無(wú)論是身處學(xué)校還是步入社會(huì),,大家都嘗試過(guò)寫(xiě)作吧,,借助寫(xiě)作也可以提高我們的語(yǔ)言組織能力,。相信許多人會(huì)覺(jué)得范文很難寫(xiě)?這里我整理了一些優(yōu)秀的范文,,希望對(duì)大家有所幫助,,下面我們就來(lái)了解一下吧。
谷風(fēng)原文及翻譯解析篇一
谷風(fēng)
先秦:佚名
習(xí)習(xí)谷風(fēng),,以陰以雨,。黽勉同心,,不宜有怒,。采葑采菲,無(wú)以下體,?德音莫違,,及爾同死。
行道遲遲,,中心有違,。不遠(yuǎn)伊邇,薄送我畿,。誰(shuí)謂荼苦,?其甘如薺。宴爾新昏,,如兄如弟,。
涇以渭濁,湜湜其沚,。宴爾新昏,,不我屑矣。毋逝我梁,毋發(fā)我笱,。我躬不閱,,遑恤我后!
就其深矣,,方之舟之,。就其淺矣,泳之游之,。何有何亡,,黽勉求之。凡民有喪,,匍匐救之,。
不我能慉,反以我為讎,。既阻我德,,賈用不售。昔育恐育鞫,,及爾顛覆,。既生既育,比予于毒,。(不我能慉 一作:能不我慉)
我有旨蓄,,亦以御冬。宴爾新昏,,以我御窮,。有洸有潰,既詒我肄,。不念昔者,伊余來(lái)塈,。
習(xí)習(xí)谷風(fēng),,以陰以雨。黽勉同心,,不宜有怒,。采葑采菲,無(wú)以下體,?德音莫違,,及爾同死。
山谷來(lái)風(fēng)迅又猛,,陰云密布大雨傾,。夫妻共勉結(jié)同心,不該動(dòng)怒不相容,。采摘蘿卜和蔓青,,難道要葉不要根,?往日良言休拋棄:到死與你不離分。
行道遲遲,,中心有違,。不遠(yuǎn)伊邇,薄送我畿,。誰(shuí)謂荼苦,,其甘如薺。宴爾新昏,,如兄如弟,。
邁步出門(mén)慢騰騰,腳兒移動(dòng)心不忍,。不求送遠(yuǎn)求送近,,哪知僅送到房門(mén)。誰(shuí)說(shuō)苦菜味最苦,,在我看來(lái)甜如薺,。你們新婚多快樂(lè),親兄親妹不能比,。
涇以渭濁,,湜湜其沚。宴爾新昏,,不我屑以,。毋逝我梁,毋發(fā)我笱,。我躬不閱,,遑恤我后。
涇水雖然把污濁帶給了渭水,,渭水仍然清澈見(jiàn)底,。你們新婚多快樂(lè),不知憐惜我心痛,。不要到我魚(yú)壩來(lái),,不要再把魚(yú)簍開(kāi)。既然現(xiàn)在不容我,,以后事兒誰(shuí)來(lái)睬,。
就其深矣,方之舟之,。就其淺矣,,泳之游之。何有何亡,黽勉求之,。凡民有喪,,匍匐救之。
好比過(guò)河河水深,,過(guò)河就用筏和船,。又如河水清且淺,我就游泳到對(duì)岸,。家中有這沒(méi)有那,,為你盡心來(lái)備辦。左鄰右舍有災(zāi)難,,奔走救助不遲延,。
不我能慉,反以我為讎,。既阻我德,,賈用不售。昔育恐育鞫,,及爾顛覆,。既生既育,比予于毒,。(不我能慉 一作:能不我慉)
你不愛(ài)我到也罷,,不該把我當(dāng)仇家。我的好心你不睬,,就像貨物沒(méi)人買(mǎi),。從前害怕家貧窮,患難與共苦經(jīng)營(yíng),。如今家境有好轉(zhuǎn),,嫌你厭我如毒蟲(chóng)。
我有旨蓄,,亦以御冬,。宴爾新昏,以我御窮,。有洸有潰,既詒我肄,。不念昔者,,伊余來(lái)塈。
備好干菜和腌菜,,貯存起來(lái)好過(guò)冬,。你們新婚多快樂(lè),拿我積蓄來(lái)?yè)醺F。粗聲惡氣欺負(fù)我,,粗活重活我擔(dān)承,。當(dāng)初情意全不念,往日恩愛(ài)一場(chǎng)空,。
習(xí)習(xí)谷風(fēng),,以陰以雨。黽(mǐn)勉同心,,不宜有怒,。采葑(fēng)采菲,無(wú)以下體,?德音莫違,,及爾同死。
邶(bèi):中國(guó)周代諸侯國(guó)名,,地在今河南省湯陰縣東南,。谷風(fēng):東風(fēng),生長(zhǎng)之風(fēng),。一說(shuō)來(lái)自大谷的風(fēng),,為盛怒之風(fēng)。習(xí)習(xí):和舒貌,。一說(shuō)逢連續(xù)不斷貌’,。以陰以雨:為陰為雨,以滋潤(rùn)百物,,以喻夫婦應(yīng)該和美,。一說(shuō)沒(méi)有晴和之意,喻其夫暴怒不止,。黽勉:勤勉,,努力。葑:蔓菁也,。葉,、根可食。菲:蘿卜之類(lèi),。無(wú)以下體:意指要葉不要根,,比喻戀新人而棄舊人。以,,用,。下體,指根,。德音:指丈夫曾對(duì)她說(shuō)過(guò)的好話,。
行道遲遲,,中心有違。不遠(yuǎn)伊邇(ěr),,薄送我畿(jī),。誰(shuí)謂荼(tú)苦,其甘如薺(jì),。宴爾新昏,,如兄如弟。
遲遲:遲緩,,徐行貌,。中心:心中。有違:行動(dòng)和心意相違背,。伊:是,。邇:近。?。赫Z(yǔ)助詞,。畿:指門(mén)檻。荼:苦菜,。薺:薺菜,,一說(shuō)甜菜。
涇以渭濁,,湜(shí)湜其沚(zhǐ),。宴爾新昏,不我屑以,。毋逝我梁,,毋發(fā)我笱(gǒu)。我躬不閱,,遑恤(xù)我后,。
宴:快樂(lè)?;瑁杭础盎椤?。涇、渭:河名,。湜湜:水清見(jiàn)底,。沚:水中小洲。一說(shuō)底,。屑:顧惜,,介意。一說(shuō)潔,。
就其深矣,,方之舟之。就其淺矣,,泳之游之,。何有何亡(wú),黽勉求之,。凡民有喪,,匍(pú)匐(fú)救之。
逝:往,,去,。梁:捕魚(yú)水壩。發(fā):“撥”的假借字,,搞亂,。一說(shuō)打開(kāi)。笱:捕魚(yú)的竹簍,。躬:自身,。閱:容納。遑:暇,,來(lái)不及,。恤:憂,顧及,。后:指走后的事,。方:筏子,此處作動(dòng)詞,。亡:同“無(wú)”,。民:人。這里指鄰人,。匍匐:手足伏地而行,,此處指盡力。
不我能慉(xù),,反以我為讎(chóu),。既阻我德,賈(gǔ)用不售,。昔育恐育鞫(jū),,及爾顛覆。既生既育,,比予于毒,。(不我能慉 一作:能不我慉)
能:乃。慉:好,,愛(ài)惜,。讎:同“仇”,,仇人。賈:賣(mài),。用:指貨物,。不售:賣(mài)不出。育:長(zhǎng),。育恐:生于恐懼,。鞫:窮。育鞫:生于困窮,。顛覆:艱難,,患難。于毒:如毒蟲(chóng),。
我有旨蓄,,亦以御冬。宴爾新昏,,以我御窮,。有洸(guāng)有潰(kuì),既詒(yí)我肄(yì),。不念昔者,,伊余來(lái)塈(xì)。
旨蓄:蓄以過(guò)冬的美味干菜和腌菜,。旨,,甘美。蓄,,聚集,。御:抵擋。窮:窘困,。有洸有潰:即“洸洸潰潰”,,水流湍急的樣子,此處借喻人動(dòng)怒,。既:盡,。詒:遺,留給,。肄:勞苦的工作,。伊:句首語(yǔ)氣詞。一說(shuō)維,。余:我,。來(lái):語(yǔ)助詞。一說(shuō)是,。塈:愛(ài),。
作為一個(gè)社會(huì)問(wèn)題,,丈夫因境遇變化或用情不專(zhuān)而遺棄結(jié)發(fā)之妻,在《詩(shī)經(jīng)》這部漢族文學(xué)史上最早的詩(shī)歌總集中已多有反映,,《衛(wèi)風(fēng)·氓》是一篇,,《邶風(fēng)·谷風(fēng)》又是一篇。同樣是用棄婦的口吻陳述被棄的痛苦,,與《衛(wèi)風(fēng)·氓》相比,《邶風(fēng)·谷風(fēng)》中的女子在性格上不如前者決絕果斷,,因此在回憶往事和述說(shuō)情懷時(shí)怨而不怒,,并沒(méi)有對(duì)負(fù)心漢進(jìn)行直接的譴責(zé),然而在藝術(shù)風(fēng)格上,,則更能體現(xiàn)被孔子稱(chēng)道的溫柔敦厚的詩(shī)教傳統(tǒng),。
從全詩(shī)的敘說(shuō)來(lái)看,這位女子的丈夫原來(lái)也是貧窮的農(nóng)民,,只是由于婚后兩人的共同努力,,尤其是年輕妻子的辛勞操持,才使日子慢慢好過(guò)了起來(lái),。但是這種生活狀況的改善,,反倒成了丈夫遺棄她的原因。這個(gè)負(fù)心漢不但不顧念患難中的糟糠之妻,,相反卻喜新厭舊,,把她當(dāng)作仇人,有意尋隙找岔,,動(dòng)輒拳腳相加,,最后終于在迎親再婚之日,將她趕出了家門(mén),。詩(shī)中的棄婦就是在這種情形下,,如泣如訴地傾吐了心中的滿腔冤屈。
這首詩(shī)在抒情方面最可注意的有以下幾點(diǎn):首先是選取了最能令人心碎的時(shí)刻,,使用對(duì)比的手法,,凸現(xiàn)了丈夫的無(wú)情和自己被棄的凄涼。這個(gè)時(shí)刻就是新人進(jìn)門(mén)和舊人離家,,對(duì)于一個(gè)用情專(zhuān)一,、為美好生活獻(xiàn)出了一切的女子來(lái)說(shuō),沒(méi)有比這一刻更讓人哀怨欲絕的了,。詩(shī)由此切入,,非常巧妙地抓住了反映這一出人生悲劇的最佳契機(jī),從而為整首詩(shī)的抒情展開(kāi)提供了基礎(chǔ),。而一方面“宴爾新昏,,如兄如弟”的熱鬧和親密,,另一方面“不遠(yuǎn)伊邇,薄送我畿”的絕情和冷淡,,形成了一種高度鮮明的對(duì)比,,更突出了被棄之人的無(wú)比愁苦,那種典型的哀怨氣氛被渲染得十分濃烈,。
其次是借用生動(dòng)的比喻言事表情,,具有濃郁的生活氣息。全詩(shī)共分六章,,每章都有含蓄不盡的妙喻,。如第一章入手便以大風(fēng)和陰雨,來(lái)表現(xiàn)丈夫的經(jīng)常無(wú)故發(fā)怒,;以采來(lái)蔓菁蘿卜的根莖被棄,,來(lái)暗示他丟了根本,視寶為廢,。這主要用于言事,。第二章則轉(zhuǎn)用食荼如薺、以苦為甜,,來(lái)反襯人物在見(jiàn)了丈夫新婚時(shí)內(nèi)心的苦澀程度,,遠(yuǎn)在荼菜的苦味之上。這又是主要用于表情,。另如第三章的“涇以渭濁,,湜湜其沚”,是用涇水因渭水流入表面變濁,、其底仍清,,來(lái)比喻自己盡管被丈夫指責(zé)卻依然不改初衷的清白;第四章以河深舟渡,、水淺泳渡,,喻寫(xiě)以往生活不論有何困難,都能想方設(shè)法予以解決,;第五章用“賈用不售”比丈夫的嫌棄,、“比予于毒”喻對(duì)己的憎惡;第六章又把自己往日的辛勞比作御冬的“旨蓄”,,將丈夫的虐待喻為湍急咆哮的`水流,。這些比喻取喻淺近,無(wú)不切合被喻情事的特征,,大大增強(qiáng)了作品的藝術(shù)性和表現(xiàn)力,。
最后,作品的一唱三嘆、反復(fù)吟誦,,也是表現(xiàn)棄婦煩亂心緒和一片癡情的一大特色,。從首章的“黽勉同心,不宜有怒”,、“德音莫違,,及爾同死”,到二章的“行道遲遲,,中心有違”,,從三章的“毋逝我粱,毋發(fā)我笱”,,到四,、五章的前后對(duì)比,再到六章的“不念昔者,,伊余來(lái)塈”,在反覆的述寫(xiě)和表白中,,淋漓盡致地展示了棄婦沉溺于往事舊情而無(wú)法自拔的復(fù)雜心理,。順著這一感情脈絡(luò)的延伸展開(kāi),循環(huán)往復(fù),,人們更能接近和觸摸這個(gè)古代女子的善良和多情的心,,更能感受到被棄帶給她的精神創(chuàng)痛。至于作品在二,、三,、六章中一而再、再而三地出現(xiàn)“宴爾新昏”這樣的句子,,又在斷續(xù)錯(cuò)雜的回憶和抒情中,,突出和強(qiáng)調(diào)了丈夫背信棄義對(duì)她產(chǎn)生的強(qiáng)烈刺激,她無(wú)法忍受眼前出現(xiàn)的這一現(xiàn)實(shí),,更不能以平常之心來(lái)接受這一現(xiàn)實(shí),,所以反復(fù)詠之,以示銘心刻骨,,難以忽忘,。
由此可見(jiàn),這首詩(shī)在抒寫(xiě)棄婦哀怨方面是很有特色的,。它的出現(xiàn),,表明古代婦女在愛(ài)情和婚姻生活中,很早就處在弱者的地位,,充當(dāng)著以男子為中心的社會(huì)的犧牲品,,她們的命運(yùn)是值得同情的。盡管作品沒(méi)有直接對(duì)負(fù)情男子作明確的譴責(zé),但最初的信誓旦旦和最終的棄如脫靴,,仍為此作了有力的點(diǎn)示,,具有深刻的警世作用。
s("content_relate");【谷風(fēng)原文,、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
牡丹賦原文,、注釋及賞析
11-22
深慮論原文、注釋及賞析10-26
杜鵑行原文,、注釋及賞析10-18
驄馬原文,、注釋及賞析10-16
民勞原文、注釋及賞析10-15
蜀國(guó)弦原文,、注釋及賞析10-15
詠菊原文,、注釋及賞析10-15
秋來(lái)原文、注釋及賞析10-15
《秋思》原文及翻譯賞析10-19
《落日》原文及翻譯賞析02-28