欧美成人永久免费_欧美日本五月天_A级毛片免看在线_国产69无码,亚洲无线观看,精品人妻少妇无码视频,777无码专区,色大片免费网站大全,麻豆国产成人AV网,91视频网络,亚洲色无码自慰

當(dāng)前位置:網(wǎng)站首頁(yè) >> 作文 >> 2023年翻譯工作經(jīng)驗(yàn)總結(jié) 翻譯的經(jīng)驗(yàn)總結(jié)(5篇)

2023年翻譯工作經(jīng)驗(yàn)總結(jié) 翻譯的經(jīng)驗(yàn)總結(jié)(5篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-03-08 15:26:22
2023年翻譯工作經(jīng)驗(yàn)總結(jié) 翻譯的經(jīng)驗(yàn)總結(jié)(5篇)
時(shí)間:2023-03-08 15:26:22     小編:zdfb

總結(jié)不僅僅是總結(jié)成績(jī),更重要的是為了研究經(jīng)驗(yàn),,發(fā)現(xiàn)做好工作的規(guī)律,,也可以找出工作失誤的教訓(xùn)。這些經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)是非常寶貴的,,對(duì)工作有很好的借鑒與指導(dǎo)作用,在今后工作中可以改進(jìn)提高,,趨利避害,,避免失誤。優(yōu)秀的總結(jié)都具備一些什么特點(diǎn)呢,?又該怎么寫呢,?以下是小編為大家收集的總結(jié)范文,僅供參考,,大家一起來(lái)看看吧,。

翻譯工作經(jīng)驗(yàn)總結(jié)篇一

一、前期工作總結(jié)范文:

對(duì)于企業(yè)來(lái)說,,能力往往是超越知識(shí)的,,物業(yè)管理公司對(duì)于人才的要求,同樣也是能力第一,。物業(yè)管理公司對(duì)于人才的要求是多方面的,它包括:組織指揮能力,、決策能力、創(chuàng)新能力,、社會(huì)活動(dòng)能力,、技術(shù)能力、協(xié)調(diào)與溝通能力等,。

第一階段(20__—20__):初學(xué)階段;

20__畢業(yè)之初,,在無(wú)任何工作經(jīng)驗(yàn)、且對(duì)物業(yè)管理行業(yè)更是一無(wú)所知的情況下,,我幸運(yùn)的加入了“金網(wǎng)絡(luò)—雪梨澳鄉(xiāng)”管理團(tuán)隊(duì),看似簡(jiǎn)單的帳單制作→日常收費(fèi)→銀行對(duì)接→建立收費(fèi)臺(tái)帳→與總部財(cái)務(wù)對(duì)接,,一切都是從零開始,。我自覺加強(qiáng)學(xué)習(xí),虛心求教釋惑,,不斷理清工作思路,,總結(jié)工作方法:,在各級(jí)領(lǐng)導(dǎo)和同事的幫助指導(dǎo)下,,從不會(huì)到會(huì),,從不熟悉到熟悉,我逐漸摸清了工作中的基本情況,找到了切入點(diǎn),,把握住了工作重點(diǎn)和難點(diǎn),,而隨后財(cái)務(wù)助理兼客務(wù)代表的特殊身份更是加速縮短了我與“專業(yè)人”之間的距離??蛻綦娫挼慕勇?、客服前臺(tái)的接待,都需要很強(qiáng)的專業(yè)知識(shí)與溝通能力,,物業(yè)管理中大多是一些細(xì)小瑣碎的事,,協(xié)調(diào)好了大事化小、小事化了,,協(xié)調(diào)不好則工作會(huì)非常被動(dòng),。這就要求在服務(wù)過程中不斷提高自己與外界的溝通能力,同時(shí)在公司內(nèi)部的溝通也非常重要,,除了本部門之間,部門與部門之間的溝通也很重要,,只有溝通好了,,才能提高工作效率,減少不必要的人工成本,。一方面,,干中學(xué)、學(xué)中干,,不斷掌握方法:積累經(jīng)驗(yàn);另一方面,,問書本、問同事,,不斷豐富知識(shí)掌握技巧,。

第二階段(20__—20__):職業(yè)發(fā)展階段:這一階段在繼續(xù)擔(dān)任雪梨澳鄉(xiāng)財(cái)務(wù)助理的同時(shí)又介入了新接管項(xiàng)目溫哥華森林管理處前期的財(cái)務(wù)助理工作,進(jìn)一步鞏固了自己關(guān)于從物業(yè)前期接管到業(yè)主入住期間財(cái)務(wù)工作經(jīng)驗(yàn)的積累,,同時(shí)也豐富了自身的物業(yè)管理專業(yè)知識(shí),。項(xiàng)目進(jìn)入日常管理之后,因?yàn)樾抡械呢?cái)務(wù)助理是應(yīng)屆畢業(yè)生,,我由此又接觸到了輔導(dǎo)新人的工作內(nèi)容,,我將自己的工作經(jīng)驗(yàn)整理成文字后逐點(diǎn)的與新人一起實(shí)踐,共同發(fā)現(xiàn)問題,、解決問題,,經(jīng)過三個(gè)月時(shí)間的努力,新招的財(cái)務(wù)助理已經(jīng)能夠很好的勝任財(cái)務(wù)助理工作了,。20__底我又被調(diào)往公司新接管的“親愛的villa”管理處擔(dān)任財(cái)務(wù)助理,,此時(shí)正逢財(cái)務(wù)部改革,我努力學(xué)習(xí)專業(yè)知識(shí),,積極配合制度改革,,并在工作中小有成就,,得到了領(lǐng)導(dǎo)的肯定。

第三階段(20__—現(xiàn)在),,職場(chǎng)提升階段:

20__底,,我被調(diào)往公司財(cái)務(wù)部擔(dān)任出納。出納工作首先要有足夠的耐心和細(xì)心,,不能出任何差錯(cuò),,在每次報(bào)賬的時(shí)候,每筆錢我都會(huì)算兩遍點(diǎn)兩遍;每日做好結(jié)帳盤庫(kù)工作,,做好現(xiàn)金盤點(diǎn)表;每月末做好銀行對(duì)帳工作,,及時(shí)編制銀行余額調(diào)節(jié)表,并做好和會(huì)計(jì)賬的對(duì)帳工作;工資的發(fā)放更是需要細(xì)心謹(jǐn)慎,,這直接關(guān)系到員工個(gè)人的利益,,因?yàn)槿粘5墓ぷ髁恳呀?jīng)基本飽和,每次做工資的時(shí)候,,我都會(huì)主動(dòng)加班,,保證及時(shí)將工資發(fā)放給員工;而公司總部出納更大的一部分工作內(nèi)容是與管理處財(cái)務(wù)助理的工作對(duì)接,由于當(dāng)時(shí)管理處財(cái)務(wù)人員流動(dòng)較大,,面對(duì)新人更需要耐心的去指導(dǎo)她們的工作,,細(xì)致的講解公司的一些工作流程,使她們盡快融入金網(wǎng)絡(luò)這個(gè)大家庭,。

20__底我由出納崗位轉(zhuǎn)為會(huì)計(jì),,負(fù)責(zé)雪梨澳鄉(xiāng)和villa管理處的主管會(huì)計(jì)工作,同時(shí)兼工資發(fā)放工作,,這一期間我學(xué)習(xí)并掌握了公司財(cái)務(wù)核算的程序以及用友財(cái)務(wù)軟件的操作技能,,提高迅速;同時(shí)我的工作內(nèi)容還包括通過對(duì)月度、季度以及年度的財(cái)務(wù)分析,,及時(shí)并動(dòng)態(tài)地掌握管理處營(yíng)運(yùn)和財(cái)務(wù)狀況,,發(fā)現(xiàn)工作中的問題,并提出財(cái)務(wù)建議,,為管理處負(fù)責(zé)人決策提供可靠的財(cái)務(wù)依據(jù),。今年6月我的工作內(nèi)容再次調(diào)整,工資發(fā)放工作正式移交給了出納,,主要負(fù)責(zé)長(zhǎng)遠(yuǎn)天地,、溫哥華森林及親愛的villa管理處的主管會(huì)計(jì)工作。

二,、主要經(jīng)驗(yàn)和收獲:

(三)只有堅(jiān)持原則落實(shí)制度,,認(rèn)真理財(cái)管賬,才能履行好財(cái)務(wù)職責(zé);

(四)只有樹立服務(wù)意識(shí),加強(qiáng)溝通協(xié)調(diào),,才能把分內(nèi)的工作做好;

(五)只有保持心態(tài)平和,,“取人之長(zhǎng)、補(bǔ)己之短”,,才能不斷提高,、取得進(jìn)步。

三,、確立職業(yè)目標(biāo),,加強(qiáng)協(xié)作。

1,、以預(yù)算為依據(jù),,積極控制成本、費(fèi)用的支出,,并在日常的財(cái)務(wù)管理中加強(qiáng)與管理處的溝通,,倡導(dǎo)效益優(yōu)先,注重現(xiàn)金流量,、貨幣的時(shí)間價(jià)值和風(fēng)險(xiǎn)控制,,充分發(fā)揮預(yù)算的目標(biāo)作用,不斷完善事前計(jì)劃,、事中控制、事后總結(jié)反饋的財(cái)務(wù)管理體系,。

2,、實(shí)抓應(yīng)收帳款的管理,預(yù)防呆賬,,減少壞賬,,保全管理處的經(jīng)營(yíng)成果。

3,、積極參預(yù),,配合管理處開拓新的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)點(diǎn)。

以上是我對(duì)自己工作的總結(jié)匯總,,敬請(qǐng)各級(jí)領(lǐng)導(dǎo)給予批評(píng)指正,。在今后的工作當(dāng)中,我將一如既往的努力工作,,不斷總結(jié)工作經(jīng)驗(yàn);努力學(xué)習(xí),,不斷提高自己的專業(yè)知識(shí)和業(yè)務(wù)能力,以新形象,,新面貌,,為公司的輝煌發(fā)展而努力奮斗。

翻譯工作經(jīng)驗(yàn)總結(jié)篇二

學(xué)習(xí)英語(yǔ),從初中到現(xiàn)在,,也接近十年了,,過程里,雖經(jīng)常遇到英漢和漢英對(duì)照,,但每每總是偏于一邊,,要么注重英語(yǔ)表達(dá),要么只為看懂中文譯文,。兩者合而為一,,把一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換成另一種,在過程里去推敲一字一句的表述和意思,,這在以前幾乎是很少的事,。

迷糊接觸翻譯也就短短的三月左右,十幾個(gè)星期,,短短的時(shí)間段里似乎明白了些什么,,學(xué)到些什么技巧,但往往拿起一篇文章,,又總難下筆翻譯,。總會(huì)因?yàn)橐粌蓚€(gè)詞而犯難,,或者明知一篇文章的主要意思,,卻不能用漢語(yǔ)很好的表達(dá)出來(lái)。 傅雷先生曾說過:“翻譯重在實(shí)踐,?!?一回生,二回熟,,日積月累,,第一手經(jīng)驗(yàn)多了,做起來(lái)便得心應(yīng)手,,翻譯能力也就有所提高,。正是因?yàn)槲揖毩?xí)太少,專研太少,,翻譯也就僅僅只停留在了表層階段,,深入不了?;蛟S就是因?yàn)檫@樣的原因,,我翻譯出的東西,總是字不正腔不圓,,和標(biāo)準(zhǔn)譯文有很大的差距,,詞句的表達(dá)上,,既沒有很好的尊重到原著的思想,也沒有能體現(xiàn)出漢語(yǔ)表達(dá)上的優(yōu)美和準(zhǔn)確,。很多情況下,,還會(huì)出現(xiàn)斷章取義,望文生義,,詞不達(dá)句,。

現(xiàn)在我們主要的方向都是在英譯漢上,這首先遇到的一個(gè)問題就是透徹地理解原文,??匆黄獤|西,可以有不同的目的,。若為獲取信息,,抓住大意就可以了。若是為了消遣,,那就可以看懂多少算多少,。若是為了翻譯,那就非透徹理解原文不可,。有時(shí)似乎覺得懂了,,但翻譯起來(lái)還是不知如何下手,究其原因,,可能仍是未能真正理解原文,。

如果是自己嘗試著研究一篇譯文的時(shí)候,要么可以先不看譯文,自己先根據(jù)原文翻譯一遍,,然后拿自己的譯文和名家的譯文相比較,從差距中就可以看出自己的弱點(diǎn)和問題,然后有針對(duì)性地克服自己的缺點(diǎn),提高翻譯能力,定會(huì)收到較好的效果,。要么就是將原文和譯文對(duì)照研究,從中得到啟發(fā)?;蛘咭部梢匝芯坎煌淖g文。有些作品經(jīng)不同的人翻譯,便出現(xiàn)了不同的譯本,而且都是很好的譯本,。對(duì)比才能知道不足,,對(duì)比才能選擇正確的方向。

在這幾次的翻譯練習(xí)中,,我會(huì)時(shí)不時(shí)的因?yàn)橐恍┛此坪?jiǎn)單容易的單詞而難住,,感覺我知道的意思放在文章此處,上下文卻無(wú)法銜接,,語(yǔ)義不對(duì),。這種情況,如果是換在寫作的時(shí)候,,往往可以把它回避掉,,換個(gè)詞,,甚至換句話,但在翻譯上卻不成,。找不到合適的表達(dá),,這句話就偏離了原本的意思。所以一詞多義往往得弄清楚原文的意思,,再選用適當(dāng)?shù)脑~語(yǔ)來(lái)表達(dá),。這也就要求了我要能熟悉的了解一些常用詞的多重意思,還有在不同語(yǔ)境下的搭配及使用,。但這本身就是一個(gè)長(zhǎng)久的積累過程,,以前學(xué)習(xí)的過程里積累的少了,現(xiàn)在能拿出來(lái)用的東西顯得越發(fā)的少,?!案杏X是靠不住的”,這是語(yǔ)法老師常常提到的一句話,。還有一句話,,“亂猜是不準(zhǔn)確的”。所以每次的譯文,,總是存在這樣那樣的不足和缺漏,。

除此外,同樣是因?yàn)榫毩?xí)少了,,詞匯量不夠,,中英文之間的轉(zhuǎn)換還很生硬,所以每次翻譯總會(huì)消耗掉很多的時(shí)間來(lái)完成很少的一部分內(nèi)容,,速度上遠(yuǎn)遠(yuǎn)達(dá)不到正常的水準(zhǔn),,往往是大家都過半了,我還在停留于三分之一處,。咬文嚼字,,卻不是因?yàn)橐?xì)細(xì)斟酌,而是耗費(fèi)了大量的時(shí)間翻閱字典查找詞意,。

再則,,漸漸的也懂得了翻譯里面的一些方法和規(guī)則。有了這些方法和規(guī)則的幫助,,翻譯的速度和質(zhì)量也有所提高,。英語(yǔ)一般避免重復(fù),代稱用得多,,不但名詞可以用代詞來(lái)替代,,動(dòng)詞、形容詞也有相應(yīng)的詞來(lái)替代,。漢語(yǔ)則不怕重復(fù),,實(shí)稱用得多,。這就相應(yīng)的,感覺漢語(yǔ)比英語(yǔ)表達(dá)要顯得略微的繁重,。英語(yǔ)往往把目的狀語(yǔ)或其他成分放在句首,,然后再出主語(yǔ),主語(yǔ)與動(dòng)詞靠得較近,。漢語(yǔ)則往往先出主語(yǔ),。英語(yǔ)的主語(yǔ)部分可以很長(zhǎng),其中包括幾個(gè)介詞引導(dǎo)的短語(yǔ)作定語(yǔ),,漢語(yǔ)往往用分句來(lái)表達(dá),,或者獨(dú)立成句……這些體會(huì),無(wú)論是英譯漢,,還是漢譯英,,都是有幫助的。

翻譯一篇文章,,過程里雖然比較痛苦,,但當(dāng)文章翻譯好后,那種喜悅和興奮之情總是壓不住的,。往往會(huì)因?yàn)樽约旱姆g而滿心歡喜,。這是兩種語(yǔ)言的融匯,兩種文化之間的碰撞,。

在傳播文化的過程中,人類以不同的方式相互交流,才使得不同民族之間逐漸變得熟悉,才使得不同的意識(shí)形態(tài)得以相互理解和補(bǔ)充,。在這悠久的文化傳播過程中,不論以哪種方式,無(wú)論進(jìn)展如何,文化這一特殊的現(xiàn)象,至今已成為其中的一個(gè)重要紐帶;同時(shí),在這紛繁的交流過程中,文化以其獨(dú)特的魅力影響著世界上不同的國(guó)家和種族。所反映文化的載體文字,,也以其獨(dú)特的方式傳遞著古老的,,源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的人類文明,而翻譯,,就是為了讓各個(gè)民族之間的交流變得更加的緊密,,讓世界變得更加的多元化和統(tǒng)一化。

語(yǔ)言不僅是人類思想感情表達(dá)與交流的工具,,而且是文化的組成部分,,是文化的載體。翻譯的實(shí)質(zhì)是將一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換成另一種語(yǔ)言,,其目的在于把原語(yǔ)的全部信息輸入譯語(yǔ),同時(shí)取得最大限度的等值效果,。這也就是要求譯者主要尊重原著的信息和思想,。只有在尊重的基礎(chǔ)上,才能完美的展示出原文所要傳遞的思想和境界,。也正因?yàn)檫@些,,讓翻譯顯得格外的意義非凡,。

翻譯工作經(jīng)驗(yàn)總結(jié)篇三

翻譯的工作是一種腦力與體力工作的結(jié)合,很多人都覺得翻譯工作是機(jī)械的,,但是其實(shí)要想翻譯出一部好的作品,,譯者的二次創(chuàng)作功底、知識(shí)儲(chǔ)備,、文字的駕馭能力都要有一定的保證,。下面是本站小編整理翻譯工作經(jīng)驗(yàn)總結(jié)的范文,歡迎閱讀!

從業(yè)以來(lái),,僅就筆譯而言,,做得還算進(jìn)退自如。當(dāng)初興趣使然,,毅然決然半路出家做了翻譯,,現(xiàn)在想來(lái),有些沖動(dòng)和冒險(xiǎn),,但應(yīng)該說這是一次正確的選擇,。走到今天,除了機(jī)遇外,,應(yīng)該還有其必然性,。我擬從一個(gè)非語(yǔ)言專業(yè)譯者的角度談?wù)勛约簩?duì)翻譯工作的理解和認(rèn)識(shí)。

一,、 選準(zhǔn)方向,,打好基礎(chǔ)

有些人認(rèn)為,只有外語(yǔ)專業(yè)的才能做好翻譯,,翻譯就是翻譯文學(xué)作品,。在世界經(jīng)濟(jì)文化交流日益頻繁的今天,這種看法顯然是不全面的,。從翻譯需求來(lái)看,,主要還是實(shí)用類翻譯,如科技,、財(cái)經(jīng),、法律等。具體到某一翻譯類別,,如果沒有深厚的經(jīng)驗(yàn)積累或者相應(yīng)的專業(yè)知識(shí),,想勝任愉快是不太可能的。所以我建議翻譯新手在從業(yè)伊始就應(yīng)該結(jié)合自己的興趣,、特長(zhǎng),、專業(yè)背景等,選擇一個(gè)翻譯主攻方向,。經(jīng)營(yíng)某類翻譯久了,,不僅質(zhì)量有保障,,速度也能上得去,從成本效益角度來(lái)看,,是相當(dāng)劃算的,。

以我相對(duì)熟悉的法律翻譯為例,我中英文法律文本的閱讀量至少達(dá)到百萬(wàn)字的數(shù)量級(jí),。閱讀可以幫助我了解法律概念,、原理,不同法律文本的風(fēng)格,,甚至對(duì)法律推理也有所了解,。有了閱讀積累,應(yīng)對(duì)實(shí)際工作的時(shí)候,,就能比較輕松自如,。對(duì)我來(lái)說,翻譯工作最難的部分不在實(shí)際做翻譯,,而在做知識(shí)儲(chǔ)備,。一方面,我想加強(qiáng)對(duì)某一法律領(lǐng)域(如仲裁/訴訟)的了解,,做到翻譯時(shí)心中有數(shù),,不會(huì)稀里糊涂;另一方面,我要根據(jù)公司業(yè)務(wù)的發(fā)展,,閱讀相關(guān)材料,。這種準(zhǔn)備工作量之大,有時(shí)令人心生畏懼,。

我心目中最理想的翻譯人才模式是 專業(yè)知識(shí)+語(yǔ)言能力,,我甚至覺得現(xiàn)在的翻譯碩士教育也應(yīng)該有一定的針對(duì)性。比如說,,如果培養(yǎng)方向以財(cái)經(jīng)為主,,則可以考慮開設(shè)基本的財(cái)經(jīng)、金融雙語(yǔ)課程,。

二,、學(xué)會(huì)研究,體現(xiàn)專業(yè)

我們閱讀中文文本時(shí),,如果遇到不太理解的詞語(yǔ),、概念,可以跳過去,,甚至整段整段地跳,,或者知道個(gè)大概就可以了。但是,要將中文譯成英文,,遇到這種情況,就算想跳也不能跳,,否則還要翻譯做什么?翻譯的價(jià)值從何體現(xiàn)?這時(shí)翻譯就要做研究,。不是簡(jiǎn)單地查一查字典、搜一搜網(wǎng)絡(luò),,而是要準(zhǔn)確理解相關(guān)詞語(yǔ)的確切內(nèi)涵,,必要時(shí)甚至要閱讀相關(guān)的英語(yǔ)語(yǔ)篇,了解它在具體語(yǔ)境中的運(yùn)用,。研究的層次不局限于詞語(yǔ),,還可以上升到語(yǔ)篇。比如,,我就在互聯(lián)網(wǎng)上找過十個(gè)版本左右的英文保密協(xié)議,,找過多個(gè)版本的英文起訴狀,研究它們語(yǔ)篇風(fēng)格和實(shí)質(zhì)內(nèi)容的異同,。

讀國(guó)內(nèi)外的多種相關(guān)報(bào)刊雜志,,一定可以找到多種可供借鑒的譯法,并通過比較,,判斷出最優(yōu)譯法,。

三、注重細(xì)節(jié),,精益求精

翻譯工作最終體現(xiàn)為譯入語(yǔ)的字字句句,,甚至標(biāo)點(diǎn)符點(diǎn)上。在細(xì)節(jié)方面(特別是標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和空格),,本地化翻譯做得非常好,,我覺得可以向全行業(yè)推廣。

同一原文,,不同譯文,,如何分出譯文的優(yōu)劣高下?假設(shè)兩個(gè)譯者的水平非常接近,有時(shí)候,,一兩個(gè)關(guān)鍵詞的處理,,就能看出譯者下了多大功夫。比如,,approval作為可數(shù)名詞,,在一定語(yǔ)境下是表示“批準(zhǔn)件”的,甚至可以結(jié)合具體交易細(xì)化為“批件”,、“批文”或“批函”,。又如review,律師review一個(gè)文件,可以說是“審閱”;審計(jì)師review一個(gè)賬目,,實(shí)際上是在“復(fù)核”;上司對(duì)下屬做performance review,,實(shí)際是對(duì)下屬的工作表現(xiàn)做“評(píng)價(jià)”。再如,,一定語(yǔ)境下,,issue到底是“簽發(fā)”還是“頒發(fā)”?approve到底是“批準(zhǔn)”還是“核準(zhǔn)”?考慮到動(dòng)作主體、搭配習(xí)慣等,,應(yīng)該還是存在最優(yōu)譯法的,。

四、題外話

常聽見同行抱怨,,說翻譯不被理解,,不受重視。我以為解決之道在于,,一方面,,翻譯從業(yè)者要主動(dòng)向業(yè)外人士解釋說明翻譯工作的難處,為自己,、為行業(yè)爭(zhēng)取理解,、贏得尊重;另一方面,也是更重要的,,我們要做好自己的工作,,讓人知道,專業(yè)翻譯做出來(lái)的東西就是專業(yè),,成為一個(gè)專業(yè)翻譯并不容易,,需要付出很多。

1,、 第一次接觸到有關(guān)公證翻譯的相關(guān)業(yè)務(wù),。

記得20xx年第一天來(lái)上班的時(shí)候,珊珊就發(fā)給我有關(guān)公證的翻譯模板讓我自己先學(xué)習(xí),。當(dāng)時(shí)對(duì)這方面翻譯沒有任何經(jīng)驗(yàn),,后來(lái)發(fā)現(xiàn)這方面的翻譯雖然相對(duì)簡(jiǎn)單,大部分是

公證書

有固定的格式和模板,,但是卻需要譯者更加仔細(xì),、認(rèn)真,特別是有關(guān)客戶信息的內(nèi)容,,更是馬虎不得,,不得有一絲的錯(cuò)誤。除了公證書,,客戶在公證時(shí)還有附帶有很多其他文件需要翻譯,,有些是沒有模板的,需要譯者自己翻譯。印象比較深的是7月份時(shí)協(xié)助珊珊翻譯臨淄一個(gè)公司的一大批公證文件,,里面涵蓋了

合同

,、財(cái)務(wù)報(bào)表、董事會(huì)材料,、股東材料,、發(fā)票等等,通過這次翻譯,,我收獲頗深,也深深地感覺到公證翻譯并不是簡(jiǎn)單地照抄模板,,同樣需要譯員多方面提高自己的翻譯水平,。

2、 翻譯各式各樣的非公證翻譯,。

自從5月底進(jìn)入公司后,,翻譯過各種各樣的非公證翻譯,雖然以前也在網(wǎng)上做過兼職翻譯,,但還是發(fā)現(xiàn)公司各方面管理和翻譯的水平標(biāo)準(zhǔn)都要比網(wǎng)上的翻譯公司要規(guī)范很多,。通過這幾個(gè)月的翻譯實(shí)戰(zhàn),本人對(duì)翻譯這個(gè)行業(yè)的標(biāo)準(zhǔn)有了更加規(guī)范的認(rèn)識(shí),,翻譯時(shí)遇到疑問時(shí),,會(huì)主動(dòng)翻查紙質(zhì)字典(以前都是在線查詞),會(huì)主動(dòng)與部門負(fù)責(zé)人和其他翻譯進(jìn)行討論,,自己的翻譯水平感覺也提高進(jìn)步了不少,。在翻譯過的眾多非公證翻譯中,印象比較深刻的是國(guó)外駕照的翻譯及相關(guān)駕照兌換業(yè)務(wù),。這對(duì)于我來(lái)說完全是嶄新的方面,,駕照雖然翻譯起來(lái)不難,但是卻需要你去國(guó)外網(wǎng)站下載駕駛員手冊(cè),,查找最新的準(zhǔn)駕說明,,這有利于增強(qiáng)譯員甄別國(guó)外網(wǎng)站信息,獲取準(zhǔn)確信息的能力,,對(duì)于驗(yàn)證譯文的通順性也有幫助,。而且在這幾個(gè)月里,我也接觸過很多以前從來(lái)沒翻譯過的領(lǐng)域,,也深深地了解到不僅學(xué)海無(wú)涯,,翻海亦是如此,只有不斷充實(shí)和提高自身的翻譯儲(chǔ)備和翻譯水平,,才能真正成為一名合格譯員,。

3、 部門考試及外教課總結(jié)

去年已經(jīng)進(jìn)行了幾次部門考試,感覺自己考的都不是很理想,,這也從側(cè)面反映出自己的英語(yǔ)基礎(chǔ)還有待提高,。而且還有一個(gè)問題是,現(xiàn)在總是用電腦進(jìn)行翻譯,,單詞什么的都是自動(dòng)輸入和拼寫檢查,,從而導(dǎo)致真正動(dòng)手寫英語(yǔ)單詞的時(shí)候,卻拿不準(zhǔn)如何拼寫,,這是我也是現(xiàn)代很多人共同面臨的問題,。這幾次考試中,我印象最深刻的是金陽(yáng)的表現(xiàn),,真的大大出乎我們所有人的意料,,而且他對(duì)英語(yǔ)的熱情,也讓我這個(gè)學(xué)了多年的英語(yǔ)老鳥也自嘆不如,。

1. 繼續(xù)認(rèn)真仔細(xì)地完成部門負(fù)責(zé)人交給的各種翻譯,。在過去幾個(gè)月內(nèi),翻譯后的總結(jié)和易錯(cuò)點(diǎn)整理做的不是很好,,新的一年中要專門準(zhǔn)備一個(gè)筆記本,,專門記錄翻譯中遇到的問題、易錯(cuò)點(diǎn),、不懂的詞匯表達(dá)等,。

2. 繼續(xù)充實(shí)和提升自身翻譯儲(chǔ)備和水平??臻e時(shí)間多查閱相關(guān)資料,,翻譯

翻譯工作經(jīng)驗(yàn)總結(jié)篇四

翻譯,是指在準(zhǔn)確通順的基礎(chǔ)上,,把一種語(yǔ)言信息轉(zhuǎn)變成另一種語(yǔ)言信息的活動(dòng),。這個(gè)過程從邏輯上可以分為兩個(gè)階段:首先,必須從源語(yǔ)言中譯碼含義,,然后把信息重新編碼成目標(biāo)語(yǔ)言,。所有的這兩步都要求對(duì)語(yǔ)言語(yǔ)義學(xué)的知識(shí)以及對(duì)語(yǔ)言使用者文化的了解。除了要保留原有的意思外,,一個(gè)好的翻譯,,對(duì)于目標(biāo)語(yǔ)言的使用者來(lái)說,應(yīng)該要能像是以母語(yǔ)使用者說或?qū)懙媚前懔鲿?,并要符合翻譯的習(xí)慣,。

在各門課程之中,我覺得翻譯最便于自學(xué)了。我們作為年輕的學(xué)習(xí)者總希望當(dāng)面向名家請(qǐng)教,或聽他們演講,或與他們交談,若能單獨(dú)見面就更好了,。但這樣的機(jī)會(huì)是非常難得的,。其實(shí)向名家學(xué)習(xí),隨時(shí)都能做到,。那就是不要求面授,而是去自學(xué),去研究名家的譯文,??梢圆捎靡韵氯N方法。

第二種方法:研究譯文,。將原文和譯文對(duì)照研究,從中得到啟發(fā),。

譯文是:

碰到福爾賽家有喜慶的事情,那些有資格去參加的人都曾看見過那派中上層人家的興盛氣象,不但看了開心,也增長(zhǎng)見識(shí)。

the story of the stone,。這兩個(gè)譯本都很好, 不少人做了對(duì)比研究,。

更為可貴的是原譯者提供的修訂譯文。把修訂后的譯文和原譯文比較一下,看譯者是怎樣修改自己的譯文的,往往可以看出許多問題,。

魯迅的短篇小說“孔乙己”是這樣開始的:

魯鎮(zhèn)的酒店的格局,是和別處不同的:都是當(dāng)街一個(gè)曲尺形的大柜臺(tái),柜里面預(yù)備著熱水,可以隨時(shí)溫酒,。

the wine shops in lichen are not like those in other parts of china. they all have a right-angled counter facing the street, where hot water is kept ready for warming wine。

為什么這樣修改,譯者沒有說,我們也無(wú)法詢問,只能自己揣摩,。全段講的是魯鎮(zhèn)的酒店,第二個(gè)譯文的wine shops作定語(yǔ),一下子就把讀本的注意力集中到“酒店”身上,下文也好安排。因此,比第一個(gè)譯文以layout做主語(yǔ)為好,。至少我們可以看出,原文以“格局”為主語(yǔ),譯文用layout不如用wine shops做主語(yǔ)好,。認(rèn)識(shí)到這一點(diǎn),我們?cè)谧龇g時(shí)也就不必拘泥于原文的句子結(jié)構(gòu)了。

翻譯的工作是一種腦力與體力工作的結(jié)合,,很多人都覺得翻譯工作是機(jī)械的,,但是其實(shí)要想翻譯出一部好的作品,譯者的二次創(chuàng)作功底,、知識(shí)儲(chǔ)備,、文字的駕馭能力都要有一定的保證。我想,,如果我們年輕人想做好翻譯工作,,自身學(xué)習(xí)一定要持久的進(jìn)行下去,不僅僅是提高自己的翻譯質(zhì)量,,同時(shí),,也能為知識(shí)的傳播和文化的交流做出自己的貢獻(xiàn)。

翻譯工作經(jīng)驗(yàn)總結(jié)篇五

這份工作的老板是我以前的一位老師,,由于有一定的人際關(guān)系,,他承擔(dān)了社科院關(guān)于專利摘要漢譯英的工作。他在校外專門租了一個(gè)屋子,,配了幾臺(tái)電腦,,然后招了一些大四快畢業(yè)的相關(guān)專業(yè)的學(xué)生為他做全職翻譯,也就是按照正常工作時(shí)間,,一天干八小時(shí),。為了充分利用晚上的時(shí)間,,他在校內(nèi)的廣告欄里貼出了海報(bào),招半專職人員,,每天的工作時(shí)間為晚上6:30開始,,下班時(shí)間要看完成的速度和數(shù)量。我就是在看了海報(bào)后與其他三十多個(gè)同學(xué)一起去應(yīng)聘的,。選拔很簡(jiǎn)單,,先填一下個(gè)人的簡(jiǎn)單情況,然后由老師給我們應(yīng)聘者每人發(fā)一封郵件,,郵件內(nèi)容為二篇翻譯原文,,要我們利用現(xiàn)有知識(shí)翻譯過來(lái)(當(dāng)然有參考范文),完成后給他發(fā)回去,,根據(jù)我們回復(fù)情況確定最終人選,。

得到郵件后,我用了一個(gè)下午的時(shí)間將之翻譯完成,,在晚上便給老師回復(fù)了,。很幸運(yùn),我在周六的時(shí)候接到了老師的電話,,成了最初13名被錄取者中的一員!當(dāng)天下午,,我們即與老師一起到了工作地點(diǎn),然后他對(duì)我們進(jìn)行了相關(guān)培訓(xùn),,就像我們?cè)趯W(xué)習(xí)一門新的知識(shí)一樣,。慢慢地,等我們有了一定的基礎(chǔ)過后,,他便給我們發(fā)活兒,,正式開始工作。

由于各方面的原因,,工作開始過后,,陸續(xù)有同學(xué)退出,從最初的13人減少到了半個(gè)月后的8人,??紤]到本專業(yè)有許多東西要學(xué),而且自己也不太適應(yīng)那里的工作環(huán)境,,因此我也在四月底離開了,,自己的正式工作時(shí)間為3月8日到4月30日。

工作的具體流程是這樣的:每天晚上我們到那里的時(shí)候,,已經(jīng)有當(dāng)天要完成的工作保存在各自的工作文件夾里,,我們每個(gè)人的工作數(shù)量相同,這樣便于修改,。接著我們便動(dòng)手翻譯,,一般持續(xù)時(shí)間為3個(gè)小時(shí)左右,,期間可以討論。然后大家都完成之后,,小組的成員便開始相互修改,。這一步是非常重要的,因?yàn)橛捎诠ぷ髁看?、時(shí)間短,,難免會(huì)有問題,而且一定會(huì)有問題,,相互修改可以減少錯(cuò)誤,。即使是修改之后,抽查人員還是會(huì)發(fā)現(xiàn)問題,。我們一般是工作到10:30左右,,每晚都由其中一人最后鎖門并保存好鑰匙。

第一,,學(xué)習(xí)力是最重要的,。雖然我已經(jīng)學(xué)了這么多年英語(yǔ)了,而且也過了四,、六級(jí),,但要完成此份翻譯工作,還得重頭學(xué)起,。我們根本不用抱怨在學(xué)校里沒有學(xué)到什么知識(shí),也不用為自己所取得的成績(jī)而沾沾自喜,。要是不學(xué)的話,,任何人都會(huì)落后的。

第二,,態(tài)度決定一切,。做任何事情都必須有一個(gè)好的態(tài)度。就像在做翻譯的過程中,,有時(shí)自己一走神或是在想其他的東西,,就很容易犯那種非常低級(jí)的錯(cuò)誤。把態(tài)度端正了,,在一定程度上也就成功了一半,。

第三,要時(shí)時(shí)為他人著想,。在以后的工作中,,團(tuán)隊(duì)是一個(gè)核心,任何人在團(tuán)隊(duì)中只是充當(dāng)一個(gè)配角,。千萬(wàn)不要以自我為中心,,要時(shí)刻準(zhǔn)備為團(tuán)隊(duì)的共同目標(biāo)服務(wù),。就像你一個(gè)人把翻譯做完了,而其他的人還在繼續(xù),,那么你就必須等,,大家共同完成才是最重要的。

第四,,必須要學(xué)會(huì)忍受,。在團(tuán)隊(duì)工作的過程中,小組成員之間難免會(huì)有摩擦,,那么如何不傷了大家之間的和氣,,就要看個(gè)人的為人處事的方式了。一切都必須從長(zhǎng)遠(yuǎn)考慮,,千萬(wàn)不能鼠目寸光,,“退一步海闊天空”。

第五,,還必須接受現(xiàn)實(shí)的不公,。這個(gè)我覺得自己的感受還是比較深的。因?yàn)楹髞?lái)8個(gè)人中,,就我一個(gè)男生,,所以就意味著有許多體力活,如買蚊香(因?yàn)榈搅送砩夏抢锏奈米泳秃芏?,、掃地等就得有我來(lái)代勞,。甚至,連分配翻譯任務(wù)時(shí),,我的文章也明顯地比她們的要難,。這個(gè)世上沒有絕對(duì)的公平存在,只要以積極的態(tài)度面對(duì)就可以了,。

在大學(xué)里要學(xué)的東西太多了,,但不是每一樣都對(duì)自己有幫助,如果有效地利用有限的時(shí)間來(lái)學(xué)到更多的知識(shí)便是我們來(lái)此的目的,。通過這一個(gè)多月的工作,,我覺得自己學(xué)到了許多學(xué)習(xí)、生活方面的“小常識(shí)”,,那是整天關(guān)在教室里學(xué)習(xí)所得不到的,。相信此次工作經(jīng)歷能讓我在以后偶爾回憶起來(lái),仍覺得受益匪淺,?!奥仿湫捱h(yuǎn)兮,吾將上下而求索”,,縱使前進(jìn)道路上有千難萬(wàn)險(xiǎn),,我仍會(huì)積極地去面對(duì)!

全文閱讀已結(jié)束,,如果需要下載本文請(qǐng)點(diǎn)擊

下載此文檔
a.付費(fèi)復(fù)制
付費(fèi)獲得該文章復(fù)制權(quán)限
特價(jià):5.99元 10元
微信掃碼支付
已付款請(qǐng)點(diǎn)這里
b.包月復(fù)制
付費(fèi)后30天內(nèi)不限量復(fù)制
特價(jià):9.99元 10元
微信掃碼支付
已付款請(qǐng)點(diǎn)這里 聯(lián)系客服