欧美成人永久免费_欧美日本五月天_A级毛片免看在线_国产69无码,亚洲无线观看,精品人妻少妇无码视频,777无码专区,色大片免费网站大全,麻豆国产成人AV网,91视频网络,亚洲色无码自慰

當(dāng)前位置:網(wǎng)站首頁 >> 作文 >> 翻譯實(shí)訓(xùn)報(bào)告總結(jié) 翻譯實(shí)踐報(bào)告畢業(yè)論文(十篇)

翻譯實(shí)訓(xùn)報(bào)告總結(jié) 翻譯實(shí)踐報(bào)告畢業(yè)論文(十篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-04-04 08:47:10
翻譯實(shí)訓(xùn)報(bào)告總結(jié) 翻譯實(shí)踐報(bào)告畢業(yè)論文(十篇)
時(shí)間:2023-04-04 08:47:10     小編:zdfb

報(bào)告是指向上級(jí)機(jī)關(guān)匯報(bào)本單位,、本部門、本地區(qū)工作情況,、做法,、經(jīng)驗(yàn)以及問題的報(bào)告,,那么什么樣的報(bào)告才是有效的呢?下面是我給大家整理的報(bào)告范文,,歡迎大家閱讀分享借鑒,,希望對(duì)大家能夠有所幫助。

翻譯實(shí)訓(xùn)報(bào)告總結(jié) 翻譯實(shí)踐報(bào)告畢業(yè)論文篇一

進(jìn)入公司以后,,參加了多種培訓(xùn),,包括安全培訓(xùn),iso9000質(zhì)量管理體系培訓(xùn)等,,同時(shí)參加了3次關(guān)于核安全文化的考試以及1次關(guān)于iso9000質(zhì)量管理體系的考試,。經(jīng)過相關(guān)培訓(xùn)以及相應(yīng)的考試,,我很快融入到了公司的大環(huán)境中,,讓我明白除了干好翻譯的本職工作的同時(shí),也應(yīng)該將安全問題以及相關(guān)體系重視起來,。尤其是安全培訓(xùn),,讓我深深感受到安全對(duì)于每一個(gè)人,對(duì)于一個(gè)項(xiàng)目,,甚至對(duì)于整個(gè)公司來說都是至關(guān)重要,、缺一不可的。所以,,對(duì)于任何人,,無論身在何處,“安全第一”的概念始終需要放在第一位,。

根據(jù)工作的具體要求,,日常翻譯工作主要有三方面:

其一是與國外公司來往的郵件。

其二是機(jī)器使用說明及相關(guān)內(nèi)容,。

其三是協(xié)助各部門進(jìn)行翻譯工作,。

在翻譯工作中,我始終以精益求精的態(tài)度,,一絲不茍的精神對(duì)待每一個(gè)語句,。機(jī)械行業(yè)的一些技術(shù)以及專業(yè)術(shù)語對(duì)于我這個(gè)初入機(jī)械行業(yè)的人來說,是必須攻克的難題,,每每遇到不懂的內(nèi)容,,我便利用網(wǎng)絡(luò)或者詢問同事的方法來了解其含義,再將其譯為英文,,以求遵從原文意思,。某些不懂或者較難的語句,則字斟句酌,,反復(fù)推敲每一字,,直到滿意為止,。同一原文,不同譯文,,通過反復(fù)斟酌,,盡可能地選擇更加貼切的譯法。

通過切身的經(jīng)驗(yàn),,我深知作為一名合格的職場(chǎng)人才,,單單提升專業(yè)技能是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。所以,,除了專業(yè)學(xué)習(xí)外,,在作人做事方面,我也加強(qiáng)了學(xué)習(xí),。來到核電軍工事業(yè)部后,,我積極主動(dòng)地參與公司組織的各項(xiàng)學(xué)習(xí)活動(dòng),在工作當(dāng)中向同事虛心請(qǐng)教,,大到為人做事嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膽B(tài)度,,小到辦公設(shè)備的使用,這幾個(gè)月我從未放棄學(xué)習(xí)的任一時(shí)機(jī),。唯有學(xué)習(xí),,才能發(fā)現(xiàn)自己的不足。經(jīng)過一段時(shí)間的學(xué)習(xí),,我對(duì)自己的工作有了一個(gè)全新的理解:精于專業(yè)但又不局限于專業(yè),。到現(xiàn)在為止,我已熟悉了本部門的工作,,在日常生活中也能夠奉獻(xiàn)出自己的一份力量,。

入一行,愛一行,。這是我當(dāng)前最深刻的體會(huì),。進(jìn)入機(jī)械行業(yè)、掌握職場(chǎng)技能對(duì)于我來說是一條漫長而又充滿吸引力的道路,。我深知自己身上的不足之處,,這些不足讓我警醒,但是我相信在自己的努力之下以及領(lǐng)導(dǎo)同事的幫助引導(dǎo)下,,我一定會(huì)成為一名合格的為公司所用的人才,。

最后,感謝公司為我提供這個(gè)平臺(tái),,同時(shí)感謝軍工事業(yè)部的領(lǐng)導(dǎo)和同事對(duì)我的栽培和幫助,,讓我不斷成熟與進(jìn)步。相信在以后的日子里,我會(huì)在這個(gè)平臺(tái)上盡我所能,,為公司的更加輝煌盡一份力量,!

翻譯實(shí)訓(xùn)報(bào)告總結(jié) 翻譯實(shí)踐報(bào)告畢業(yè)論文篇二

在本次翻譯實(shí)習(xí)中,我所要進(jìn)行英漢翻譯的材料是關(guān)于招投標(biāo)的相關(guān)材料,,而要進(jìn)行漢譯英的則是與施工過程相關(guān)的材料,??偟膩碚f,,翻譯這樣專業(yè)性很強(qiáng)的材料在我自己看來無異于一個(gè)巨大的挑戰(zhàn),但是,,轉(zhuǎn)念一想,,自己大學(xué)整整四年不正是為了學(xué)到知識(shí)從而提高自己的能力嗎,?而能力的提高肯定少不了必要的鍛煉啊。所以,,也就鼓起勇氣,,嘗試著迎著困難前行。通過一個(gè)月左右的翻譯實(shí)習(xí),,我自己也從中獲得了不少的感悟及體會(huì),。整理起來有一下幾點(diǎn):

首先,,要想提高自己的翻譯能力,,一定要?jiǎng)邮謱?shí)踐。不過實(shí)踐也要分為兩類,,即直接實(shí)踐和間接實(shí)踐,。直接實(shí)踐就是我們自己要?jiǎng)邮址g,一回生,,二回熟,,日積月累,第一手經(jīng)驗(yàn)多了,,做起來得心應(yīng)手,,翻譯能力有所提高。所謂“熟能生巧”,,就是這個(gè)道理,。而間接實(shí)踐就是我們從研究別人翻譯的東西。雖說這兩種實(shí)踐都能在一定程度上對(duì)我們的翻譯能力的提升有所幫助,,但是個(gè)人認(rèn)為,,直接實(shí)踐更具重要性。就如同本次翻譯實(shí)習(xí),,在實(shí)習(xí)的最初,,我對(duì)文章里的各種專業(yè)術(shù)語感到無比的頭疼,甚至有抓狂的沖動(dòng)。原因很簡(jiǎn)單,,它們對(duì)我來說完全陌生,,這就讓我基本讀不懂原文,這樣怎能做翻譯呢,?所以,,在我一再堅(jiān)持查閱詞典及其他相關(guān)資料后,我漸漸地記住了許多術(shù)語的意思,,也慢慢了解了它們的用法,,于是我的翻譯速度也就從最開始蝸牛爬的速度變得更加?jì)故欤g文也不再那么干澀生硬了,。這不得不讓人感慨,,熟能生巧啊。學(xué)翻譯猶如學(xué)游泳,。只在岸邊看別人游,,或只聽教練講解,是學(xué)不會(huì)的,。所以,,自己親身的鍛煉是絕對(duì)必不可少的。

其次,,在翻譯的過程中,,我們必須根據(jù)翻譯材料內(nèi)容的不同而采取不同的翻譯方法和技巧。在這次翻譯實(shí)習(xí)中,,我所翻譯的材料是具有很強(qiáng)專業(yè)性的材料,,而它的翻譯有自身的特點(diǎn),所以在翻譯的時(shí)候,,我也采用了相應(yīng)的方法,。對(duì)此類專業(yè)資料的翻譯,很重要的一點(diǎn)就是保證原文意思的準(zhǔn)確性及精確性,。因此,,在翻譯時(shí),選詞是很重要的一步,。正確選擇詞義是保證譯文質(zhì)量的中心問題,。

英漢兩種語言在詞義方面存在很大的差異,一般來說,,英語詞義比較靈活多變,,詞的含義范圍比較寬,詞義對(duì)上下文的依賴性比較大,。而漢語詞語的意思則更為嚴(yán)謹(jǐn),,詞義的伸縮性和對(duì)上下文的依賴性比較小。在翻譯的過程中,我們首先要正確理解原文的含義,,然后在譯文語中選擇正確的詞語進(jìn)行翻譯,。只有這樣才能準(zhǔn)確無誤地傳達(dá)出原文的意思,從而做到翻譯的第一條標(biāo)準(zhǔn)“信”,。

再次,,掌握一定的翻譯技巧和方法非常重要。在翻譯過程中,,由于兩種語言存在著的差異,,一種語言中有的表達(dá)方式在另一種語言中很難準(zhǔn)確地表達(dá)出來。這時(shí),,必要的翻譯技巧和方

法能起到一定的幫助作用,。如刪去不符合目標(biāo)語思維習(xí)慣、語言習(xí)慣和表達(dá)方式的詞,,以避免譯文累贅的省譯法,,根據(jù)英漢兩種語言不同的思維方式、語言習(xí)慣和表達(dá)方式,,在翻譯時(shí)增添一些詞,、短句或句子,以便更準(zhǔn)確地表達(dá)出原文所包含的意義的增譯法,,翻譯過程中為了使譯文符合目標(biāo)語的表述方式,、方法和習(xí)慣而對(duì)原句中的詞類、句型和語態(tài)等進(jìn)行轉(zhuǎn)換的轉(zhuǎn)譯法等等,。這些翻譯方法及技巧的運(yùn)用,,將對(duì)我們?cè)诜g中遇到的難點(diǎn)的翻譯有相應(yīng)的幫助,同時(shí)也能使譯文更通順易于理解,,更符合閱讀習(xí)慣。

最后,,翻譯是一項(xiàng)非常辛苦的工作,,需要極大的勇氣和毅力方能堅(jiān)持下去。在這些天做翻譯的過程中,,我天天都坐在電腦面前,,敲著鍵盤,移動(dòng)著鼠標(biāo),。一天下來,,總是腰酸背痛,眼睛也脹痛,,脖子僵硬,。這份辛苦也算的上對(duì)翻譯工作深切的體會(huì)。雖說也明白,各項(xiàng)工作必有它的難處,,但親身體驗(yàn)一下還是十分必要的,。至少明白了有些東西,我們僅僅懂得是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,,重要的是我們要身體力行并能堅(jiān)持到底,。說到勇氣和堅(jiān)持,這不僅僅是做翻譯才需要的品質(zhì),,今后的工作中,,人生道路上都是需要它們的。人生就像馬拉松,,獲勝的關(guān)鍵不在于瞬間的爆發(fā),,而在于途中的堅(jiān)持。你縱有千百個(gè)理由放棄,,也要給自己找一個(gè)堅(jiān)持下去的理由,。

很多時(shí)候,成功就是多堅(jiān)持一分鐘,,這一分鐘不放棄,,下一分鐘就會(huì)有希望。只是我們不知道,,這一分鐘會(huì)在什么時(shí)候出現(xiàn),。再苦再累,只要堅(jiān)持走下去,,屬于你的風(fēng)景終會(huì)出現(xiàn),。這次英漢加起來一共翻譯了四萬字,對(duì)我這個(gè)翻譯菜鳥級(jí)別的人來說,,也算的上浩大的工程了,。但是,一步一步走下來,,也就做完了,。堅(jiān)持是很重要的,我們要時(shí)時(shí)刻刻記著它,,我們當(dāng)我們受到挫折遇到困難的時(shí)候,,它就會(huì)鼓勵(lì)我們不斷向前,最終讓我們獲得成功,。人做一件事是很容易的,,但如果要堅(jiān)持下去,很多人就會(huì)半途而廢,,這樣做到一半了就放棄,,最后會(huì)一事無成,。很多人都渴望成功,但不知道怎樣才能成功,,我認(rèn)為如果要成功,,最重要的一點(diǎn)就是堅(jiān)持,有些人能夠成功,,是他們堅(jiān)持,、努力,最后干出了大事情,。所以,,這樣的翻譯實(shí)習(xí)也就鍛煉了以后極需的品質(zhì),這對(duì)我來說也算是額外的一大收獲,。

翻譯實(shí)訓(xùn)報(bào)告總結(jié) 翻譯實(shí)踐報(bào)告畢業(yè)論文篇三

這學(xué)期的翻譯實(shí)習(xí)很有意思,,很有趣兒。我們每個(gè)人都當(dāng)了一回導(dǎo)游,,把學(xué)校逛了一大圈,。這讓我想到的耶魯大學(xué)的宣傳片,如果條件允許,,我也想把我們的實(shí)習(xí)拍成片子,,讓大家也感受一下淮工的校風(fēng)校貌。

把學(xué)校逛一圈真的挺累人的,,還好我們選了個(gè)好日子,,沒有似火驕陽,微風(fēng)習(xí)習(xí),,蓮花飄香,。雖然是自己非常熟悉的校園,但是要讓你講講她的歷史,、文化,,還真的有點(diǎn)難度。所以我們十五個(gè)人共同合作,,明確分工,,而且在導(dǎo)師陪同我們實(shí)習(xí)之前,我們?cè)缫呀?jīng)把學(xué)校逛了好幾遍,,實(shí)戰(zhàn)演練了好幾回合。

所謂“臺(tái)上一分鐘,,臺(tái)下十年功”,,雖然我們已經(jīng)做了大量的準(zhǔn)備工作,但是臨場(chǎng)還是有幾分緊張,。最欠火候的地方是我們太嫩了,,一點(diǎn)也沒有導(dǎo)游的氣場(chǎng),。導(dǎo)師說這個(gè)實(shí)習(xí)不僅僅是鍛煉我們的英文水平,更是鍛煉我們的綜合能力,。干一樣就要像一樣,,要清楚自己現(xiàn)在的身份是導(dǎo)游。其次,,我們的線路設(shè)計(jì)有些不合理,,走了很多回頭路,這樣子很容易引起游客們的不滿,。我們只顧著介紹景點(diǎn),,也不關(guān)心游客走了那么久累不累、渴不渴,,不問問人有沒有人想去洗手間,,太不人性化了。

這次實(shí)習(xí)增進(jìn)了同學(xué)之間的感情,,雖然旅程很長,、而且景點(diǎn)對(duì)我們來說也沒有新鮮感,但是我們依舊一路歡聲笑語,。同時(shí),,這次實(shí)習(xí)也加深了我們對(duì)學(xué)校的了解。

其實(shí)最重要的還是英語,,馬上就大三了,,可是我們還存在著語音語調(diào)的問題。導(dǎo)師還當(dāng)眾說我的發(fā)音很土,,好丟人啊,。雖然說內(nèi)容為王,但是作為英語專業(yè)的學(xué)生,,口語是個(gè)門面,,口語之于英文就像書寫之于作文。我真的好慚愧,,學(xué)了那么多年英語,,連簡(jiǎn)單的good morning發(fā)音也發(fā)不標(biāo)準(zhǔn)。我的口語問題早在大一時(shí)就被發(fā)現(xiàn)了,,不過一直沒有采取拯救行動(dòng),,現(xiàn)在真要高度重視了,否則大學(xué)四年畢業(yè)了,,還是一口土土的英文,。很多東西,用中文表達(dá)出來毫無壓力,,可是用到英文就發(fā)愁了,,詞匯不足,、表達(dá)不清晰、反應(yīng)不夠迅速,。

導(dǎo)師說這次實(shí)習(xí)是他們共同精心策劃的,,并且和很多企業(yè)一起商討他們到底需要什么的人才。學(xué)習(xí)不能只停留在書面上,,要運(yùn)用,。企業(yè)希望我們一畢業(yè)就能為他們所用,他們不愿意多花精力和時(shí)間來鍛煉我們,。天下老板一般黑呀,!不過這也是我們必須具備的技能,有壓力才有動(dòng)力,。希望我們?cè)谑O碌膬赡陼r(shí)間里,,不浪費(fèi)光陰,努力提高自身各方面的技能,,做一個(gè)合格的大學(xué)生,,將來更好的服務(wù)社會(huì),實(shí)現(xiàn)自身的人生價(jià)值,。

每個(gè)大學(xué)生都在學(xué)英語,,作為英語專業(yè)的我該如何立足?我正在尋找答案……“眾里尋他千百度,,驀然回首,,那人卻在燈火闌珊”,只要專業(yè)技能夠硬夠強(qiáng),,一定會(huì)有自己的舞臺(tái),。我現(xiàn)在所要做的就是努力學(xué)習(xí),只有足夠的input,,才能output,。

翻譯實(shí)訓(xùn)報(bào)告總結(jié) 翻譯實(shí)踐報(bào)告畢業(yè)論文篇四

作為一名商務(wù)俄語專業(yè)的學(xué)生,翻譯工作實(shí)習(xí)報(bào)告,。我的工作內(nèi)容是翻譯,。在這一過程中,我采用了看,、問,、學(xué)等方式,初步了解了工作中的具體業(yè)務(wù)知識(shí),,拓展了所學(xué)的專業(yè)知識(shí),。為以后正常工作的展開奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),從個(gè)人發(fā)展方面說,,對(duì)我影響最大的應(yīng)該是作為一個(gè)社會(huì)人工作作風(fēng)以及在工作過程中專業(yè)知識(shí)對(duì)工作的重要作用,,因?yàn)檫@些都是我在校學(xué)習(xí)中不曾接觸過的方面,所以我將在報(bào)告中首先講述我在實(shí)習(xí)期間積累的這方面的認(rèn)識(shí)和經(jīng)驗(yàn),。

畢業(yè)實(shí)習(xí)是每個(gè)大學(xué)生必須擁有的一段經(jīng)歷,,它使我們?cè)趯?shí)踐中了解社會(huì),讓我們學(xué)到了很多在課堂上根本就學(xué)不到的知識(shí),,受益匪淺,,也打開了視野,增長了見識(shí),,為我們以后進(jìn)一步走向社會(huì)打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),。

由于我所在工作的地方是邊疆一帶,所以我剛開始的工作非常忙,,感覺很累,。很耗時(shí)間,第一天腰酸背痛的,。但是過了幾天就稍有點(diǎn)習(xí)慣了,,每天學(xué)習(xí)很多知識(shí)。剛步入工作崗位,,才發(fā)現(xiàn)自己有很多都不懂的,。有空閑的時(shí)候就會(huì)看一些與專業(yè)相關(guān)的書,我現(xiàn)在上班近兩個(gè)月了,,在這短短一個(gè)多月中,,曾有幾次想過干完一個(gè)月不干了。也許我是剛開始工作,,有時(shí)受不了經(jīng)理給的“氣”,,自己心里很不舒服,就想辭職再重新?lián)Q個(gè)工作得了,,實(shí)習(xí)報(bào)告《翻譯工作實(shí)習(xí)報(bào)告》,。但靜下心來仔細(xì)想想,再換個(gè)工作也是的,,在別人手底下工作不都是這樣么,?剛開始。就應(yīng)該踏踏實(shí)實(shí)的干好自己的工作,,畢竟又沒有工作經(jīng)驗(yàn),,現(xiàn)在有機(jī)會(huì)了就要從各方面鍛煉自己。不然,,想念以后干什么都會(huì)干不好的,。我現(xiàn)在的工作,相比其他人來說待遇挺不錯(cuò)的了,,也不是和其他人比,,工作也不是很難,,很容易進(jìn)入工作,關(guān)鍵是學(xué)習(xí)對(duì)人怎么說話,、態(tài)度及其處事,。由于經(jīng)驗(yàn)少,我現(xiàn)在這方面還有欠缺,。

現(xiàn)在才明白,,在校做一名學(xué)生,是多么的好??!早晚要工作,早晚要步入社會(huì),,早晚要面對(duì)這些避免不了的事,。所以,現(xiàn)在我很珍惜學(xué)習(xí)的機(jī)會(huì),,多學(xué)一點(diǎn)總比沒有學(xué)的好,,花同樣的時(shí)間,還不如多學(xué),,對(duì)以后擇業(yè)會(huì)有很大的幫助,。

兩個(gè)月的實(shí)習(xí)期很快就過去了,美好的東西總是稍縱即失,。

“千里之行,,始于足下”,這短暫而又充實(shí)的實(shí)習(xí),,我認(rèn)為對(duì)我走向社會(huì)起到了一個(gè)橋梁的作用,,過渡的作用,是人生的一段重要的經(jīng)歷,,也是一個(gè)重要步驟,,對(duì)將來走上工作崗位也有著很大幫助。向他人虛心求教,,遵守組織紀(jì)律和單位規(guī)章制度,,與人文明交往等一些做人處世的基本原則都要在實(shí)際生活中認(rèn)真的貫徹,好的習(xí)慣也要在實(shí)際生活中不斷培養(yǎng),。這一段時(shí)間所學(xué)到的經(jīng)驗(yàn)和知識(shí)是我一生中的一筆寶貴財(cái)富,。事無大小,自己都傾力而為,,在這過程中不僅培養(yǎng)了自己認(rèn)真負(fù)責(zé)的工作態(tài)度,,也培養(yǎng)了自己的耐心和韌勁

我在實(shí)習(xí)的過程中,既有收獲的喜悅,也有一些遺憾,。也許是實(shí)習(xí)日子短的關(guān)系,,但時(shí)通過實(shí)習(xí),加深了我對(duì)專業(yè)知識(shí)基本的理解,,豐富了我的用運(yùn)能力,,使我對(duì)日常管理工作有了一定的感性和理性認(rèn)識(shí)。認(rèn)識(shí)到要做好日常管理工作,,既要注重管理理論知識(shí)的學(xué)習(xí),更重要的是要把實(shí)踐與理論兩者緊密相結(jié)合,。

這次實(shí)習(xí)也讓我深刻了解到,,在工作中和同事保持良好的關(guān)系是很重要的。做事首先要學(xué)做人,,要明白做人的道理,,如何與人相處是現(xiàn)代社會(huì)的做人的一個(gè)最基本的問題。對(duì)于自己這樣一個(gè)即將步入社會(huì)的人來說,,需要學(xué)習(xí)的東西很多,,他們就是最好的老師,正所謂“三人行,,必有我?guī)煛?,我們可以向他們學(xué)習(xí)很多知識(shí)、道理,。

在此,,我要感謝所有為我的實(shí)習(xí)提供幫助和指導(dǎo)的領(lǐng)導(dǎo)老師們,感謝你們這么多天的照顧和幫助,。相信這次珍貴的實(shí)習(xí)經(jīng)歷會(huì)一直伴隨著我以后的工作生活,。我會(huì)通過這次實(shí)習(xí),更加懂得知識(shí)和實(shí)踐的積累,,不斷充實(shí)自己,。

翻譯實(shí)訓(xùn)報(bào)告總結(jié) 翻譯實(shí)踐報(bào)告畢業(yè)論文篇五

一、實(shí)習(xí)目的

實(shí)習(xí)目的是,,通過英語翻譯相關(guān)工作崗位實(shí)習(xí)使我了解以后再英語翻譯相關(guān)工作崗位工作的特點(diǎn),、性質(zhì),學(xué)習(xí)體驗(yàn)英語翻譯相關(guān)崗位工作的實(shí)際情況,,學(xué)習(xí)與積累工作經(jīng)驗(yàn),,為以后真正走上英語翻譯相關(guān)工作崗位做好崗前準(zhǔn)備。

同時(shí)通過英語翻譯相關(guān)工作崗位的實(shí)習(xí),,熟悉實(shí)際工作過程的運(yùn)作體系和管理流程,,把自己所學(xué)英語翻譯工作崗位理論知識(shí)應(yīng)用于實(shí)際,鍛煉英語翻譯工作崗位業(yè)務(wù)能力和社會(huì)交際實(shí)踐能力,并在工作中學(xué)習(xí)英語翻譯相關(guān)工作崗位的新知識(shí),,對(duì)自己所學(xué)的知識(shí)進(jìn)行總結(jié)并提升,,以指導(dǎo)未來在英語翻譯相關(guān)工作崗位的學(xué)習(xí)重點(diǎn)和發(fā)展方向。

二,、實(shí)習(xí)時(shí)間

201×年03月01日~201×年06月15日

(修改成自己英語翻譯相關(guān)工作崗位實(shí)習(xí)時(shí)間)

三,、實(shí)習(xí)地點(diǎn)

蘇州市經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)江南大道

(修改成自己英語翻譯工作崗位實(shí)習(xí)地點(diǎn))

四、實(shí)習(xí)單位

江蘇省蘇杭教育集團(tuán)(修改成自己英語翻譯相關(guān)工作崗位實(shí)習(xí)單位)

此處可以繼續(xù)添加具體你英語翻譯工作崗位實(shí)習(xí)單位的詳細(xì)介紹

五,、實(shí)習(xí)主要內(nèi)容

我很榮幸進(jìn)入江蘇省蘇杭教育集團(tuán)(修改成自己英語翻譯相關(guān)工作崗位實(shí)習(xí)單位)開展英語翻譯崗位實(shí)習(xí),。為了更好地適應(yīng)從沒有英語翻譯崗位工作經(jīng)驗(yàn)到一個(gè)具備完善業(yè)務(wù)水平的工作人員,實(shí)習(xí)單位主管領(lǐng)導(dǎo)首先給我們分發(fā)英語翻譯相關(guān)工作崗位從業(yè)相關(guān)知識(shí)材料進(jìn)行一些基礎(chǔ)知識(shí)的自主學(xué)習(xí),,并安排專門的老前輩對(duì)英語翻譯崗位所涉及的相關(guān)知識(shí)進(jìn)行專項(xiàng)培訓(xùn),。

在實(shí)習(xí)過程,單位安排的了杜老師作為實(shí)習(xí)指導(dǎo),,杜老師是位非常和藹親切的人,,他從事英語翻譯相關(guān)工作崗位領(lǐng)域工作已經(jīng)有二十年。他先帶領(lǐng)我們熟悉實(shí)習(xí)工作環(huán)境和英語翻譯相關(guān)工作崗位的工作職責(zé)和業(yè)務(wù)內(nèi)容,,之后他親切的和我們交談關(guān)于實(shí)習(xí)工作具體性質(zhì)以及英語翻譯相關(guān)工作崗位容易遇到的問題,。杜老師帶領(lǐng)我們認(rèn)識(shí)實(shí)習(xí)單位的其他工作人員,并讓我們虛心地向這些辛勤地在英語翻譯相關(guān)工作崗位上的前輩學(xué)習(xí),,在遇到不懂得問題后要積極請(qǐng)教前輩,。 畢竟是人生第一次在英語翻譯工作崗位上,所以真正掌握這一份工作是需要一個(gè)過程的,。一開始我對(duì)實(shí)際英語翻譯崗位的工作內(nèi)容比較陌生,,都不太清楚自己的工作范圍和職責(zé),對(duì)實(shí)習(xí)單位的情況也不

太了解,,不過杜老師會(huì)告訴我該怎樣處理自己在英語翻譯崗位上遇到的問題,。慢慢的我也就熟悉了自己的英語翻譯崗位工作內(nèi)容,在英語翻譯崗位上的一些棘手問題也能自己獨(dú)立解決,,每天把工作做得井井有條,。

在單位實(shí)習(xí)期間,我從事的英語翻譯工作崗位相關(guān)的工作之外,,還負(fù)責(zé)協(xié)助其他部門的日常工作,,包括制定計(jì)劃,利用新學(xué)習(xí)的英語翻譯相關(guān)工作崗位業(yè)務(wù)知識(shí)處理相關(guān)文書,。

六,、實(shí)習(xí)總結(jié)

對(duì)于第一次在英語翻譯相關(guān)工作崗位的的我來說,還沒有足夠的社會(huì)經(jīng)驗(yàn),。經(jīng)過了這半年來的英語翻譯相關(guān)工作崗位實(shí)習(xí),,我學(xué)到了很多,,感悟了很多。特別是在實(shí)習(xí)單位領(lǐng)導(dǎo)和英語翻譯工作崗位的相關(guān)同事的關(guān)心和指導(dǎo)下,,認(rèn)真完成領(lǐng)導(dǎo)交付的工作,,和同事之間能夠通力合作,關(guān)系相處融洽而和睦,。在工作中積極學(xué)習(xí)新知識(shí),、技能,注重自身發(fā)展和進(jìn)步,,我學(xué)會(huì)了很多英語翻譯相關(guān)工作崗位理論實(shí)踐技能,,增加了英語翻譯相關(guān)工作崗位相關(guān)工作經(jīng)驗(yàn)。現(xiàn)將這兩個(gè)月英語翻譯崗位實(shí)習(xí)工作遇到的困難及心得總結(jié)如下:

(1)實(shí)習(xí)體會(huì)

一是低調(diào)地做人,,高調(diào)地做事,。我到英語翻譯崗位工作以后,要知道自己能否勝任這份工作,,不在于掌握了多少英語翻譯相關(guān)工作崗

翻譯實(shí)訓(xùn)報(bào)告總結(jié) 翻譯實(shí)踐報(bào)告畢業(yè)論文篇六

一、實(shí)習(xí)時(shí)間

20xx 年12月26日至20xx年12月30日,。

二、實(shí)習(xí)地點(diǎn)

1.筆譯講解與演練在翻譯工作坊實(shí)驗(yàn)室a206,,學(xué)生的自主練習(xí)地點(diǎn)由學(xué)生自主選擇,。

2.八大三人紀(jì)念館。

三,、實(shí)習(xí)目的

1. 綜合考核我校英語專業(yè)本科三年級(jí)學(xué)生是否已經(jīng)達(dá)到《高等學(xué)校英語專業(yè)教學(xué)大綱》中對(duì)該層次學(xué)生的筆譯能力的要求,;

2. 考核學(xué)生對(duì)基本翻譯理論的理解程度和運(yùn)用各種筆譯基本技巧的能力;

3. 全面考評(píng)學(xué)生在實(shí)際翻譯工作中相關(guān)的聽,、說,、讀、寫,、譯等各項(xiàng)基本能力,;

4. 綜合考核學(xué)生在商務(wù)翻譯工作和相關(guān)工作中實(shí)際問題的應(yīng)對(duì)和處理能力,使學(xué)生熟悉商務(wù)工作中譯者的工作任務(wù)和流程,,初步形成一個(gè)譯者的職業(yè)意識(shí),。

四、實(shí)習(xí)情況簡(jiǎn)介

經(jīng)學(xué)校安排(經(jīng)自行聯(lián)系),,本人于20xx年12月26日至20xx年12月30日期間進(jìn)行了筆譯實(shí)習(xí),,實(shí)習(xí)工作內(nèi)容為三個(gè)階段,分別為翻譯實(shí)戰(zhàn),,翻譯演練,,實(shí)習(xí)報(bào)告。現(xiàn)總結(jié)如下:第一部分,八大山人紀(jì)念館陪同翻譯,;第二部分,,中國企業(yè)在美國市場(chǎng)調(diào)研報(bào)告翻譯及ppt演練;第三部分,,實(shí)習(xí)報(bào)告的完成,。

五、實(shí)習(xí)內(nèi)容

實(shí)習(xí)內(nèi)容包過兩個(gè)大部分:第一部分為八大山人紀(jì)念館陪同翻譯,,是中譯英,;第二部分為中國企業(yè)在美國市場(chǎng)調(diào)研報(bào)告翻譯及ppt演練講解,是英譯中,。我們的實(shí)訓(xùn)同樣分小組進(jìn)行,,我是我們組的組長,我們組共六人,。

首先介紹第一部分,。我們?cè)诶蠋煹膸ьI(lǐng)下來到八大山人紀(jì)念館參觀。由于我們本組翻譯的主題為從文化藝術(shù)的角度欣賞八大山人的輝煌成就,,在來八大山人紀(jì)念館之前,,我們組對(duì)八大山人的藝術(shù)風(fēng)格以及他的輝煌成就進(jìn)行了一定的資料查找與了解,便于我們?cè)谟幸欢ǖ谋尘爸R(shí)下進(jìn)行翻譯,。來到紀(jì)念館后,,我們進(jìn)行參觀拍照并且對(duì)一些資料收集記錄,以便掌握這一特殊文體資料的翻譯方法和注意事項(xiàng),。然后由我為組員平均分配翻譯任務(wù),,翻譯時(shí),要結(jié)合八大山人歷史背景并運(yùn)用各種翻譯技巧,。最終上交組負(fù)責(zé)的翻譯活動(dòng)中所涉及的歷史文化背景資料翻譯(中英文),。

第二部分是翻譯演練,要求選擇一家國內(nèi)知名企業(yè)作為其假設(shè)客戶,。該企業(yè)計(jì)劃將其產(chǎn)品打入美國市場(chǎng),,并積極尋求當(dāng)?shù)睾献骰锇椋瑸榇藢iT聘請(qǐng)了美國當(dāng)?shù)貙I(yè)市場(chǎng)調(diào)研公司進(jìn)

行了一次較為廣泛的市場(chǎng)調(diào)研,。每組學(xué)生即該市場(chǎng)調(diào)研公司的中文翻譯,,并負(fù)責(zé)與中國客戶的溝通任務(wù)。我選擇的是海爾公司,,要把其生產(chǎn)的熱水器打入美國市場(chǎng),。我們完成英文調(diào)研報(bào)告后開始翻譯。商務(wù)英語筆譯是一項(xiàng)需要耐心和精力的工作,,它是以商務(wù)方面的資料為依據(jù),,要求翻譯者對(duì)其進(jìn)行全面,,準(zhǔn)確,快速的翻譯,,語言要表達(dá)準(zhǔn)確,,意思清晰。由于商務(wù)英語筆譯的翻譯材料大部分都是非文學(xué)的,,例如合同,,客戶資料,商業(yè)等專業(yè)性文件,,所以它的要求就更為嚴(yán)格,,苛刻,同時(shí)又必須符合“信,,達(dá),,雅”的原則,難度相當(dāng)?shù)拇?,其中要用到大量的專業(yè)術(shù)語,,范圍不僅僅包括我們平時(shí)上課時(shí)所認(rèn)識(shí)的,更多的需要我們通過各種可行的渠道去查閱,,具有很強(qiáng)的專業(yè)性,。這就要求我們?cè)诜g時(shí)要嚴(yán)謹(jǐn),不能給讀者以錯(cuò)覺,。

這次實(shí)習(xí)主要針對(duì)商務(wù)合同的翻譯進(jìn)行重點(diǎn)突破,花了整整幾天的時(shí)間才磕磕絆絆的翻譯一個(gè)調(diào)研報(bào)告,,感覺到了前所未有的壓力,,也突出了自己眼高手低的缺點(diǎn),平時(shí)課堂上老師講的用的寥寥無幾,,更多的是靠自己查資料來獲取準(zhǔn)確的信息,。其中有些既晦澀又在網(wǎng)上很難查的一般都給不了,這些都給剛開始翻譯的我造成了各種各樣的阻礙,,往往會(huì)遇到原文看不懂或者覺得語法別扭不對(duì)的情況,,這時(shí)候需要更大的耐心和毅力,需要堅(jiān)持,,對(duì)商務(wù)合同中的一些專業(yè)術(shù)語進(jìn)行重點(diǎn)突破,,查閱各種資料,在網(wǎng)上搜索各種專業(yè)術(shù)語,,一點(diǎn)一滴的翻譯,,練得多了,慢慢就變的更加熟悉了,,速度和質(zhì)量慢慢的有所改善,,當(dāng)然和真正意義的筆譯質(zhì)量還是有相當(dāng)?shù)牟罹嗟摹?/p>

工欲善其事,,必先利其器。商務(wù)英語筆譯也同樣如此,,它需要通過大量的網(wǎng)上資料和翻譯軟件來進(jìn)行協(xié)助翻譯,,因此在掌握商務(wù)英語基礎(chǔ)的同時(shí),電腦成為了我們讀取翻譯資料的利器,。在實(shí)習(xí)的過程中我們不難發(fā)現(xiàn),,其實(shí)很多相當(dāng)一部分的專業(yè)術(shù)語需要我們通過電腦來進(jìn)行翻譯來完成,基于此我們也有必要掌握一些簡(jiǎn)單的電腦知識(shí)和電腦軟件,,例如word文檔,,ppt等等??磥硪鳛橐幻细竦墓P譯工作者,,電腦知識(shí)也是其必要的一個(gè)方面。

下面說說ppt的制作與演練,。我們小組成員分配好任務(wù)完成并講解各自的ppt部分,,然后再到我這里匯總。我負(fù)責(zé)的是制作講解如何確定及查找市場(chǎng)調(diào)研報(bào)告資料,,分配翻譯任務(wù),,翻譯案例講解。內(nèi)容包括我如何確定調(diào)研信息以及對(duì)美國市場(chǎng)哪方面以及怎樣進(jìn)行調(diào)研,。再由我的組員們進(jìn)行講解翻譯中所運(yùn)用的技巧以及翻譯過程中遇到的困難以及解決方案,,最后進(jìn)行總結(jié)。

在實(shí)習(xí)的過程中常常出現(xiàn)翻譯質(zhì)量不合格的問題,,這些對(duì)我們初步介入筆譯領(lǐng)域的初學(xué)者是司空見慣的,,沒必要害怕,但同時(shí)是必須要引起我們的重視的,,所謂熟能生巧,,這個(gè)工作就更要求我們不斷的進(jìn)行練習(xí),不斷的進(jìn)行知識(shí)積累,。這次實(shí)習(xí)對(duì)我們來說就是一個(gè)十分

難得的機(jī)會(huì),,輔導(dǎo)老師給我們的作用也是希望我們能有更多的機(jī)會(huì)去接觸并練習(xí)商務(wù)英語筆譯,這些都有助于我們提高翻譯水平和翻譯質(zhì)量,。眾所周知,,商務(wù)英語筆譯是很枯燥無味的工作,大部分的時(shí)間我們都是花在了凳子上,,但是這同時(shí)也是對(duì)我們的一種挑戰(zhàn),,能鍛煉人的毅力。短短的兩周實(shí)習(xí)時(shí)間,,雖然短暫,,但是對(duì)我們來說是尤為重要的,,要好好的利用這次機(jī)會(huì),認(rèn)真的完成輔導(dǎo)老師給我們的練習(xí)和作業(yè),,不斷的對(duì)我們的翻譯能力和思維進(jìn)行鍛煉,,嚴(yán)格要求自己,正所謂“不積硅步無以至千里”,。對(duì)于調(diào)研報(bào)告翻譯中的問題要弄個(gè)徹徹底底的明白,,對(duì)于翻譯的質(zhì)量要精益求精,努力克服自己的不足,,盡最大的努力積累經(jīng)驗(yàn),,為以后的畢業(yè)工作打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。

六,、實(shí)習(xí)小結(jié)或體會(huì)

通過本次為期五天的實(shí)習(xí),,讓我真正的感覺到了商務(wù)英語筆譯的難度和責(zé)任,我們作為剛剛起步的初學(xué)者距離合格的筆譯者還有相當(dāng)大的一段距離,,需要學(xué)的東西和知識(shí)還有很多,,尤其是專業(yè)知識(shí)的欠缺,動(dòng)手能力的不足等等,,我也明白這些不是一天兩天就能彌補(bǔ)的,,但是我相信只要通過我不懈的努力是可以不斷縮小差距的,我堅(jiān)信自己能做到這些,。

通過本次實(shí)習(xí)使我能夠從理論回到實(shí)踐,,更好的實(shí)現(xiàn)理論和實(shí)踐的結(jié)合,為以后的工作和學(xué)習(xí)奠定初步的知識(shí),,使我能夠親身感受到由一個(gè)學(xué)生轉(zhuǎn)變到一個(gè)職業(yè)商務(wù)英語筆譯工作者的過程,。

人們常說:大學(xué)是個(gè)象牙塔。確實(shí)學(xué)校,,學(xué)習(xí)與工作,學(xué)生與員工之間存在著巨大的差距,。但這次實(shí)習(xí)確實(shí)也為我們提供不少學(xué)習(xí)與了解真正筆譯者的機(jī)會(huì),,讓我們?cè)谀X子里對(duì)商務(wù)英語筆譯有個(gè)很清晰的概念,再加上以后我們的工作經(jīng)驗(yàn),,定能在這條道路上創(chuàng)出一片天地,,能在這條道路上走的更遠(yuǎn)!

七,、部門主管

翻譯實(shí)訓(xùn)報(bào)告總結(jié) 翻譯實(shí)踐報(bào)告畢業(yè)論文篇七

在年后的日子,,為了能充分將所學(xué)的知識(shí)轉(zhuǎn)化為工作能力,為了能更好地了解自我,,鍛煉自身的社會(huì)活動(dòng)能力,,了解社會(huì)現(xiàn)實(shí),,為明年畢業(yè)、就業(yè)做好準(zhǔn)備,。今年暑期我在南陽金牛電器有限公司進(jìn)行了為期三周的實(shí)習(xí),。

南陽金牛電氣有限公司成立于20xx年,總投資20xx萬元,,占地面積20000平方米,,河南省高新技術(shù)企業(yè),專業(yè)生產(chǎn)防雷避雷電氣產(chǎn)品,,產(chǎn)品主要有金屬氧化物電阻片,、氧化鋅避雷器、高能電阻器,、壓敏電阻器,、跌落式熔斷器、復(fù)合絕緣子,、隔離開關(guān)等,。

從2月7日到2月26日,我進(jìn)行了為其3周的實(shí)習(xí),,每天早上8點(diǎn)鐘上班,,開始了一天忙碌的工作,中午有一個(gè)小時(shí)的午休,,下午5點(diǎn)整下班,。實(shí)習(xí)期間主要負(fù)責(zé)翻譯資料填寫表格。

我與其他兩位同學(xué)一起來到公司實(shí)習(xí),,我們?nèi)私M每天早上基本上都能夠提前10分鐘到達(dá)公司,。在工作時(shí)間認(rèn)真完成工作;在休息時(shí)間與公司的人員多溝通交流,,通過一周的實(shí)習(xí),,我基本上適應(yīng)了公司的環(huán)境。而公司人員都非常支持我們的工作,,提供了忠實(shí)的意見與寶貴的機(jī)會(huì)來提升鍛煉我們的能力,,而正是這些信任給了我們進(jìn)步的壓力與動(dòng)力,讓我們有了緊迫感,。

我被分到了人力資源部,,第一天就接到了翻譯“sgs的焊工資格認(rèn)證書的任務(wù)”,這對(duì)我來說是一個(gè)艱巨的任務(wù),,因?yàn)槔锩娴膶I(yè)術(shù)語太多,,而且很多是縮略語,需要到網(wǎng)上查閱大量的資料才能確定如何翻譯,。而且有些詞是有兩種意義的,,例如:na,,它一方面可以表示“無”,另外也可以表示“國家級(jí)的”,,兩種意思差別巨大,,而且無上下文可以聯(lián)系進(jìn)行判斷。最終,,在翻閱大量資料后,,我確定na是無的意思。所以我覺得要更優(yōu)質(zhì),、更高效地完成工作必要的工具書是不可或缺的,。

因此我充分意識(shí)到了,雖然在學(xué)校里學(xué)了很多英語單詞掌握了英語語法與常用術(shù)語,,但是對(duì)專業(yè)英語詞匯以及用法卻知之甚少,,所以工作之余要下很大的功夫熟悉這方面的術(shù)語并且向朋友借了一本專業(yè)翻譯詞典。

我們工作的時(shí)候應(yīng)該認(rèn)真仔細(xì),,要知道稍微的疏忽可能會(huì)給公司帶來巨大的

損失,。所以工作的時(shí)候盡量與別人合作。例如,,翻譯工作,,難免會(huì)發(fā)生錯(cuò)誤,所以我會(huì)請(qǐng)別人校正,,以保證準(zhǔn)確無誤的完成工作,。

作為一名實(shí)習(xí)生我們首先要端正心態(tài),心態(tài)決定這我們的工作狀態(tài),,不要認(rèn)為“我們還是學(xué)校的學(xué)生”,,就可以做好做壞無所謂,上班可以遲到,,有事沒事可以經(jīng)常請(qǐng)假,。應(yīng)該把自己看成該單位的試用期員工,這樣有利于我們未來的就業(yè),,達(dá)到實(shí)習(xí)目的,。

我覺得做事應(yīng)當(dāng)先學(xué)會(huì)做人。我們應(yīng)該與同事形成一種良好的關(guān)系,,互幫互助。當(dāng)在地上發(fā)現(xiàn)垃圾,,或者有誰的東西掉到地上時(shí),,應(yīng)當(dāng)主動(dòng)地?fù)炱鹄病I舷掳嗟臅r(shí)候幫助同事們開關(guān)門窗,,檢查用電情況,,這都是我們實(shí)習(xí)生應(yīng)當(dāng)做的,。不論實(shí)習(xí)工作是否對(duì)口,我們都應(yīng)當(dāng)努力去做,,我想任何的工作都會(huì)是我們將來工作的一部分,,去填寫表格文件,處理文字資料我們都應(yīng)當(dāng)認(rèn)真對(duì)待,。在實(shí)習(xí)中,,我經(jīng)常幫助大家做些電腦方面的事情。這或許就是一種主動(dòng)積極的做事方法,。

作為單位的新人,,我們對(duì)業(yè)務(wù)往往不熟,甚至還會(huì)出錯(cuò),。例如:一次填寫表格,,我的`確是按要求把“居住在公司宿舍的人”的居住地址寫成大同路,但我卻沒有注意居住在其他宿舍的不能寫成大同路,,犯了一次小錯(cuò)誤,。所以我們一定要虛心請(qǐng)教,避免犯些錯(cuò)誤,。向人請(qǐng)教還有一點(diǎn)好處,,就是他們的工作經(jīng)驗(yàn)會(huì)是你少走很多彎路,例如我在做一個(gè)表格的時(shí)候,,欣欣自喜,,因?yàn)槲矣X得我年輕,做那種表格會(huì)比別人快很多,,結(jié)果我累了一上午,,終于把表格做好,卻發(fā)現(xiàn)他們?cè)趯忛喌臅r(shí)候用了另外一種方法,。我一直在旁邊看著,,我覺得這是工作

中的一種學(xué)習(xí)與收獲。

我第一天就因?yàn)樽镁昧嘶蛘卟涣?xí)慣這里的生活而感到疲倦,,有點(diǎn)坐著不耐煩,。但是過了幾天,我慢慢的開始習(xí)慣了這種辦公室的生活?,F(xiàn)在在辦公室,,有閑的時(shí)候就會(huì)看一些英語方面的資料,有時(shí)候和大家談?wù)?,感受辦公室的生活,,積累工作經(jīng)驗(yàn)。我覺得這次實(shí)習(xí)對(duì)我影響最大的就是讓我在工作實(shí)踐中領(lǐng)悟到了工作作風(fēng)以及在工作過程中專業(yè)知識(shí)對(duì)工作的重要性,以及讓我體會(huì)到了工作的生活,。

半個(gè)月的實(shí)習(xí)生活,,使我真正體會(huì)到作為一名辦公室工作人員的忙碌生活。雖然我的事情并不多,,但我的同事們不停地在工作,,中午只有一個(gè)小時(shí)的時(shí)間休息,有時(shí)候還要主動(dòng)加班,。甚至有一天公司停電,,同事們還要處理、裝訂文件,。

辦公室的生活其實(shí)是很忙碌的,,并不像我以前想的那樣悠然自得,不用去做什么累人的體力活,。

這次實(shí)習(xí)是我人生中的一次重要的經(jīng)歷,,對(duì)將來走上工作崗位產(chǎn)生積極地影響。我體會(huì)到了專業(yè)知識(shí)與工作閱歷對(duì)工作的技巧與工作效率的深刻影響,。我充分明白了理論結(jié)合實(shí)際的現(xiàn)實(shí)意義,。在工作中提升自我,與不斷提升自己的素質(zhì)的重要性,。

翻譯實(shí)訓(xùn)報(bào)告總結(jié) 翻譯實(shí)踐報(bào)告畢業(yè)論文篇八

在對(duì)外經(jīng)貿(mào)經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中,,企事業(yè)單位對(duì)于各層次職業(yè)翻譯人才的需求越來越廣泛,為開拓學(xué)生的知識(shí)面和增強(qiáng)其英語學(xué)習(xí)的應(yīng)用能力,,在中等職業(yè)學(xué)校商務(wù)英語專業(yè)開設(shè)各類應(yīng)用文體的實(shí)用翻譯課程已成為必需,。為此,我們必須改變傳統(tǒng)的教學(xué)方式,,為中職學(xué)生構(gòu)建開放的整體學(xué)習(xí)環(huán)境,,促進(jìn)他們形成積極的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)和獲得良好的語言翻譯能力。

目前中職學(xué)校商務(wù)英語專業(yè)在課程設(shè)置,、教學(xué)目標(biāo),、課時(shí)安排和教材使用等方面都亟待完善,其存在的問題主要有以下幾個(gè)方面:

1,、課程設(shè)置缺乏科學(xué)性,、系統(tǒng)性。中職學(xué)校商務(wù)英語專業(yè)翻譯課程開設(shè)較晚,,為便于學(xué)生參加相關(guān)的商務(wù)英語等級(jí)證書的考試,,課程一般設(shè)在二年級(jí)的下學(xué)期,課堂授課課時(shí)較少(一般為60學(xué)時(shí)或80學(xué)時(shí)),,學(xué)生對(duì)商務(wù)英語的翻譯理論和翻譯技巧的掌握僅為皮毛,;另外,,在學(xué)習(xí)翻譯課之前,盡管中職商務(wù)英語專業(yè)的學(xué)生已經(jīng)學(xué)過商務(wù)英語聽說,、商務(wù)英語閱讀及商務(wù)英語寫作等課程,但是因?yàn)閷W(xué)生的基礎(chǔ)較差,、在校學(xué)習(xí)的時(shí)間較短,,再加上學(xué)校未曾開設(shè)英漢對(duì)比、修辭,、詞匯學(xué)等相關(guān)課程,,因此,翻譯課教師的授課難度較大,。

2,、教材內(nèi)容過時(shí)、教學(xué)模式陳舊,,與社會(huì)需求相脫節(jié),。教材雖然注重以“應(yīng)用為目的,實(shí)用為主,,夠用為度”的編寫原則,,但所選用的實(shí)例不夠新穎,內(nèi)容仍保留一些傳統(tǒng)教學(xué)色彩,,對(duì)商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生的聽說能力的重視也不夠,;教材雖然注重實(shí)踐與形式多樣化的結(jié)合,但教師對(duì)現(xiàn)代教學(xué)模式的探索和實(shí)踐不夠,,課堂教學(xué)依舊以傳統(tǒng)的授課方法為主,,容易導(dǎo)致教學(xué)和實(shí)踐的脫節(jié),培養(yǎng)出來的學(xué)生很難滿足行業(yè)的需求,。

3,、以考試為指揮棒,課堂教學(xué)與職業(yè)教育相脫節(jié),。目前,,各種形式的外語測(cè)試直接充當(dāng)著指揮棒的角色,中職學(xué)校的商務(wù)英語教學(xué)也同樣沿襲著這樣的`趨勢(shì):即考試考什么,,教師就教什么,,測(cè)試哪方面的能力,學(xué)生就集中學(xué)習(xí)哪方面的內(nèi)容,。

4,、中等職業(yè)學(xué)校商務(wù)英語專業(yè)的師資力量相對(duì)薄弱。翻譯課教學(xué)的要求高,、難度大,,它不僅要求教師要有扎實(shí)的雙語基本功,,懂得語言學(xué)、教學(xué)法,、翻譯理論,、商務(wù)貿(mào)易等相關(guān)學(xué)科的知識(shí),還要有口譯,、筆譯的實(shí)踐能力,;同時(shí),由于翻譯課程的備課量大,、作業(yè)批改難度大,、教學(xué)任務(wù)繁重等因素,導(dǎo)致教學(xué)效果不理想,。

在中職商務(wù)英語翻譯課堂,,如何擺脫傳統(tǒng)教學(xué)的弊端,確實(shí)是翻譯教學(xué)改革的重點(diǎn)所在,。針對(duì)目前翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀,,筆者認(rèn)為,中職商務(wù)英語專業(yè)的翻譯教學(xué)應(yīng)從以下幾個(gè)方面重點(diǎn)進(jìn)行教學(xué)實(shí)踐:

1,、以理論研究作為教學(xué)實(shí)踐重點(diǎn):在教學(xué)實(shí)踐的基礎(chǔ)上探索中職學(xué)校翻譯教學(xué)的整體語言教學(xué)模式,,進(jìn)一步完善翻譯教材和教法。

2,、以師資培養(yǎng)為重點(diǎn):建設(shè)一支能實(shí)施翻譯教學(xué)與整體語言教學(xué)實(shí)踐的師資隊(duì)伍,。

3、以學(xué)生培養(yǎng)為重點(diǎn):實(shí)現(xiàn)由傳統(tǒng)單一“知識(shí)型”人才培養(yǎng)向“復(fù)合型”,、“實(shí)用型”,、“創(chuàng)造型”人才培養(yǎng)的轉(zhuǎn)變;在新的教學(xué)理念的指導(dǎo)下,,教師在課堂上應(yīng)通過整體語言教學(xué)的方式不斷探索教學(xué)方法,,在幫助中職學(xué)生建構(gòu)知識(shí)的過程中,應(yīng)更好地使學(xué)生了解語言學(xué)習(xí)過程,,從而使他們養(yǎng)成自主學(xué)習(xí)的意識(shí)和習(xí)慣,,形成獨(dú)立獲取和應(yīng)用信息的能力。

針對(duì)我國翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀和存在的問題,,結(jié)合中職學(xué)校商務(wù)英語專業(yè)性質(zhì),、特點(diǎn)及人才培養(yǎng)目標(biāo),中職商務(wù)英語翻譯教學(xué)必須進(jìn)行科學(xué)系統(tǒng)的學(xué)科探索與規(guī)劃,。

首先,,進(jìn)行系統(tǒng)的課程設(shè)置。翻譯教學(xué)要貫穿于中職教育的全過程,,體現(xiàn)其特有的教育思路,,課程設(shè)置必須注重系統(tǒng)性,、科學(xué)性、多樣性,,即課程如何科學(xué)合理的設(shè)置,,才能使各門相關(guān)學(xué)科從低年級(jí)向高年級(jí)過渡中進(jìn)行科學(xué)合理的銜接。在低年級(jí)應(yīng)注重培養(yǎng)學(xué)生的雙語語言基本功,、普及人文社科等基本知識(shí),,為高年級(jí)各種應(yīng)用文體的翻譯打好扎實(shí)的基矗同時(shí),針對(duì)商務(wù),、文秘、旅游,、國商等不同專業(yè)方向,,組織編寫富有時(shí)效性和實(shí)用性的校本教材,注重翻譯知識(shí)與翻譯技巧的專業(yè)應(yīng)用能力的培養(yǎng),。

其次,,完善新的教學(xué)理念。要使翻譯教學(xué)從傳統(tǒng)的弊端中走出來,,實(shí)施以人為本的教學(xué),,必須樹立新的教學(xué)理念。筆者認(rèn)為全新的教學(xué)理念應(yīng)包括:科學(xué)的教學(xué)方法,、新型的師生關(guān)系,、多樣的教學(xué)模式、優(yōu)化的語言輸入,、現(xiàn)代化的教學(xué)手段,、綜合的測(cè)試手段。翻譯教學(xué)要從傳統(tǒng)的“滿堂灌”,、“一言堂”改變成為精講多練的師生互動(dòng)型課堂,;在語言實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié),要以學(xué)生為中心,、教師為主導(dǎo),;在翻譯教學(xué)過程中應(yīng)關(guān)注學(xué)生的興趣、動(dòng)機(jī),、需求,、目的、意志及學(xué)習(xí)策略等個(gè)人因素,,從而使教師成為學(xué)生學(xué)習(xí)的促進(jìn)者,、組織者和指導(dǎo)者;課堂上學(xué)生在教師的指導(dǎo)下全方位地參與教學(xué)全過程,,強(qiáng)化培養(yǎng)學(xué)生的獨(dú)立思考能力和實(shí)際運(yùn)用能力,;課堂教學(xué)可以采取模擬現(xiàn)嘗演示報(bào)告,、翻譯評(píng)論、項(xiàng)目協(xié)作等多種多樣的任務(wù)型活動(dòng),,例如教師要求學(xué)生進(jìn)行小組合作情景翻譯練習(xí),;教師利用教學(xué)課件選擇具有實(shí)際意義的翻譯項(xiàng)目,指導(dǎo)學(xué)生上機(jī)練習(xí),;或者利用社會(huì)實(shí)踐活動(dòng),,組織學(xué)生合作完成一些翻譯項(xiàng)目……在這一系列的活動(dòng)中,教師既能培養(yǎng)學(xué)生的動(dòng)口能力和工作責(zé)任心,,同時(shí)又能使學(xué)生在整體語言環(huán)境中獲得學(xué)以致用的成就感,;在教學(xué)過程中教師要對(duì)學(xué)生給予充分的信任、鼓勵(lì),,將學(xué)生的課堂表現(xiàn),、作業(yè)情況和考試成績(jī)結(jié)合起來進(jìn)行評(píng)測(cè)。

最后,,建立強(qiáng)大的師資陣容,。學(xué)校必須不斷充實(shí)師資隊(duì)伍,滿足當(dāng)前中職學(xué)校外語教學(xué)實(shí)踐發(fā)展和翻譯教學(xué)改革的需要,。在師資隊(duì)伍的建設(shè)過程中,,要充分考慮學(xué)生的知識(shí)結(jié)構(gòu)現(xiàn)狀,借鑒現(xiàn)代語言學(xué),、符號(hào)學(xué),、傳播學(xué)等各個(gè)學(xué)科的發(fā)展,在教師翻譯教學(xué)實(shí)踐的基礎(chǔ)上加強(qiáng)翻譯理論研究,;注重師資的培訓(xùn)與交流,,學(xué)校可通過加強(qiáng)校內(nèi)外翻譯教學(xué)經(jīng)驗(yàn)的交流與合作,,邀請(qǐng)翻譯人員來校授課,,派教師到校外、國外學(xué)習(xí)進(jìn)修等方式拓寬教師的知識(shí)面,;作為教師本人還要自覺加強(qiáng)自身業(yè)務(wù)修養(yǎng)與理論學(xué)習(xí),,認(rèn)真總結(jié)教學(xué)經(jīng)驗(yàn),精心設(shè)計(jì)教學(xué)方案,,為使自己具備“雙師型”教師的素質(zhì),,取得相關(guān)證書和相關(guān)行業(yè)的從業(yè)經(jīng)驗(yàn)也理應(yīng)成為教師自我提升的必需,。

總之,,隨著社會(huì)對(duì)高技能復(fù)合型,、實(shí)用型,、創(chuàng)造型人才要求的不斷提高,中職商務(wù)英語專業(yè)翻譯教學(xué)的改革和創(chuàng)新勢(shì)在必行,。在中職商務(wù)英語翻譯教學(xué)實(shí)踐的過程中,,教師應(yīng)堅(jiān)持實(shí)用為主,、夠用為度的方向,注重教學(xué)內(nèi)容的實(shí)用性和時(shí)效性,,不斷加強(qiáng)理論學(xué)習(xí)和實(shí)踐,,努力提高自身的教學(xué)水平,為培養(yǎng)符合社會(huì)實(shí)際需要的人才,,不斷開拓出符合中職商務(wù)英語翻譯教學(xué)的新思路,、新方法。

翻譯實(shí)訓(xùn)報(bào)告總結(jié) 翻譯實(shí)踐報(bào)告畢業(yè)論文篇九

實(shí)習(xí)是大學(xué)教育最后一個(gè)極為重要的實(shí)踐性教學(xué)環(huán)節(jié),。通過實(shí)習(xí),,使我們?cè)谏鐣?huì)實(shí)踐中接觸與本專業(yè)相關(guān)的實(shí)際工作,增強(qiáng)感性認(rèn)識(shí),,培養(yǎng)和鍛煉我們綜合運(yùn)用所學(xué)的基礎(chǔ)理論,、基本技能和專業(yè)知識(shí),去獨(dú)立分析和解決實(shí)際問題的能力,,把理論和實(shí)踐結(jié)合起來,提高實(shí)踐動(dòng)手能力,,為我們畢業(yè)后走上工作崗位打下一定的基礎(chǔ);同時(shí)可以檢驗(yàn)教學(xué)效果,,為進(jìn)一步提高教育教學(xué)質(zhì)量,培養(yǎng)合格人才積累經(jīng)驗(yàn),,并為自己能順利與社會(huì)環(huán)境接軌做準(zhǔn)備,。

kodak和平數(shù)碼影像中心

由于這家影像中心新近了兩臺(tái)機(jī)器,一臺(tái)是noritsu牌型號(hào)qsf-v30s的沖卷機(jī),,另一臺(tái)是型號(hào)qss-3301s的沖紙機(jī),,而且這兩臺(tái)機(jī)器都是日本進(jìn)口的,使用說明書只有日文和英文版的,,所以我的工作很明顯,,就是把英文版的說明書翻譯成中文。

翻譯工作遠(yuǎn)比我想像的要難,,因?yàn)楸旧砦也皇怯⒄Z專業(yè)的,,說明書是圖文并貌,里面有大量的專有名詞,,我的電子詞典都不夠用了,,每天在店里我都與英語詞典形影不離,很慶幸把它從學(xué)校帶回了家,。

在閑暇時(shí)候我也不閑著,,虛心請(qǐng)教店里的師傅,學(xué)習(xí)一些用photoshop修改圖片的知識(shí),,例如,,如何改紅眼,、如何給照片整體和局域加亮等方法。經(jīng)過一段時(shí)間的學(xué)習(xí),,我也可以幫助店里修改數(shù)碼相片了,,而且很有效率

其實(shí)人生充滿了機(jī)遇和挑戰(zhàn)。在影像中心實(shí)習(xí)期間我也遇到了很多困難,,有時(shí)真的對(duì)瑣碎重復(fù)的工作感到厭倦,,一翻英文詞典就感到頭疼。不過我通過一段時(shí)間的摸索,,總結(jié)出了擺正心態(tài)的重要性,,冷靜分析,從自身查找原因,,采取有效措施克服工作中的毛病,,時(shí)刻保持自信和樂觀的態(tài)度。漸漸地我開始熟悉我的工作,,而且越干越有章法,,翻譯的效率和準(zhǔn)確性也有明顯提高。最后,,我用了15天左右的時(shí)間完成了三本說明書近450多頁的翻譯工作,,影像中心的老板對(duì)我的工作也是非常滿意。

1,、通過在認(rèn)識(shí)實(shí)習(xí),,讓我對(duì)影像的工作范圍和工作職責(zé)有了一個(gè)較深入的了解,學(xué)到了一些必備的辦公室事物處理和photoshop等網(wǎng)絡(luò)軟件的應(yīng)用,。

2,、專業(yè)知識(shí)要不斷提高。這次實(shí)習(xí)讓我認(rèn)識(shí)到我的專業(yè)知識(shí)有待提高,,要增強(qiáng)理論與實(shí)際的結(jié)合,。知識(shí)是學(xué)不完的,每天多會(huì)出現(xiàn)新的情況,,為此我要時(shí)刻保持學(xué)習(xí)的心態(tài),,同時(shí)要把所學(xué)應(yīng)用的實(shí)踐,這樣我才能進(jìn)步,。

3,、工作要有耐心和細(xì)心。筆頭翻譯是一項(xiàng)是比較煩瑣的工作,,面對(duì)那么多的枯燥無味的思慕時(shí)常會(huì)心生煩悶,,厭倦,以致于錯(cuò)漏百出,而愈錯(cuò)愈煩,,愈煩愈錯(cuò),。對(duì)此要調(diào)整好心態(tài),要做到耐心和細(xì)心,,這樣差錯(cuò)少了就會(huì)越做越起勁,,并會(huì)覺得這項(xiàng)工作也會(huì)使人快樂。

4,、自主學(xué)習(xí)

工作時(shí)不再象在學(xué)校里學(xué)習(xí)那樣,,有老師,有作業(yè),,有考試,,而是一切要自己主動(dòng)去學(xué)去做。只要你想學(xué)習(xí),,學(xué)習(xí)的機(jī)會(huì)還是很多的,,老員工們從不吝惜自己的經(jīng)驗(yàn)來指導(dǎo)你工作,讓你少走彎路;公司有各種各樣的培訓(xùn)來提高自己,,你所要作的只是甄別哪些是你需要了解的,,哪些是你感興趣的。

5,、積極進(jìn)取的工作態(tài)度

在工作中,,你不只為公司創(chuàng)造了效益,同時(shí)也提高了自己,,象我這樣沒有工作經(jīng)驗(yàn)的新人,更需要通過多做事情來積累經(jīng)驗(yàn),。特別是現(xiàn)在實(shí)習(xí)工作并不象正式員工那樣有明確的工作范圍,,如果工作態(tài)度不夠積極就可能沒有事情做,所以平時(shí)就更需要主動(dòng)爭(zhēng)取多做事,,這樣才能多積累多提高,。

6、團(tuán)隊(duì)精神

工作往往不是一個(gè)人的事情,,是一個(gè)團(tuán)隊(duì)在完成一個(gè)項(xiàng)目,,在工作的過程中如何去保持和團(tuán)隊(duì)中其他同事的交流和溝通也是相當(dāng)重要的。要學(xué)會(huì)與別人溝通,、培養(yǎng)交流的能力以及與人合作的能力,。合理的分工可以使大家在工作中各盡所長,團(tuán)結(jié)合作,,配合默契,,共赴成功。個(gè)人要想成功及獲得好的業(yè)績(jī),,必須牢記一個(gè)規(guī)則:我們永遠(yuǎn)不能將個(gè)人利益凌駕于團(tuán)隊(duì)利益之上,,在團(tuán)隊(duì)工作中,,會(huì)出現(xiàn)在自己的協(xié)助下同時(shí)也從中受益的情況,反過來看,,自己本身受益其中,,這是保證自己成功的最重要的因素之一。

7,、基本禮儀

步入社會(huì)就需要了解基本禮儀,,而這往往是原來作為學(xué)生不大重視的,無論是著裝還是待人接物,,都應(yīng)該合乎禮儀,,才不會(huì)影響工作的正常進(jìn)行。這就需要平時(shí)多學(xué)習(xí),,比如注意其他人的做法或向?qū)<艺?qǐng)教,。

8、為人處事

作為學(xué)生面對(duì)的無非是同學(xué),、老師,、家長,而工作后就要面對(duì)更為復(fù)雜的關(guān)系,。無論是和領(lǐng)導(dǎo),、同事還是客戶接觸,都要做到妥善處理,,要多溝通,,并要設(shè)身處地從對(duì)方角度換位思考,而不是只是考慮自己的事,。

最后,,我至少還有以下問題需要解決。

1,、缺乏工作經(jīng)驗(yàn)

因?yàn)樽约喝狈?jīng)驗(yàn),,很多問題而不能分清主次,還有些培訓(xùn)或是學(xué)習(xí)不能找到重點(diǎn),,隨著實(shí)習(xí)工作的進(jìn)行,,我想我會(huì)逐漸積累經(jīng)驗(yàn)的。

2,、工作態(tài)度仍不夠積極

在工作中僅僅能夠完成布置的工作,,在沒有工作任務(wù)時(shí)雖能主動(dòng)要求布置工作,但若沒有工作做時(shí)可能就會(huì)松懈,,不能做到主動(dòng)學(xué)習(xí),,這主要還是因?yàn)閼卸柙谧鞴郑诮窈笪乙朔栊裕瑳]有工作任務(wù)時(shí)主動(dòng)要求布置工作,,沒有布置工作時(shí)作到自主學(xué)習(xí),。

3、工作時(shí)仍需追求完美

在工作中,,不允許絲毫的馬虎,,嚴(yán)謹(jǐn)認(rèn)真是時(shí)刻要牢記的,以前我完成的工作中或多或少的會(huì)存在些問題,,提交給老師后,,有老師為我指出才沒給影響中心導(dǎo)致?lián)p失,要是我的錯(cuò)誤導(dǎo)致了中心的損失后果不堪設(shè)想,。

4,、學(xué)術(shù)上不夠鉆研

這是由工作性質(zhì)決定的,也是我自己選擇的,,因?yàn)樵谖铱磥?,只有被市?chǎng)認(rèn)可的技術(shù)才有價(jià)值,同時(shí)我也認(rèn)為自己更適合做與人溝通的工作,。但我畢竟是旅游專業(yè)的學(xué)生,,需要作一些技術(shù)的研究工作,這就需要我個(gè)人多向店里的師傅學(xué)習(xí),,同時(shí),,這也對(duì)我的工作有促進(jìn)作用。

以上就是我這次認(rèn)識(shí)實(shí)習(xí)的心得體會(huì),。

翻譯實(shí)訓(xùn)報(bào)告總結(jié) 翻譯實(shí)踐報(bào)告畢業(yè)論文篇十

通過翻譯實(shí)習(xí),,提高漢英雙語運(yùn)用能力、漢英互譯能力,,全面地將所學(xué)的各項(xiàng)英語知識(shí)結(jié)合起來,,在翻譯實(shí)踐中進(jìn)一步體會(huì)翻譯技巧以提高翻譯水平。 實(shí)習(xí)過程概述:這一過程中,,首先,,老師對(duì)翻譯標(biāo)準(zhǔn),、基本翻譯步驟,、基本的翻譯方法和評(píng)價(jià)譯文的基本知識(shí)給予了介紹,讓我們從翻譯實(shí)習(xí)的一開始就掌握翻譯方法和技巧,,從而在接下來能更好地將基本理論拓展到所學(xué)的專業(yè)知識(shí),,為以后正常工作的展開奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),翻譯是通過語言領(lǐng)會(huì)欲說之意而不只是領(lǐng)會(huì)語言本身,。美國語言學(xué)家薩丕爾曾經(jīng)說過,,文化可以解釋為社會(huì)所做和所想的,而語言則是思想的具體表達(dá)方式。在表達(dá)過程中,,即便是同一概念,,兩種文化中語言表達(dá)的形式也是無法用文字來一一對(duì)應(yīng)的。最佳的選擇應(yīng)是遵循本族語人的習(xí)慣表達(dá),。文化背景知識(shí)在英語翻譯教學(xué)過程中具有十分重要的地位,,教師在翻譯教學(xué)過程中一定非常重視對(duì)英語語言文化意識(shí)的培養(yǎng)。接下來,,老師介紹了基本翻譯技巧的掌握:增譯,,減譯,轉(zhuǎn)譯等等,;基本修辭手段的翻譯訓(xùn)練:隱喻,、提喻,雙關(guān)等,;難句和從句的翻譯訓(xùn)練:定語從句,、狀語從句、名詞性從句等以及進(jìn)行了一些特殊句式和慣用語的翻譯訓(xùn)練,,從語言篇章的角度訓(xùn)練翻譯過程中語篇的連貫和銜接,。這次翻譯實(shí)習(xí),我們是以小組為單位,,大家分工合作,。我意識(shí)到團(tuán)隊(duì)精神team work的重要性。我們每個(gè)人都只翻譯其中的某幾頁,,但是要想翻譯,,我們必須對(duì)范文充分了解,和組員多多交流別的章節(jié)的內(nèi)容,。其次,,范文中的人名和地名,如果每個(gè)人都只按自己的理解翻譯,,那么翻譯的結(jié)果將是五花八門,,讀者讀起來將不知所云。簡(jiǎn)單來說,,翻譯是一個(gè)雙向的過程,,即輸入→處理→輸出。光我自己看懂是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,,還必須真正了解作品,,并把作品用大家易于接受的文字表達(dá)出來。最后老師對(duì)我們小組的翻譯做了系統(tǒng)的點(diǎn)評(píng),,讓我意識(shí)到在翻譯過程中一定要學(xué)會(huì)要取其精華,、去其糟粕,。雖然說要忠實(shí)于原文,但是那些不好的東西我們應(yīng)該過濾掉,。翻譯過程中可以借助網(wǎng)絡(luò)資源,,但是最好不要直接用翻譯器。翻譯器的水平大家有目共睹,,機(jī)器翻譯是不可取的,,那譯文只會(huì)使人越看越糊涂,而且我們還沒有得到應(yīng)有的鍛煉,,水平得不到提高,。

結(jié)合翻譯理論基礎(chǔ)知識(shí),周一周二集中訓(xùn)練英譯漢各種翻譯技巧,,采用技巧講解→學(xué)生實(shí)踐→集體討論→范文講解→學(xué)生互評(píng)→老師點(diǎn)評(píng)的形式進(jìn)行,。周三周四集中訓(xùn)練漢譯英各種翻譯技巧,方式步驟同英譯漢譯,,周五進(jìn)行總結(jié),。

不論是表達(dá)抑或是思維,翻譯最需要的勤學(xué)苦練,,在不斷的學(xué)習(xí)中不斷地提高,。在我看來,這是成為一名好翻譯,,一名不會(huì)落伍的翻譯的最重要的前提,。作為翻譯,語言只是一個(gè)重要地前提,,而博學(xué)則可以為翻譯工作提供堅(jiān)實(shí)的知識(shí)理論的保證,。在進(jìn)行翻譯工作的過程中,一定會(huì)接觸到各個(gè)領(lǐng)域,,如果不去進(jìn)行查找學(xué)習(xí),,那么在翻譯的時(shí)候可能就會(huì)出現(xiàn)只翻出了表面,而沒有把其中真正的內(nèi)涵傳達(dá)到,。有時(shí)更有甚者,,會(huì)鬧出一些不應(yīng)該有的笑話。所以在平時(shí)多涉獵一些其他方面的知識(shí)是對(duì)翻譯工作的一種知識(shí)儲(chǔ)備,。然而,,我的詞匯量太匱乏了。幾乎每句話里都有我不認(rèn)識(shí)的單詞,,我沒有想過自己去揣摩單詞的意思,,總是毫不猶豫地用有道翻譯,。結(jié)果,,下次再遇到這個(gè)單詞,,我還是不知道它的意思。這是平時(shí)學(xué)習(xí)習(xí)慣的問題,,當(dāng)然每個(gè)人都有不同的適合他們自己的方法,。我覺得在閱讀的過程中積累詞匯是個(gè)好方法。買本詞匯書,,純粹為背單詞而背單詞,,這樣也許事倍功半。

在整個(gè)實(shí)習(xí)過程中,,既有收獲的喜悅,,也有一些遺憾。也許是實(shí)習(xí)日子短的關(guān)系,,但時(shí)通過實(shí)習(xí),,加深了我對(duì)專業(yè)知識(shí)基本的理解,豐富了我的運(yùn)用能力,,使我對(duì)日常管理工作有了一定的感性和理性認(rèn)識(shí),。認(rèn)識(shí)到要做好日常管理工作,既要注重管理理論知識(shí)的學(xué)習(xí),,更重要的是要把實(shí)踐與理論兩者緊密相結(jié)合,。在此,我要感謝所有為我的實(shí)習(xí)提供幫助和指導(dǎo)的領(lǐng)導(dǎo)老師們,,感謝你們這么多天的照顧和幫助,。通過這次翻譯理論與實(shí)踐課程實(shí)習(xí),我們又積累了一次寶貴的經(jīng)驗(yàn),。雖然翻譯一篇小文章只是一件小事情,,但是我們需要不斷地練習(xí)才能熟悉各種翻譯技巧和方法。但是,,換句話說,,“要想功夫深,鐵杵磨成針”,,“熟能生巧”這就是亙古不變的真理,。

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請(qǐng)點(diǎn)擊

下載此文檔
你可能感興趣的文章
a.付費(fèi)復(fù)制
付費(fèi)獲得該文章復(fù)制權(quán)限
特價(jià):5.99元 10元
微信掃碼支付
已付款請(qǐng)點(diǎn)這里
b.包月復(fù)制
付費(fèi)后30天內(nèi)不限量復(fù)制
特價(jià):9.99元 10元
微信掃碼支付
已付款請(qǐng)點(diǎn)這里 聯(lián)系客服