“人莫知其子之惡,,莫知其苗之碩,。”此謂身不修不可以齊其家,。

參考答案

1.(1)天下沒有誰不怨恨(或:天下沒有誰不斜著眼睛看),,但沒有首先發(fā)難的。(2)曹操非常高興,,上表讓任峻擔(dān)任騎都尉,,(并)把(自己的)堂妹嫁給他。(3)救濟(jì)(他們的)急事,,接濟(jì)(他們)缺少的東西,,信用和道義被稱頌。

2.(1)派人召喚沈炯,,將要把書記的職位(負(fù)責(zé)文書的工作)委任給他,,沈炯以有病來推辭。(2)陳武帝曾經(jīng)贊許沈炯,,(說他)應(yīng)居輔佐大臣的職位,,軍隊(duì)、國家的大事,,(應(yīng)該)多多參預(yù)籌劃(謀劃),。(3)陳文帝也很看重他的才干,想使他受到寵幸,,使他顯貴,。

3. (1)我自己沒有一點(diǎn)功勞,但您到郊外迎接我,,使我在朝廷上顯赫,。(2)一定是有人說我不講信用,在大王面前傷害我,。

4.(1)所以,,能喜歡某人又能看到那人的缺點(diǎn),厭惡某人又看到那人的優(yōu)點(diǎn)的人,天下少有啊,。(2)“人都不知道自己孩子的壞,,人都不滿足于自己莊稼的茁壯?!边@就是不修養(yǎng)自身就管不好家庭和家族的道理,。

高考語文文言文翻譯技巧篇三

一、基本 方法 :直譯和意譯,。

文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種,。 所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語的詞對原文進(jìn)行逐字逐句地對應(yīng)翻譯,,做到實(shí)詞,、虛詞盡可能 文意相對。直譯的好處是字字落實(shí);其不足之處是有時(shí)譯句文意難懂,,語言也不夠通順,。 所謂意譯,,則是根據(jù)語句的意思進(jìn)行翻譯,,做到盡量符合原文意思,,語句 盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,,文字可增可減,,詞語的位置可以變化,句式也可以變化,。意譯的好處是文意連貫,,譯文符合現(xiàn)代語言的表達(dá)習(xí)慣,比較 通順,、流暢,、好懂。其不足之處是有時(shí)原文不能字字落實(shí),。 這兩種翻譯方法當(dāng)以直譯為主,,意譯為輔。

二,、具體方法:留,、刪、補(bǔ),、換,、調(diào)、變,。

“留”,,就是保留,。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名,、地名,、物名、官名,、國號,、年號、度量衡單位等,,翻譯時(shí)可保留不變,。

“刪”,,就是刪除,。刪掉無須譯出的文言虛詞。比如“沛公之參乘樊噲者也”--沛公的侍衛(wèi)樊噲,?!罢咭病笔钦Z尾助詞,不譯,。

“補(bǔ)”,,就是增補(bǔ)。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補(bǔ)出省略句中的省略成分;(3)補(bǔ)出省略了的語句,。注意:補(bǔ)出省略的成分或語句,,要加括號。

“換”,,就是替換,。用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。如把“吾,、余,、予”等換成“我”,把“爾,、汝”等換成“你”,。

“調(diào)”就是調(diào)整。把古漢語倒裝句調(diào)整為現(xiàn)代漢語句式,。主謂倒裝句,、賓語前置句、介賓后置句,、定語后置句等翻譯時(shí)一般應(yīng)調(diào)整語序,,以便符合現(xiàn)代漢語表達(dá)習(xí)慣。

“變”,,就是變通,。在忠實(shí)于原文的基礎(chǔ)上,,活譯有關(guān)文字。如“波瀾不驚”,,可活譯成“(湖面)風(fēng)平浪靜”,。

古文翻譯口訣

古文翻譯,自有順序,,首覽全篇,,掌握大意;

先明主題,搜集信息,,由段到句,,從句到詞,

全都理解,,連貫一起,,對待難句,則需心細(xì),,

照顧前文,,聯(lián)系后句,仔細(xì)斟酌,,揣摩語氣,,

力求做到,合情合理,,詞句之間,,聯(lián)系緊密。

若有省略,,補(bǔ)出本意,,加上括號,表示增益,。

人名地名,,不必翻譯,人身稱謂,,依照貫例,,

"吾""余"為我,"爾""汝"為你,。省略倒裝,,都有規(guī)律。

實(shí)詞虛詞,,隨文釋義,,敏化語感,因句而異,。

譯完之后,,還須仔細(xì),,逐句對照,體會語氣,,

句子流暢,,再行擱筆。

全文閱讀已結(jié)束,,如果需要下載本文請點(diǎn)擊

下載此文檔
a.付費(fèi)復(fù)制
付費(fèi)獲得該文章復(fù)制權(quán)限
特價(jià):5.99元 10元
微信掃碼支付
已付款請點(diǎn)這里
b.包月復(fù)制
付費(fèi)后30天內(nèi)不限量復(fù)制
特價(jià):9.99元 10元
微信掃碼支付
已付款請點(diǎn)這里 聯(lián)系客服