人的記憶力會隨著歲月的流逝而衰退,寫作可以彌補記憶的不足,將曾經(jīng)的人生經(jīng)歷和感悟記錄下來,,也便于保存一份美好的回憶,。相信許多人會覺得范文很難寫?以下是我為大家搜集的優(yōu)質(zhì)范文,,僅供參考,,一起來看看吧
離騷屈原原文全文翻譯篇一
既替余以蕙纕兮,又申之以攬茝,。亦余心之所善兮,,雖九死其猶未悔。
怨靈修之浩蕩兮,,終不察夫民心,。眾女嫉余之娥眉兮,謠諑謂余以善淫,。
固時俗之工巧兮,,偭規(guī)矩而改錯。背繩墨以追曲兮,,競周容以為度,。
忳郁邑余侘傺兮,吾獨窮困乎此時也,。寧溘死以流亡兮,,余不忍為此態(tài)也。
鷙鳥之不群兮,,自前世而固然,。何方圓之能周兮,夫孰異道而相安,?
屈心而抑志兮,,忍尤而攘詬。伏清白以死直兮,,固前圣之所厚,。
悔相道之不察兮,,延佇乎吾將反?;仉捃囈詮?fù)路兮,,及行迷之未遠(yuǎn)。
步余馬于蘭皋兮,,馳椒丘且焉止息,。進(jìn)不入以離尤兮,退將復(fù)修吾初服,。
制芰荷以為衣兮,,集芙蓉以為裳。不吾知其亦已兮,,茍余情其信芳,。
高余冠之岌岌兮,長余佩之陸離,。芳與澤其雜糅兮,,唯昭質(zhì)其猶未虧。
忽反顧以游目兮,,將往觀乎四荒,。佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章,。
民生各有所樂兮,,余獨好修以為常。雖體解吾猶未變兮,,豈余心之可懲,。
離騷屈原原文全文翻譯篇四
注釋:
[1]音“期”
[2]音“四”
[3]音“夸”
[4]音“咸”
[5]音“索”
[6]音“幾”
[7]音“屯”
[8]音“叉”
[9]音“須”
[10]音“幸”
[11]音“講”
[12]音“辭錄施”
[13]難,去聲
[14]音“義”
[15]音“謝”
[16]本音“覓”,,此處通“伏”
[17]音“畫”
[18]音“瓊”
[19]音“?!?/p>
[20]音“汝”
[21]音“邀”
[22]音“邀”
[23]迎,亦作“迓”
[24]好,,去聲
[25]音“悅”
[26]音“決”
[27]音“愛”
[28]音“殺”
[29]干,,陰平
[30]音“迷”
[31]音“章”
[32]音“沾”
[33]音“持”
[34]音“代”
[35]音“儀”
[36]音“末”
[37]音“偷”
離騷屈原原文全文翻譯篇五
我揩拭著辛酸的眼淚,聲聲長嘆,,哀嘆人生的航道充滿了艱辛,。我只不過是潔身自好卻因此遭殃受累,早晨去進(jìn)諫,,到傍晚就遭毀棄,!
他們毀壞了我蕙草做的佩帶,我又拿芬芳的白芷花來代替。這些都是我內(nèi)心之所珍愛,,叫我死九次我也絕不改悔,!
我只怨君主啊真是荒唐,你始終是不肯洞察我的胸臆,。你周圍的侍女嫉妒我的姿容,,于是造出百般謠言,說我妖艷狐媚,!
那些貪圖利祿的小人本來就善于投機取巧,,方圓和規(guī)矩他們可以全部拋棄。追隨著邪曲,,違背了法度,,卻厚著臉皮自吹符合先王的。道義,。
我憂愁,,我煩悶,我承受著無邊的罪戾,,我困頓潦倒在這人妖顛倒的時期,!我寧愿暴死而尸漂江河,也絕不和他們同流合污,,沆瀣一氣。
哦,,那鳳鳥怎么能和家雀合群,?自古以來本就這樣涇渭分明。哪有圓孔可以安上方柄,?哪有異路人能攜手同行,!
我委屈著自己的心志,壓抑著自己的情感,,暫且忍痛把譴責(zé)和恥辱一起擔(dān)承,。保持清白之志而死于忠貞之節(jié),這本為歷代圣賢所贊稱,!
我后悔,,后悔我當(dāng)初沒有看清前程,遲疑了一陣,,我打算回頭轉(zhuǎn)身,。好在迷失方向還不算太遠(yuǎn),掉轉(zhuǎn)車頭,,我依舊踏上原來的水驛山程,。
我走馬在這長滿蘭蕙的水濱,我奔向那高高的山脊,到那兒去留停,。我既然進(jìn)言不聽反而獲罪,,倒不如退居草野,把我的舊服重整,。
我裁剪碧綠的荷葉縫成上衣?。∮謱嵃椎纳徎ňY成下裙,。沒人理解我,,就讓他去大放厥詞吧!
只要我內(nèi)心是真正的馥郁芳芬,。我把頭上的帽子加得高而又高啊,,我把耀眼的佩帶向下拉得緊而又緊。芬芳與污垢已經(jīng)混雜在一起,,唯獨我這美好的本質(zhì)未曾蒙受絲毫污損,。
急匆匆我回過頭來縱目遠(yuǎn)望,我要往東南西北觀光巡行,。我的佩飾如花團(tuán)錦簇,、五彩繽紛,噴吐出一陣陣令人心醉的幽香清芬,。
人生各有自己的追求,,自己的喜愛,我卻獨獨愛好修潔,,持之永恒,!就算把我肢解了我也毫不悔改,難道我的心志可以改變毫分,!