體會(huì)是指將學(xué)習(xí)的東西運(yùn)用到實(shí)踐中去,通過實(shí)踐反思學(xué)習(xí)內(nèi)容并記錄下來的文字,,近似于經(jīng)驗(yàn)總結(jié),。好的心得體會(huì)對(duì)于我們的幫助很大,,所以我們要好好寫一篇心得體會(huì)下面我給大家整理了一些心得體會(huì)范文,,希望能夠幫助到大家,。
翻譯專業(yè)實(shí)訓(xùn)收獲和心得體會(huì)篇一
實(shí)習(xí)是大學(xué)教育最后一個(gè)極為重要的實(shí)踐性教學(xué)環(huán)節(jié),。通過實(shí)習(xí),,使我們?cè)谏鐣?huì)實(shí)踐中接觸與本專業(yè)相關(guān)的實(shí)際工作,,增強(qiáng)感性認(rèn)識(shí),,培養(yǎng)和鍛煉我們綜合運(yùn)用所學(xué)的基礎(chǔ)理論、基本技能和專業(yè)知識(shí),,去獨(dú)立分析和解決實(shí)際問題的能力,,把理論和實(shí)踐結(jié)合起來,提高實(shí)踐動(dòng)手能力,,為我們畢業(yè)后走上工作崗位打下一定的基礎(chǔ);同時(shí)可以檢驗(yàn)教學(xué)效果,,為進(jìn)一步提高教育教學(xué)質(zhì)量,培養(yǎng)合格人才積累經(jīng)驗(yàn),,并為自己能順利與社會(huì)環(huán)境接軌做準(zhǔn)備,。
二、實(shí)習(xí)地點(diǎn):kodak和平數(shù)碼影像中心
由于這家影像中心新近了兩臺(tái)機(jī)器,,一臺(tái)是noritsu牌型號(hào)qsf-v30s 的沖卷機(jī),,另一臺(tái)是型號(hào)qss-3301s的沖紙機(jī),而且這兩臺(tái)機(jī)器都是日本進(jìn)口的,,使用說明書只有日文和英文版的,,所以我的工作很明顯,就是把英文版的說明書翻譯成中文,。
翻譯工作遠(yuǎn)比我想像的要難,,因?yàn)楸旧砦也皇怯⒄Z專業(yè)的,說明書是圖文并貌,,里面有大量的專有名詞,,我的電子詞典都不夠用了,每天在店里我都與英語詞典形影不離,,很慶幸把它從學(xué)校帶回了家,。
在閑暇時(shí)候我也不閑著,虛心請(qǐng)教店里的師傅,,學(xué)習(xí)一些用photoshop修改圖片的知識(shí),,例如,如何改紅眼,、如何給照片整體和局域加亮等方法,。經(jīng)過一段時(shí)間的學(xué)習(xí),我也可以幫助店里修改數(shù)碼相片了,,而且很有效率
其實(shí)人生充滿了機(jī)遇和挑戰(zhàn),。在影像中心實(shí)習(xí)期間我也遇到了很多困難,有時(shí)真的對(duì)瑣碎重復(fù)的工作感到厭倦,一翻英文詞典就感到頭疼,。不過我通過一段時(shí)間的摸索,,總結(jié)出了擺正心態(tài)的重要性,冷靜分析,,從自身查找原因,,采取有效措施克服工作中的毛病,時(shí)刻保持自信和樂觀的態(tài)度,。漸漸地我開始熟悉我的工作,,而且越干越有章法,翻譯的效率和準(zhǔn)確性也有明顯提高,。最后,,我用了15天左右的時(shí)間完成了三本說明書近450多頁的翻譯工作,影像中心的老板對(duì)我的工作也是非常滿意,。
三,、實(shí)習(xí)收獲
1、通過在認(rèn)識(shí)實(shí)習(xí),,讓我對(duì)影像的工作范圍和工作職責(zé)有了一個(gè)較深入的了解,,學(xué)到了一些必備的辦公室事物處理和photoshop等網(wǎng)絡(luò)軟件的應(yīng)用。
2,、專業(yè)知識(shí)要不斷提高,。這次實(shí)習(xí)讓我認(rèn)識(shí)到我的專業(yè)知識(shí)有待提高,要增強(qiáng)理論與實(shí)際的結(jié)合,。知識(shí)是學(xué)不完的,,每天多會(huì)出現(xiàn)新的情況,為此我要時(shí)刻保持學(xué)習(xí)的心態(tài),,同時(shí)要把所學(xué)應(yīng)用的實(shí)踐,,這樣我才能進(jìn)步。
3,、工作要有耐心和細(xì)心,。筆頭翻譯是一項(xiàng)是比較煩瑣的工作,面對(duì)那么多的枯燥無 味的思慕時(shí)常會(huì)心生煩悶,,厭倦,以致于錯(cuò)漏百出,,而愈錯(cuò)愈煩,,愈煩愈錯(cuò)。對(duì)此要調(diào)整好心態(tài),,要做到耐心和細(xì)心,,這樣差錯(cuò)少了就會(huì)越做越起勁,并會(huì)覺得這項(xiàng)工作也會(huì)使人快樂。
4,、自主學(xué)習(xí)
工作時(shí)不再象在學(xué)校里學(xué)習(xí)那樣,,有老師,有作業(yè),,有考試,,而是一切要自己主動(dòng)去學(xué)去做。只要你想學(xué)習(xí),,學(xué)習(xí)的機(jī)會(huì)還是很多的,,老員工們從不吝惜自己的經(jīng)驗(yàn)來指導(dǎo)你工作,讓你少走彎路;公司有各種各樣的培訓(xùn)來提高自己,,你所要作的只是甄別哪些是你需要了解的,,哪些是你感興趣的。
5,、積極進(jìn)取的工作態(tài)度
在工作中,,你不只為公司創(chuàng)造了效益,同時(shí)也提高了自己,,象我這樣沒有工作經(jīng)驗(yàn)的新人,,更需要通過多做事情來積累經(jīng)驗(yàn)。特別是現(xiàn)在實(shí)習(xí)工作并不象正式員工那樣有明確的工作范圍,,如果工作態(tài)度不夠積極就可能沒有事情做,,所以平時(shí)就更需要主動(dòng)爭取多做事,這樣才能多積累多提高,。6,、團(tuán)隊(duì)精神
工作往往不是一個(gè)人的事情,是一個(gè)團(tuán)隊(duì)在完成一個(gè)項(xiàng)目,,在工作的過程中如何去保持和團(tuán)隊(duì)中其他同事的交流和溝通也是相當(dāng)重要的,。要學(xué)會(huì)與別人溝通、培養(yǎng)交流的能力以及與人合作的能力,。合理的分工可以使大家在工作中各盡所長,,團(tuán)結(jié)合作,配合默契,,共赴成功,。個(gè)人要想成功及獲得好的業(yè)績,必須牢記一個(gè)規(guī)則:我們永遠(yuǎn)不能將個(gè)人利益凌駕于團(tuán)隊(duì)利益之上,,在團(tuán)隊(duì)工作中,,會(huì)出現(xiàn)在自己的協(xié)助下同時(shí)也從中受益的情況,反過來看,,自己本身受益其中,,這是保證自己成功的最重要的因素之一,。
7、基本禮儀
步入社會(huì)就需要了解基本禮儀,,而這往往是原來作為學(xué)生不大重視的,,無論是著裝還是待人接物,都應(yīng)該合乎禮儀,,才不會(huì)影響工作的正常進(jìn)行,。這就需要平時(shí)多學(xué)習(xí),比如注意其他人的做法或向?qū)<艺?qǐng)教,。
8,、為人處事
作為學(xué)生面對(duì)的無非是同學(xué)、老師,、家長,,而工作后就要面對(duì)更為復(fù)雜的關(guān)系。無論是和領(lǐng)導(dǎo),、同事還是客戶接觸,,都要做到妥善處理,要多溝通,,并要設(shè)身處地從對(duì)方角度換位思考,,而不是只是考慮自己的事。
最后,,我至少還有以下問題需要解決,。
1、缺乏工作經(jīng)驗(yàn)
因?yàn)樽约喝狈?jīng)驗(yàn),,很多問題而不能分清主次,,還有些培訓(xùn)或是學(xué)習(xí)不能找到重點(diǎn),隨著實(shí)習(xí)工作的進(jìn)行,,我想我會(huì)逐漸積累經(jīng)驗(yàn)的,。
2、工作態(tài)度仍不夠積極
在工作中僅僅能夠完成布置的工作,,在沒有工作任務(wù)時(shí)雖能主動(dòng)要求布置工作,,但若沒有工作做時(shí)可能就會(huì)松懈,不能做到主動(dòng)學(xué)習(xí),,這主要還是因?yàn)閼卸柙谧鞴?,在今后我要努力克服惰性,沒有工作任務(wù)時(shí)主動(dòng)要求布置工作,,沒有布置工作時(shí)作到自主學(xué)習(xí),。
3、工作時(shí)仍需追求完美
在工作中,,不允許絲毫的馬虎,,嚴(yán)謹(jǐn)認(rèn)真是時(shí)刻要牢記的,以前我完成的工作中或多或少的會(huì)存在些問題,,提交給老師后,,有老師為我指出才沒給影響中心導(dǎo)致?lián)p失,要是我的錯(cuò)誤導(dǎo)致了中心的損失后果不堪設(shè)想,。
4,、學(xué)術(shù)上不夠鉆研
這是由工作性質(zhì)決定的,也是我自己選擇的,,因?yàn)樵谖铱磥?,只有被市?chǎng)認(rèn)可的技術(shù)才有價(jià)值,同時(shí)我也認(rèn)為自己更適合做與人溝通的工作,。但我畢竟是旅游專業(yè)的學(xué)生,,需要作一些技術(shù)的研究工作,這就需要我個(gè)人多向店里的師傅學(xué)習(xí),,同時(shí),,這也對(duì)我的工作有促進(jìn)作用。
以上就是我這次認(rèn)識(shí)實(shí)習(xí)的心得體會(huì),。
翻譯專業(yè)實(shí)訓(xùn)收獲和心得體會(huì)篇二
我從正式開始學(xué)習(xí)翻譯到現(xiàn)在,,不過兩年時(shí)間。作為一個(gè)年輕的翻譯愛好者,,我對(duì)翻譯這門讓人時(shí)而絕望時(shí)而又充滿希望的藝術(shù),,有著自己最真實(shí)的經(jīng)歷與感悟。在此想借本文與所有翻譯新手共勉,。
關(guān)于英漢互譯的研究著作可謂汗牛充棟,,各種派別觀點(diǎn)層出不窮,讓后來者眼花繚亂,,卻又無從選擇,。其實(shí)從英譯漢的角度來說,究其本質(zhì),,過程無非就兩個(gè)步驟:1,、準(zhǔn)確理解英文原文;2、用地道的中文表達(dá)原文的含義,。
如何準(zhǔn)確理解英文原文
我們先來談?wù)劦谝粋€(gè)步驟,,如何準(zhǔn)確理解英文原文——這一點(diǎn)說白了就是考驗(yàn)譯者的閱讀理解能力。如果說在閱讀中遇到不認(rèn)識(shí)的單詞或詞組,,譯者尚且能夠通過查閱字典的方式解決的話,,那么英語中繁復(fù)多樣的句式往往就不是一本字典可以打發(fā)的了。尤其在閱讀文學(xué)性較強(qiáng)的英語作品時(shí),,作者行云流水般的筆觸通常都是借助豐富多變的句型來表現(xiàn)的,。這些英語作品與我們?nèi)粘=炭茣局羞x取的文章相比,,往往來得更為艱深難懂。怎么辦?惟一的辦法就是從頭做起:
1,、確保自己在學(xué)校中或是培訓(xùn)班上接觸到的一切閱讀材料都能夠完全透徹地理解,。
千萬不要小瞧學(xué)校老師為你選擇的閱讀教材,或許它們所觸及的話題不是非常新鮮前衛(wèi),,或許它們涵蓋的內(nèi)容與你的興趣愛好相悖,。但是,它們卻能在不經(jīng)意間為你打下閱讀基礎(chǔ)的堅(jiān)實(shí)棟梁,。
2,、在學(xué)有余力的基礎(chǔ)上,可以選擇一些英語課外讀物來擴(kuò)充自己的閱讀量,。
對(duì)具體英語讀物的選擇其實(shí)還是有些講究的,。比如,有些學(xué)生對(duì)文學(xué)類作品很感興趣,,但并不意味著他們?cè)谝婚_始就該選擇那些厚得像磚塊一樣的原版名著來閱讀,,因?yàn)檫@樣做無異于“自殺”。究其原因,,僅其中的生詞就足以使閱讀者信心全無,。那么,那些有中英文對(duì)照的版本是否能稱為上佳之選呢?答案依然為否,。因?yàn)檫@極易激發(fā)讀者的惰性,,尤其對(duì)閱讀量有限的讀者來說更是如此。
對(duì)此我的建議是,,選擇那些名著的縮寫本,,并且是配有詳細(xì)注釋的版本。在閱讀過程中,,讀者往往很難定位陌生的詞組或表達(dá),。比如說有這樣一句話:hesaidthatiwaswayoutofthatgirl’sleague.初次見到這個(gè)表達(dá)的人可能以為只要查到league的中文意思問題就解決了,他們無法立刻意識(shí)到,,abeoutofb’sleague是一個(gè)完整的詞組表達(dá)式,,其含義是:a君配不上b君;而句中的way一詞,也不是我們以前學(xué)過的“道路”或者“方式,、方法”的意思,,而應(yīng)解釋為“遠(yuǎn)遠(yuǎn)地”或是“過于”。所以,,全句的正確理解應(yīng)為:他說我壓根兒就配不上那個(gè)女孩子,。如果讀者選擇讀物的時(shí)候能夠找到有類似這樣配以注釋的版本,閱讀起來就既不會(huì)因?yàn)樯~過多而灰心,,同時(shí)又能夠逐漸培養(yǎng)定位詞組的語感了,。
3,、將新鮮或新學(xué)的詞組記錄在筆記本上,并連同該詞組出現(xiàn)的句子一起寫下,,以供隨時(shí)重溫,。
有時(shí)候,僅寫下詞組對(duì)我們的記憶來說是一項(xiàng)很大的挑戰(zhàn),,因?yàn)槲覀兛赡芎芸炀蜁?huì)忘記其含義。即使當(dāng)初在一旁寫下了中文意思,,時(shí)間一長就會(huì)忘記應(yīng)如何使用它了,。這時(shí)如果為該詞組提供背景環(huán)境,不但能夠加深我們對(duì)它的記憶,,也可以為日后模仿成句提供現(xiàn)成例子,。
對(duì)英語原文的準(zhǔn)確理解是英譯漢的第一步。形象說來,,這一步就像是“踩點(diǎn)”,,一定要踩得準(zhǔn)、踩得到位,,只有這樣才能為下一步轉(zhuǎn)換成中文打好基礎(chǔ),。
如何使行文變得“地道”
英譯漢的第二步是用地道的中文表達(dá)原文的含義。這對(duì)譯者的中文功底是一個(gè)十足的考驗(yàn),。這里的“地道”指的是,,譯文不會(huì)讓人感覺到有英語原文的痕跡,就好像它原來就是一篇中文作品一樣,。
很多時(shí)候,,譯者對(duì)原文的理解沒有問題,但是要將這粗糙,、原始,、零碎的理解升華為通順、精致,、具整體性的另一種語言,,并用符合該語言習(xí)慣用法的表達(dá)轉(zhuǎn)述出來,往往就不是那么容易了,。尤其當(dāng)原文是以精確簡約著稱的英語,,而目標(biāo)語言是慣于華美繁復(fù)的漢語時(shí),我們往往就得花費(fèi)更多的工夫去打磨譯文,,才能彌合兩種語言之間的溝壑,。那么我們?nèi)绾闻囵B(yǎng)出這種“地道”的翻譯呢?
再拿前文提到過的一個(gè)句子為例:hesaidthatiwaswayoutofthatgirl’sleague.句中way一詞若單獨(dú)解釋,則可以理解為“過于”或“遠(yuǎn)遠(yuǎn)地”等含義,,但是如果直接放置到句中,,其譯文則成為:他說我過于配不上那個(gè)女孩子;他說我遠(yuǎn)遠(yuǎn)配不上那個(gè)女孩子;與我們給出的譯文“他說我壓根兒就配不上那個(gè)女孩子”相比,,“過于”和“遠(yuǎn)遠(yuǎn)”顯然都不如“壓根兒”來得地道,雖然從本質(zhì)上講,,這三個(gè)詞的含義都很相近,。你一定想問:我怎么就想不到“壓根兒”這個(gè)詞呢?那是因?yàn)槟銢]有成功進(jìn)行角色的變換。
什么叫做角色的變換?
當(dāng)我們做到上文所講的第一步“準(zhǔn)確理解英文原文的含義”后,,我們的思維會(huì)在不經(jīng)意間嵌入英文語言的模式,。這時(shí),只有成功脫離該模式,,進(jìn)入換位思考的狀態(tài),,才有可能在最大程度上激活自身的漢語表達(dá)能力。面對(duì)這種情況,,我們應(yīng)該將原文的含義提取出來,,暫存在大腦中,想想作為一個(gè)中國人,,他會(huì)怎樣來表達(dá)這層意思;或者回想自己有沒有親歷過類似的情況,,自己當(dāng)時(shí)又是如何表達(dá)的呢?如此這般,較為地道的用語就能信手拈來了,。
又如這么一個(gè)句子:butthesameadvantagewouldapplytoallspecies,andyetwealonecomposesymphoniesandcrosswordpuzzles,carvestoneintostatues,maptimeandspace.原文理解起來并不困難,,但若跳不出英語的思維模式、不考慮中文慣用表達(dá),、逐字翻譯,,其結(jié)果就是:但是同樣的優(yōu)勢(shì)將會(huì)出現(xiàn)在所有的物種身上,然而惟獨(dú)我們譜寫出交響曲和字謎游戲,,將石頭刻成雕像,,劃分時(shí)間和空間。
這樣的翻譯不能說有錯(cuò),,但是中文的美感全無,。翻譯界前輩總結(jié)的“信達(dá)雅”是以信達(dá)為基礎(chǔ),以雅為目標(biāo)的三步翻譯標(biāo)準(zhǔn),,其中最難把握的也就是這第三步“雅”的境界,。下面我們來具體分析一下這個(gè)句子的各個(gè)部分。
首先要注意的詞是第一個(gè)分句中的would,,這個(gè)詞可不是隨便用的,,它除了在過去將來時(shí)中會(huì)出現(xiàn)以外,還會(huì)出現(xiàn)在虛擬語氣里,。在此我們可大致判斷,,第一個(gè)分句其實(shí)是一個(gè)省略虛擬句式,即省略的非真實(shí)條件句,而被省略的部分就是該非真實(shí)條件復(fù)合句中的條件部分,,而我們看到的只是結(jié)果部分,。所以有必要將條件部分還原為:如果自然界中所有的物種都擁有發(fā)現(xiàn)美的能力,那么它們都將在進(jìn)化過程中稱霸一方,。
第二個(gè)小分句andyetwealonecomposesymphoniesandcrosswordpuzzles,carvestoneintostatues,maptimeandspace中,,值得注意的地方可不少:
(1)整個(gè)句子的結(jié)構(gòu):andyetwealone如同一個(gè)統(tǒng)領(lǐng)的標(biāo)志,后面的compose,carve,map分別是其下的三個(gè)并列動(dòng)賓詞組。如何翻譯此類句子?
在這里我們可以采用類似數(shù)學(xué)中合并同類項(xiàng)的做法——將andyetwealone先提取出來總述,,然后將后面的三個(gè)動(dòng)賓詞組作為分述,,譯文為:然而,惟獨(dú)人類在演變中獨(dú)占鰲頭:我們譜寫交響曲
(2)動(dòng)詞compose后面跟的兩個(gè)賓語symphonies和crosswordpuzzles該如何處理?雖然原文里只用了一個(gè)動(dòng)詞,,但是在中文里面卻很難找到這樣一個(gè)動(dòng)詞能夠同時(shí)搭配交響曲和字謎游戲,,所以在翻譯過程中,應(yīng)將一個(gè)compose拆分為兩個(gè)中文動(dòng)詞,,與兩個(gè)賓語分別搭配,譯文為:我們譜寫交響曲,,創(chuàng)造字謎游戲;
(3)那么carvestoneintostatues,maptimeandspace這兩個(gè)動(dòng)賓結(jié)構(gòu)又該如何處理呢?在這里可以延續(xù)前面的主語“我們”:我們譜寫交響曲,,創(chuàng)造字謎游戲,刻石頭成雕像,,劃分時(shí)間空間,,但是,這樣的譯本就看似平淡,,沒有層次感,。如果我們根據(jù)意群對(duì)該分句進(jìn)行二度劃分,就能把劃分符放在carve之前,,將后兩個(gè)動(dòng)賓詞組合為一組,,與前文分開。同時(shí),,采用主賓對(duì)換的方式使得句式結(jié)構(gòu)富于變換,,即不再使用“我們”作為動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的主語,而是讓原本處于賓語地位的stone和timeandspace翻身作主人,,這一切變換措施只需要借助一個(gè)小小的地點(diǎn)狀語即可實(shí)現(xiàn):在我們的手中,,頑石誕生為雕像,時(shí)空歸依為坐標(biāo),。全句翻譯如下:如果自然界中所有的物種都擁有發(fā)現(xiàn)美的能力,,那么它們都將在進(jìn)化過程中稱霸一方。然而,,惟獨(dú)人類在演變中獨(dú)占鰲頭:我們譜寫交響曲,,創(chuàng)造字謎游戲;在我們的手中,頑石誕生為雕像,時(shí)空歸依為坐標(biāo),。這樣一來,,整句中的小結(jié)構(gòu)里又透出工整對(duì)仗之意,大結(jié)構(gòu)上又十分富有層次感,,也不失變化;讀來全無英文的痕跡,,而又忠于原文,這才是令人頗為滿意的好譯文,。
綜上所述,,翻譯兩部曲中的第二步是“成品”的關(guān)鍵所在。譯者在此既要有跳出原文束縛的能力,,又不能一蹦三丈遠(yuǎn)——完全脫離原文內(nèi)容實(shí)質(zhì),、憑空創(chuàng)造;也就是說,譯者還得有將譯文“靠”回原文的本領(lǐng),。翻譯之路如此漫漫,,大家還需不斷“上下而求索”,希望我的這篇文章能夠在此給大家“拋磚引玉”,。
翻譯專業(yè)實(shí)訓(xùn)收獲和心得體會(huì)篇三
通過實(shí)習(xí),,使我們?cè)谏鐣?huì)實(shí)踐中接觸與本專業(yè)相關(guān)的實(shí)際工作,增強(qiáng)認(rèn)識(shí),,培養(yǎng)和鍛煉我們綜合運(yùn)用所學(xué)的基礎(chǔ)理論,、基本技能和專業(yè)知識(shí),去獨(dú)立分析和解決實(shí)際問題的能力,,把理論和實(shí)踐結(jié)合起來,,提高實(shí)踐動(dòng)手能力,為我們畢業(yè)后走上工作崗位打下一定的基礎(chǔ);同時(shí)可以檢驗(yàn)教學(xué)效果,,為進(jìn)一步提高教育教學(xué)質(zhì)量,,培養(yǎng)合格人才積累經(jīng)驗(yàn),并為自己能順利與社會(huì)環(huán)境接軌做準(zhǔn)備,。
實(shí)習(xí)主要內(nèi)容:
按照老師的安排,,我們四位同學(xué)來到了老撾北部的烏多姆賽丹薩旺酒店,面對(duì)豪華的酒店,,心里有點(diǎn)欣喜和擔(dān)心,,欣喜的是這兩個(gè)月我將在這里開始運(yùn)用自己學(xué)的專業(yè)來工作了。擔(dān)心的是,,要真正的開始踏入社會(huì)了,,怕自己不能過做的很好。不過,,我會(huì)努力用心去做,。
安排好一切,,我們第二天就開始正式上班了,我們4人被分配成2組,,在餐飲部和大堂兩組,。我被分在了大堂,經(jīng)理說,,在哪里也都是一樣的,,餐廳忙的話,大堂的也要過來餐廳幫忙,。好好的運(yùn)用你們學(xué)的知識(shí)開始鍛煉你們自己吧,。坐在大堂,我們的任務(wù)不單單是為入住客人登記資料,,還要負(fù)責(zé)公函文件的翻譯,,跟隨主管去市場(chǎng)采購,做現(xiàn)場(chǎng)翻譯,。開始跟隨主管采購,,他交我們?nèi)绾芜x菜品,色澤,,價(jià)錢,,還有,最關(guān)鍵是要和那些商販打好交到,,這樣可以得到最優(yōu)惠的價(jià)格,。其實(shí),,這買菜的過程里,,也是一門很大的學(xué)問,學(xué)會(huì)與人溝通,,與人交往,,同時(shí),也顯示出了人際關(guān)系的重要性,。
因?yàn)槲覀兊睦习迨邱R來西亞人,,不懂老撾語,我們就做她的隨身翻譯,,跟隨她出出入入,,看她和人打交道,交流,,處理事情等等,,從她和人家打交道的一言一行中,我也學(xué)到了很多東西,,講話不能過急,,穩(wěn)定沉重,微笑待人。
在大堂,,是我們最主要的工作點(diǎn),,這里,我們會(huì)遇到不同國籍的人,,中國人,,老撾人,美國人,,歐洲人......面對(duì)這些客人,,用微笑對(duì)待她們。當(dāng)客人入住的時(shí)候,,我們都要站起來,,雙手合十禮,說一聲老撾語“撒拜迪”“您好”的意思,。這個(gè)也是老撾的禮節(jié),,講話也是不能聲音過高,面帶微笑,,溫柔的談吐,。當(dāng)客人要走的時(shí)候,也要也要合十禮說一聲慢走,,下次再見等待之類的語言,。我們和老撾方面的同事交流,不管是否會(huì)說錯(cuò),,我們也不怕,,學(xué)語言,我想第一就是要先學(xué)會(huì)鍛煉嘴皮子,。動(dòng)嘴動(dòng)手動(dòng)腦,,三動(dòng)合一,我相信就一定會(huì)學(xué)好!以前,,在學(xué)校,,總感覺不好意思去說,和別人交談,,從而,,口語方面真的很差,有些話都是在腦子里轉(zhuǎn)動(dòng),,而說不出來,,而現(xiàn)在,同過和老撾同事接觸,,交流,,我可以開口就可以說,,勇敢的和別人交流。她們也教了我們東西,,教我們?nèi)绾蔚怯?,收去現(xiàn)金,押金,。還有統(tǒng)計(jì)處理表格,,賬目收入管理等等,以前,,總覺得酒店的前臺(tái)是一個(gè)簡單的輕松的職業(yè),,而現(xiàn)在,自己真正踏入,,才真正感受到其中的奧秘,。沒有任何事情是簡單的,只有用心去做才能過很好的完成,。
經(jīng)理說,,我們不僅僅要做好翻譯這一塊,還要懂得一個(gè)酒店的管理運(yùn)作,,餐飲部,,客房部,商務(wù)部,,她們之間是怎樣聯(lián)系的,,是怎樣一環(huán)扣一環(huán)的,懂得這些,,對(duì)以后你們真正踏入社會(huì)也是非常重要的經(jīng)驗(yàn),。
有一次,烏多姆賽的省長等省領(lǐng)導(dǎo)來酒店開會(huì),,用餐,,我們一起穿正裝去餐飲部服務(wù),。因?yàn)槲以诓蛷d打過工,,做過一年的業(yè)務(wù)經(jīng)理,對(duì)餐廳的服務(wù)也有些大體上的了解,,面對(duì)這樣大的場(chǎng)面,,我沒有驚慌,從容應(yīng)對(duì),。
發(fā)現(xiàn)老撾是一個(gè)愛唱愛跳的民族,,享受著西方人的樂趣,邊用餐邊跳團(tuán)結(jié)舞,,因?yàn)槿颂?,我們服?wù)有些累,,但這熱鬧的氣氛中,我們也在享受其中美妙音樂和舞姿的樂趣,。
記的有一次,,一位客人拿了一個(gè)杯子交我到酒,我因?yàn)樘?,沒有顧得上看他的臉,,倒好酒轉(zhuǎn)身卻不知道是誰的杯子,正好經(jīng)理看見了,,指給我看,,我才解決了問題。下來,,經(jīng)理跟我說,,服務(wù),不僅僅是速度要快,,而且還要做到萬無一失,,你要記住每一個(gè)臉,記不住臉,,也要記住他穿的衣服式樣,,顏色。跟人打交到也是一樣,,首先,,你要記住他長什么樣,記住他的名字,,職業(yè),,地位,這是很有用的同時(shí)也是對(duì)別人的一種尊敬,。經(jīng)理那天給我上的一課,,讓我銘記于懷。
在實(shí)習(xí)的期間,,我也感到了自己的不足之處,,英語不精通,不懂泰語,,每當(dāng)有歐美人來的時(shí)候,,她們不會(huì)說老撾語,交流的時(shí)候就感覺很困,,泰國人,,她們的語言勉強(qiáng)可以聽懂一些,而且,,她們聽的懂老撾語,,可以交流,,但也只是一點(diǎn)點(diǎn)。這個(gè)讓我知道,,學(xué)習(xí),,不能只學(xué)習(xí)一面,最好的是把東南亞這區(qū)域的語言都學(xué)會(huì),,不說精通,,只要交流沒有問題都行。在酒店,,我們要遵守酒店的保密制度,,有些東西只克內(nèi)傳而不能外漏。
與同事的相處,,因?yàn)槲覀兌际遣煌瑖娜?,保護(hù)祖國的榮譽(yù),愛護(hù)自己的人格尊嚴(yán),。同時(shí),,也要尊重老撾人的風(fēng)俗習(xí)慣。不嘲笑辱罵她人,,友好相處,,彼此團(tuán)結(jié)。
翻譯文件公函,,對(duì)于這個(gè)好多人都一樣,,老文翻譯成中文容易,而中文翻譯老文難,。我也不例外,,本身的詞匯量不多,或是沒有更多的練習(xí),,才導(dǎo)致這樣的問題的出現(xiàn),。
生活,在酒店,,酒店沒有包吃飯的問題,,我們只有自己動(dòng)手豐衣足食,去市場(chǎng)買米買菜自己做飯,,每天下班就開始做飯,,我們深感到生活的艱苦,,但是,,這些都鍛煉了我們的動(dòng)手能力和對(duì)社會(huì)的生存能力,。
通過這兩個(gè)月的實(shí)習(xí)生活,讓我學(xué)到了很多東西,,了解老撾,了解她們的風(fēng)俗習(xí)慣,,了解她們的歷史,了解她們的為人處事,同時(shí),,使我在老撾語方面的知識(shí)得到了更多的鍛煉,除了加強(qiáng)鞏固原有的知識(shí)外,,我還更應(yīng)該去接觸新的東西,,跟時(shí)代走,改革,,創(chuàng)新,。做一個(gè)復(fù)合型人才,一個(gè)社會(huì)需要的人才,。同時(shí),,也教會(huì)和鍛煉我在社會(huì)上與人打交道的本領(lǐng),擴(kuò)張了交際能力,。學(xué)語言,,關(guān)鍵是要學(xué)會(huì)動(dòng)用嘴皮子,多寫,,多說,,多練,才能更好的學(xué)好語言,,更好的運(yùn)用到實(shí)際當(dāng)中,,更好的發(fā)揮!